2000-07-17 16:32:21 +02:00
# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# 2004/12/01 Per Tunedal
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.6\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 19:04+0200\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2004-12-01 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Per Tunedal <info@clipanish.com>\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/primegen.c:121
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/primegen.c:312
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "kan inte skapa ett primtal med mindre än %d bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:164
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "ingen demon för entropisamling hittad\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:182 g10/encode.c:482
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:971 g10/g10.c:3262 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:337
#: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
#: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:601
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:392
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte ta status på \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:397
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "\"%s\" är inte än vanlig fil - ignorerad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:402
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Obs: filen random_seed är tom\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:408
2002-08-04 23:19:58 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "VARNING: slumpkärnan har en felaktig storlek och används därför inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:416
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:454
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Obs: random_seed uppdaterades inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:970 g10/keygen.c:2731
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
#: g10/openfile.c:352 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:481
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:484
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:729
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: använder en osäker slumptalsgenerator!!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/random.c:730
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Slumptalsgeneratorn är bara ett lappverk för att\n"
"få programmet att fungera - den är inte på något sätt en\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"stark slumptalsgenerator!\n"
"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"ANVÄND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/rndegd.c:205
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vänta tills tillräckligt med entropi har samlats in. Fortsätt arbeta om\n"
"det hindra dig att bli uttråkad, eftersom det förbättrar kvaliteten\n"
"på entropin.\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:135
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Otillräcklig mängd slumpdata tillgängliga. Jobba med andra saker\n"
"en stund för att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
"(Behöver %d fler byte)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:596
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:609
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
#: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1310
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1336
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1343
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1492
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1496
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1562
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' är redan komprimerad\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1566
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1568
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1901
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1904
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1961
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2130
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2138
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2399
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:318
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:347
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid armor header: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktig rubrikrad i ASCII-skalet: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:354
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "armor header: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "rad i ASCII-skalet: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:365
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:417
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:552
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "oväntat ASCII-skal:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:564
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktig rad som börjar med bindestreck: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# överhoppad eller hoppades över?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hoppade över felaktigt radix64-tecken %02x \n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:759
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:793
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:801
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:825
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:829
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:1138
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:1143
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/armor.c:1147
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"använts\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:68
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1511
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1355
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[not set]"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:411
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:411
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:438
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "inte behandlade"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:438
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "forced"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:516
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:518
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:520
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:537
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:539
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:557
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:578
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:586
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:692
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Login data (account name): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:702
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:761
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:771
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:791
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "uppdaterat inställningar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:799
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:808
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:829
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:843
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:864
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "visa fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:887
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:935
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:936
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:945
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1030
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1072
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1081
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:939
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Felaktigt val.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
2002-08-04 23:19:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1349
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "show admin commands"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change card holder's name"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the login name"
msgstr "ändra utgångsdatum"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# originalet borde ha ett value
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1329
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "visa fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1610
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1492
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/card-util.c:1525
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2214
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Felaktigt kommando (försök med \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:431
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:554
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:562
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:887
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:888
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:889
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:890
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:907
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetera lösenmeningen: "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/cardglue.c:921
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen."
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# se förra kommentaren
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:158 g10/g10.c:3612 g10/keyring.c:377
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:155
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:846
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:175 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:1541
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:227
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:205 g10/import.c:2333 g10/keyserver.c:1555
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte göra så i batch-läge utan flaggan \"--yes\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel från nyckelringen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:155
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:165
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:175
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel tillhörande denna öppna nyckel!\"%s\"!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/delkey.c:208
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1218
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:216
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:229
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "använderchiffer %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:545
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' är redan komprimerad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:591 g10/sign.c:566
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:466
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"du kan endast kryptera till RSA nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"pgp2-läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:488
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:517
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "kan inte använda IDEA-kryptering för alla nycklar du krypterar till.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:527
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:635 g10/sign.c:899
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens "
"inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:722
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"att genomdriva symmetrisk kryptering med %s (%d) strider mot mottagarnas "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"inställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:792 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encode.c:819
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterad data\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encr-data.c:93
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i den symmetriska krypteringen.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/encr-data.c:104
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:49
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:314
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"anrop av externa program är avstängt pga osäkra behörigheter för\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"inställningsfilen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:344
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "denna plattform kräver temp-filer vid anrop av externa program\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:422
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:425
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:510
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externa program avslutades felaktigt\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:536
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:552
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/exec.c:610
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen `%s': %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/export.c:189
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/export.c:218
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckeln %08lX är inte skyddad - hoppade över den\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/export.c:226
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över den\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/export.c:404
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %08lX har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/export.c:436
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:362
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@Commands:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@Kommandon:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:364
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:365
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:366
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "make a detached signature"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:367
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:369
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "endast symmetrisk kryptering"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:371
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "dekryptera data (standard)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:373
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifiera en signatur"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:375
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list keys"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:377
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list keys and signatures"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på nycklar och signaturer"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:378
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "verifiera nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:379
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på nycklar och fingeravtryck"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:380
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list secret keys"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på hemliga nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:381
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:382
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den öppna nyckelringen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:384
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:385
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:386
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:387
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:388
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:390
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:391
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:392
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:394
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:396
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:399
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå ihop nycklar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:402
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "print the card status"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:403
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:404
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:412
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:419
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"Options:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:425
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:427
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:438
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:439
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "|N|sätt kompressionsnivån till N (0 för att stänga av kompression)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:444
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:458
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:460 g10/gpgv.c:73
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:471
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:472
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "Fråga före ersättning"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:513
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:514
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:542
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"@\n"
"(Se manualsidan för en komplett lista på alla kommandon och flaggor)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/g10.c:545
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bo [fil] signera och kryptera för användaren Bo\n"
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:725 g10/gpgv.c:98
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Rapportera gärna fel till <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Rapportera gärna fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:742
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:745
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"vilken operation som utförs beror på programmets indata\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:756
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Supported algorithms:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
"Stödda algoritmer:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:759
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Pubkey: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "öppen nyckel: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:2252
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cipher: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Chiffer: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:771
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:777 g10/keyedit.c:2298
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Compression: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Komprimering: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:860
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1008
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad betyder detta?
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1026
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1223
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1226
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1229
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "VARNING: %s osäker ägare till %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1235
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1238
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1241
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "WARNING: osäkra befogenheter för %s \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1247
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1250
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1253
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1259
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1262
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1265
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskap till %s \"%s\"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1406
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "okänt configurationspost \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1803
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1845
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1849
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:1856
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "reading options from `%s'\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2070 g10/g10.c:2618 g10/g10.c:2637
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2083
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "chiffertillägget \"%s\" laddades inte pga osäkra behörigheter\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2237 g10/g10.c:2249
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2322
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s är ingen giltig teckentabell\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2341 g10/keyedit.c:3871
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2347
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2350
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktiga exportinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2357
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2360
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktiga importinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2367
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2370
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktiga exportinställningar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2377
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: felaktiga importinställningar %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2380
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktiga importinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2402
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: felaktiga exportinställningar %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2405
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktiga exportinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2412
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte sätta exec-sökvägen till %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2607
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2611
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2620
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2623
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2630
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2645
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2659
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
"i --pgp2-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2665
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2671
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2684
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"för att kryptera meddelanden i --pgp2-läge krävs IDEA-insticksprogrammet\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2751 g10/g10.c:2775
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2757 g10/g10.c:2781
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2763
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den valda krypteringsalgoritmen är felaktig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2769
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen är felaktig\n"
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2784
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2786
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2788
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" måste ha ett värde mellan 1 och 255\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2790
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"felaktigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2792
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"felaktigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2795
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2799
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2806
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktiga standardinställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2815
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktig inställning av vilka krypteringsalgoritmer du föredrar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2819
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktig inställning av vilka checksummealgoritmer du föredrar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2823
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktig inställning av vilka kompressionsalgoritmer du föredrar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2856
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2903
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2908
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:2913
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
"du kan inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3009
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3020
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3031
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3038
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3040
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3050
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3063
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3065
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3068
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3086
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3099
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3114
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3116
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3119
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3139
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3148
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3173
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3181
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3185
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3277
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [användaridentitet] [nyckelring]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3314
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3316
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3318
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3329
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3339
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "Uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3380
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3388
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3475
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "felaktig kontrollsummealgoritm `%s'\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3598
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3602
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3892
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"ett notationsnamn kan bara innehålla bokstäver, siffror, punkter eller\n"
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# user notation name??
# Werner:
# That is an OpenPGP notation name not registered with IANA.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3900
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
# user notation name??
# Werner:
# That is an OpenPGP notation name not registered with IANA.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3905
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ett användarnoteringsnamn måste innehålla '@'-tecknet\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3916
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte inehålla några kontrolltecken\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3950
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver certifikationspolicy är felaktig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3952
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/g10.c:3985
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är felaktig\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/getkey.c:151
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "för många poster i pk-cachen - avstängd\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "[Hittade inte användaridentiteten]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:1683
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ogiltig nyckel %08lX tvingat giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2237
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"det finns ingen hemlig undernyckel tillhörande den öppna undernyckeln %08lX "
"- hoppar över\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2468
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "använder undernyckeln %08lX istället för huvudnyckeln %08lX\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2515
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan öppen nyckel - hoppade över den\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/gpgv.c:74
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/gpgv.c:77
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/gpgv.c:78
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/gpgv.c:102
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/gpgv.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:49
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
"nätet av certifikat."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:55
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
"måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
"- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
"Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:62
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:66
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Ange användaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:70
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:84
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
"och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
"områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:117
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:122
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:126
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:131
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"E för att ändra e-postadressen.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:140
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:148
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"När du signerar ett användar-ID på en nyckel, måste du först kontrollera att "
"nyckeln\n"
"verkligen tillhör den person som nämns i användar-ID:t. Det är viktigt för "
"andra att\n"
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
"\n"
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du "
"kontrolleratnyckeln.\n"
"\n"
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra "
"det\n"
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är "
"användbartför\n"
" en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
"pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda "
"att\n"
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användar-ID:t för "
"nyckeln\n"
" mot en fotolegitimation.\n"
"\n"
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. "
"Detta kan t.ex.\n"
" betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
"nyckelinnehavaren\n"
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
"identitetsdokument\n"
"a\n"
" med foto (tex ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
" namnet i användar-ID:t på nyckeln, och slutligen att du kontrollerade att"
"(genom att utväxla\n"
" e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör "
"nyckelinnehavaren.\n"
"\n"
"Obs! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
"\n"
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
# felstavat original meddelat till Werner.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:186
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:190
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:195
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
"certifierad av denna nyckel."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:205
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:211
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:215
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
"mer. Så gör bara detta om denna egensignatur av någon anledning är\n"
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:223
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Ändra dina inställningar för alla användar-ID:n (eller enbart för en av de "
"valda)\n"
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
"påverkade\n"
"egensignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:230
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Ange en lösenmening. Detta är en hemlig mening\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:236
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Reptera lösenmeningen, så du är säker på vad du skrev in."
# # felstavat/ologiskt original
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:240
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att användas."
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:256
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"Du borde ange en anledning till spärren. Beroende på sammanhanget\n"
"har du möjlighet att välja från följande lista:\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
" Använd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
"personer\n"
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" är ogiltig.\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:272
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort "
"och koncis.\n"
"En tom rad avslutar texten.\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:287
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/helptext.c:295
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:254
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:263
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:280
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:282
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:285
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:287
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:295
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:297
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:299
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:301
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya spärrar av nycklar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:303
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:305
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:307
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:309
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:554
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:556
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:593
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:605
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:617
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:630
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:632
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:656
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:748
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckeln %08lX: HKP-skadad undernyckel har reparerats!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# vad innebär fnutten i slutet?
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:763
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: accepterade användaridentitet ID '%s' som saknar egensignatur\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:769
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga användaridentiteter\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:771
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en egensignatur\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen öppen nyckel: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:787
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: ny nyckel - hoppade över den\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:796
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
#: g10/import.c:2347 g10/import.c:2369
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:826
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckel %08lX: importerade öppen nyckel \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:850
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte vår lokala kopia\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:915
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:918
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:921
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:924
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:927
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:930
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n"
#: g10/import.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya signaturer\n"
#: g10/import.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n"
#: g10/import.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" %d nya användar-IDn\n"
#: g10/import.c:965
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" inte ändrad\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1110
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: hemlig nyckel med ogiltig krypteringsalgoritm %d - hoppade "
"över den\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1121
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1138 g10/import.c:2362
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1149
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln är importerad\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1178
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1188
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1218
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: öppen nyckel saknas - kan inte spärra nyckeln med "
"spärrcertifikatet\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1261
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1358
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1373
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte för användar-ID \"%s"
"\"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1375
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig egensignatur på användar-id \"%s\"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1393
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1404 g10/import.c:1454
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen för öppna nycklar stöds inte\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1406
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1421
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla bindningar av undernyckel\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1443
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel för spärr av nyckeln\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1456
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1471
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckel %08lX: tog bort multipla spärrar av undernyckel\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1513
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över användaridentitet '"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1534
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade över undernyckel\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1561
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade över den\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1571
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
"nyckel %08lX: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över certifikatet\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckeln eller certifikatet??
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1588
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över det\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1602
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"nyckel %08lX: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över "
"signaturen\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckeln eller klassen?
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1610
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
"nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1710
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
"nyckel %08lX: användaridentitet hittades flera gånger - slog ihop till en\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1772
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Hämtar spärrnyckel %08lX\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1786
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VARNING: nyckeln %08lX kan ha spärrats: Spärrnyckeln %08lX saknas.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1845
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %08lX: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1879
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckel %08lX: lagt till direkt nyckelsignatur\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:2268
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:2276
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:2278
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keydb.c:168
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keydb.c:175
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:698
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:261
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[spärrad]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:262
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[egensignatur]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 användaridentitet utan giltig egensignatur hittades\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:354
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d användaridentiteter utan giltig egensignatur hittades\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Var god bestäm hur mycket du litar på denna användare\n"
"när det gäller att korrekt verifiera andra användares nycklar\n"
"(genom att undersöka pass, undersöka fingeravtryck från olika\n"
"källor...)?\n"
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr " %d = Jag litar marginellt på denna användare\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt på denna användare\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:434
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:594
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
#: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1729
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1735
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:622
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Giltighetstiden för nvändar-ID \"%s\" har gått ut.."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:650
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:678
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Användar-ID \"%s\" saknar egensignatur."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:680
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera? "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:702
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Egensignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:711
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Will du göra om den till en egensignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:725
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:729
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:750
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:775
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad lokalt av nyckeln %08lX\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:778
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %08lX\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:783
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:805
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:820
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:840
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:882
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
"läge\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:884
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:909
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:914
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr ""
" (0) Jag vill inte ange hur noga jag har kontrollerat identiteten.%s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:916
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat identiteten alls.%s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:918
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll av identiteten.%s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:920
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.%s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:926
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Ditt val? (skriv '?' för mer information): "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:950
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel: \""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:957
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Detta kommer att bli en egensignatur\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:963
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"VARNING: signaturen kommer att markeras som exporterbar.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:971
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"VARNING: Signaturen kommer att markeras som möjlig att spärra.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:981
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:988
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Signaturen kommer att markeras som icke möjlig att återkalla.\n"
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:995
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Jag har inte kontrollerat identiteten alls.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1000
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Jag har gjort viss kontroll av identiteten.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1005
2004-10-15 15:22:13 +02:00
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Jag har gjort en noggrann kontroll av identiteten.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera? "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4359 g10/keyedit.c:4450 g10/keyedit.c:4514
#: g10/keyedit.c:4575 g10/sign.c:370
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1125
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3065
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3053
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3068
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den huvudnyckeln är inte tillgängliga.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3072
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1172
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1178
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv in den nya lösenmening för denna hemliga nyckel.\n"
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:1828
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "lösenmeningen upprepades inte korrekt; försök igen."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1192
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"Du vill inte ha någon lösenmening - detta är sannolikt en *dålig* idé!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1195
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen göra detta? "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1266
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1351
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1354
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "visa fingeravtryck"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1355
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på nycklar och användaridentiteter"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1357
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentitet N"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1358
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "välj användaridentitet N"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1359
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "återkalla signaturer"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1362
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1367
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "signera nyckeln lokalt"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1369
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1371
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1375
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1377
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "add a photo ID"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "lägg till ett foto som användaridentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1379
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "ta bort en användaridentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1384
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1388
2004-12-14 08:49:27 +01:00
msgid "add a key to a smartcard"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1390
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1392
2005-02-16 21:08:14 +01:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1396
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "ta bort en undernyckel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1398
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1400
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1402
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1404
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "markera användaridentiteten som huvudidentitet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hoppa mellan att visa en lista på hemliga eller öppna nycklar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1409
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på inställningar (expertläge)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1411
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa en lista på inställningar (utförligt)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1413
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1418
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kunde inte tolka nyckelserver-URI\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1420
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenmening"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# originalet borde ha ett value
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1424
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1426
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1428
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "spärra en användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1433
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "spärra en undernyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1434
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "enable key"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "aktivera en nyckel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1435
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "stäng av en nyckel"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1436
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "visa foto-ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1438
#, fuzzy
msgid "clean unusable parts from key"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1557
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock\"%s\": %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1575
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1656
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1664
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1683
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1723
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:1742
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera alla användaridentiteter? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1755
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "okänd signaturklass"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1778
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1800 g10/keyedit.c:1820 g10/keyedit.c:1986
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1802
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1804
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1805
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna användaridentitet? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1855
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1867
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1895
2005-02-16 21:08:14 +01:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1909
2005-02-16 21:08:14 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1926
2005-02-16 21:08:14 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1950
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1953
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1954
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1989
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra alla valda användaridentiteter? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:1990
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna användaridentitet? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2008
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2019
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda nycklarna? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2021
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2062
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2094
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "ange inställningslista"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2100
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Vill du verkligen ändra inställningarna för de valda användaridentiteterna? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2102
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ändra inställningarna?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2175
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Spara ändringarna? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2178
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avsluta utan att spara? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2188
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2195
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2202
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2275
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Digest: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Sammandrag: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2327
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Features: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Funktioner: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2338
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2353 g10/keylist.c:308
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2585
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s"
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2606
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Denna nyckel kan spärras av nyckeln %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2612
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr " (känsligt)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2628 g10/keyedit.c:2684 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2812
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:421
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2631 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[spärrad]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2633 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:887
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "[går ut: %s]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2635 g10/keyedit.c:2686 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2814
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:954
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "[går ut: %s]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2637
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2652
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " tillit: %c/%c"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2656
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2663
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2691 g10/keylist.c:200
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2759
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för ett användar-ID av PGP 2.x-typ.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2767
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Obs! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"om du inte startar om programmet.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:3208 g10/keyserver.c:431
#: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1698
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[spärrad]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:3210 g10/keyserver.c:435
#: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1700
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2898
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som huvudidentitet.\n"
"Detta kommando kan göra att ett annat användar-ID antas\n"
"vara huvudidentitet.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2958
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto- ID kan "
"vissa versioner\n"
" av PGP avvisa denna nyckel.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:2963 g10/keyedit.c:3316
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:2969
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Du kan inte lägga till ett fofo-ID till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3109
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3119
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3123
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3129
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Vill du verkligen radera denna egensignatur? (j/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3143
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3144
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3147
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#: g10/keyedit.c:3178
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3212 g10/trustdb.c:1702
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "felaktigt skal"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3311
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en PGP 2-nyckel. Om du anger en spärrnyckel kan denna "
"nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3322
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Du får inte ange en spärrnyckel för en PGP 2-nyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3342
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange användar-ID för spärrnyckeln: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3365
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "det går inte att använda en PGP 2-nyckel som spärrnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3380
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "Du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3402
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3421
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VARNING: det går aldrig att ändra om du utser en spärrnyckel!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3427
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill utse denna nyckel till spärrnyckel? (j/"
"N): "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3488
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3494
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Välj som högst en undernyckel.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3498
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Ändrar giltighetstid för en undernyckel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3501
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för huvudnyckeln.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3547
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3563
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3643
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja bara en användaridentitet.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3682 g10/keyedit.c:3792 g10/keyedit.c:3912
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över v3 egensignatur på användar-id \"%s\"\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3853
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3933
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3934
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:3996
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4054
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4081
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med index %d\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4198
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4201 g10/keyedit.c:4265 g10/keyedit.c:4308
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4203 g10/keyedit.c:4267 g10/keyedit.c:4310
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4207
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckel? signatur?
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4211
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen spärra denna nyckel? (j/N)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4215
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4242
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4268
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4275
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " spärrad av %08lX %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4297
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du står i begrepp att återkalla dessa signaturer:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4317
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (y/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4347
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4417
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4434
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VARNING: en signatur på ett användar-ID är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4498
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4560
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:4655
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Visar %s foto-ID med storleken %ld för nyckeln 0x%08lX (uid %d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:258
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "inställningen %c%lu förekommer flera gånger\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:265
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:269
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många `%c' inställningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:394
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktigt tecken i inställningssträngen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:822
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:861
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver egensignatur\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:912
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1239
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Sign"
msgstr "sign"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1242
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "kryptera data"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Authenticate"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1253
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1268
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1272
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1277
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1280
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1283
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1340
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1342
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1343
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1345
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1347
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1348
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1352
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1431
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1438
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1452
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1458
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1515
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1526
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1549
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "För hur lång tid ska signaturen vara giltig? (0) "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1572
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid value\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "felaktigt värde\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1579
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1580
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Giltighetstiden för %s går aldrig ut\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1585
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för %s går ut vid följande tidpunkt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1586
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1592
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1597
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Stämmer detta (j/n)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1641
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"konstruerar en användaridentitet från namn, kommentar och e-postadress\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"enligt följande form: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1654
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1662
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Felaktigt tecken i namnet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1664
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1666
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1674
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Email address: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "E-postadress: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1685
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1693
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1699
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Felaktigt tecken i kommentaren\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1722
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du använder teckenuppsättningen \"%s\"\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1728
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande användaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1733
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Ej solklart vad förkortningarna står för
2005-02-16 21:08:14 +01:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1749
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1759
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1760
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1779
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# fel kapitalisering i originalet?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1819
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Du behöver en lösenmening för att skydda din hemliga nyckel\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:779
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1835
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Du vill inte ha någon lösenmening - det är sannolikt en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenmening när som helst\n"
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:1857
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropi.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2575
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver den öppna nyckeln till \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2907
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen öppen nyckelring att skriva till: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2913
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2931
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av öppna nyckelringen \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2938
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2961
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "den öppna och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2972
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kommer\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"kanske att vilja använda kommandot \"--edit-key\" för att skapa en\n"
"undernyckel för detta syfte.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3363
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keygen.c:3436
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "never "
msgstr "aldrig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:265
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:267
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Signature policy: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Signaturpolicy: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:306
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "VARNING: ogiltig noteringsdata hittades\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:373
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Viktig signaturnotation: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:375
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Signature notation: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Signaturnotering: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:386
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not human readable"
msgstr "inte möjlig att läsa för människor"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:487
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:793
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s)"
msgstr "[går ut: %s]"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:1489
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:1491
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:1498
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Huvudnyckelns fingeravtryck:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:1500
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keylist.c:1575
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " Card serial no. ="
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1246
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1252
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s är den oförändrade\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s är den nya\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1256
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1376
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrollerar nyckelringen `%s'\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1434
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu nycklar och %lu signaturer har kontrollerats\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyring.c:1505
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:433
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "disable"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:634
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:717 g10/keyserver.c:1267
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:815
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:817
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "hittade inte nyckeln `%s': %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1014
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1018
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1170
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1174
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1217
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1220
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "söker \"%s\" från HKP-server %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1227 g10/keyserver.c:1322
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1275
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1284
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1343
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1349
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1361
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1366
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1374
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2005-05-31 10:39:18 +02:00
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr ""
2000-07-31 10:04:16 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1381
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "nyckelserverfel"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1386
2000-07-31 10:04:16 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1395
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "Hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1454
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1711
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) `%s': %s\n"
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1733
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/keyserver.c:1735
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "begär nyckel %08lX från %s\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:249
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:310
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "lösenmening skapad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:376
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "den öppna nyckeln är %08lX\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:431
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Data krypterat till öppen nyckel: Giltig DEK\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:464
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:472
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:486
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "öppen nyckel-dekryptering misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:500
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "krypterad med %lu lösenmeningar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:502
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "krypterad med with 1 lösenmening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s "
"istället\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:570
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:587
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:593
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
2005-02-16 21:08:14 +01:00
#: g10/mainproc.c:612
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-02-16 21:08:14 +01:00
#: g10/mainproc.c:614
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:803
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
"att applicera\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1307
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "kan inte hantera dessa multipla signaturer\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1369
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1370
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr " även känd som \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1374
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Signerades %.*s med hjälp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1394
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key available at: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Giltighetstiden har upphört för signatur från \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekt signatur från \""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1555
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "[osäkert]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1587
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " aka \"%s\""
msgstr " även känd som \""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1681
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature expired %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1686
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Signature expires %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1689
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1690
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "binary"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "binär"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1691
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "textmode"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "textläge"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unknown"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "okänd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1711
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1822
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"kontrolleras.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1830
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1887
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/mainproc.c:1897
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:122
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:207
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:316
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:331
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:346
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:351
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Mer information finns på: http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:681
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:685
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:687
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#: g10/misc.c:707
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Uncompressed"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Okomprimerad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:732
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Okomprimerad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:999
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/misc.c:1024
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:86
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:88
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Skriv över (j/N)? "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:121
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:143
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:188
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:300
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:379
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurationsfil `%s'skapad\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:381
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"VARNING: inställningar i `%s' är ännu inte aktiva under denna körning\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/openfile.c:413
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: katalog skapad\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/parse-packet.c:138
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte hantera algoritm %d för öppna nycklar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/parse-packet.c:708
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1145
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:298
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:310
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:325
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:338
2000-08-22 14:28:41 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:351 g10/passphrase.c:627 g10/passphrase.c:714
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "problem med GPG-Agent, stänger av den\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:504 g10/passphrase.c:883
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:518
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
"användaren: \"%.*s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s%s\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:543
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Repetera lösenmeningen\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:545
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Ange lösenmening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:621
2000-08-22 14:28:41 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "avbruten av användaren\n"
2000-08-22 14:28:41 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:774 g10/passphrase.c:937
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "kan inte fråga efter lösenmening i batch-läge\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:942
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "Ange lösenmening: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:864
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"user: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Du behöver en lösenmening för att låsa upp den hemliga nyckeln för\n"
"användaren: \""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:870
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:879
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/passphrase.c:946
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetera lösenmeningen: "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:67
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Välj en bild att använda som ditt foto-ID. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din öppna nyckel: Om du väljer\n"
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:81
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-ID: "
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:95
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte öppna fotot \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:103
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Vill du verkligen använda det (j/N)?"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:120
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:137
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/photoid.c:339
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan inte visa foto-ID!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är ersatt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:74
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "anledning till spärren: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "revocation comment: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "spärrkommentar: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:206
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMaAsS"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:214
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:246
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"ägaren.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:271
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Vet inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:273
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE på denna användare\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:279
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst på denna användare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:288
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:289
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "a = avsluta\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:334
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:419
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"ägaren.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:424
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"%08lX: Det finns inget som tyder på att signaturen verkligen tillhör "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"ägaren.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör sannolikt ägaren\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:435
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:461
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den uppgivna personen. Om du\n"
"*verkligen* vet vad du gör, kan du svara ja på nästa fråga\n"
"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:468
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln trots det? "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:502
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:509
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats: Spärrnyckeln saknas.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:518
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:521
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:522
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är en förfalskning.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:528
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:533
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:538
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:549
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:559
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:560
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:568
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:570
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:735 g10/pkclist.c:768 g10/pkclist.c:937 g10/pkclist.c:997
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# överhoppad?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:745 g10/pkclist.c:969
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "hoppade över %s: öppen nyckel finns redan\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:787
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Du specificerade ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\") för detta\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:803
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:829
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Skriv användar-ID. Avsluta med en tom rad: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:845
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Hittade inte användaridentiteten.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:912
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppade över: den öppna nyckeln är redan satt som förvald mottagare\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:868
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Den öppna nyckeln är avstängd.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:875
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: öppen nyckel redan angiven\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:904
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "den förvalda mottagaren \"%s\" är okänd\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:949
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hoppade över %s: den öppna nyckeln är avstängd\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pkclist.c:1004
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "inga giltiga adressater\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:447
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:452
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:481
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:515
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# se förra kommentaren
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/plaintext.c:529
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:104
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare; försöker med den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:120
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:208
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:229
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller avstängd\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:267
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "OBS: krypteringsalgoritmen %d finns inte i inställningarna\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:287
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "OBS: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:293
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "OBS: nyckeln har spärrats"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:546
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:147
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen användaridentitet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:273
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Att spärras av:\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:277
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:281
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:294 g10/revoke.c:512
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad menas???
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:308 g10/revoke.c:526
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:371
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:377
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "hittade inga spärrnycklar till `%s'\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:433
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "den hemliga nyckeln `%s' hittades inte: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:462
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "ingen tillhörande öppen nyckel: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:473
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "den öppna nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:480
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:497
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:501
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:552
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
"får tillgång till detta certificate kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:593
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Välj anledning till att nyckeln spärras:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:603
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:605
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:646
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:674
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Anledning till spärren: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:676
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/revoke.c:681
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Är detta OK?"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:55
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgänliga\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:61
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:72
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:266
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Fel lösenmening; försök igen!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:267
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:327
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenmening igen.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:365
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
"nyckeln\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seskey.c:53
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seskey.c:58
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
"%d gånger!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/seskey.c:214
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA kräver att du använder en 160-bitars kontrollsummealgoritm\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:76
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# Vad betyder det?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:100
2000-10-10 18:25:12 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VARNING: Signeringsundernyckeln %08lX är inte korscertifierad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# cross-certification?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:103
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"VARNING signeringsundernyckel %08lX har en ogiltig korscertiifiering\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# behövs verkligen c-format här?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:169
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekund nyare än signaturen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:170
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "den öppna nyckeln %08lX är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:181
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:183
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:193
2000-10-10 18:25:12 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "OBS: signaturnyckeln %08lX, gick ut vid %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:276
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"antar att signaturen gjord med nyckel %08lX är felaktig eftersom en okänd "
"kritisk bit är satt\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:533
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel till paket för spärr av undernyckel\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sig-check.c:559
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr ""
"nyckel %08lX: ingen undernyckel till signatur för bindning av undernyckel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# notation data?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:86
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"kan inte lägga till noteringar i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n"
"(PGP 2.x-typ)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:94
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"kan inte lägga till noteringar i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en "
"v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:113
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:139
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:147
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP "
"2.x-typ)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:160
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:188
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"VARNING: kan inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:365
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "försök att verifiera den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:374
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatur från: \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:761
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"när du är i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:830
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"att genomdriva komprimeringsalgoritm %s (%d) strider mot mottagarens inst?"
"llningar\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:922
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:1034
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
"du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/sign.c:1212
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/skclist.c:158
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgstr "hoppade över `%s': %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/skclist.c:171
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/skclist.c:186
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"hoppade över `%s': detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
"som inte är säker för signaturer!\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:105
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:160
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "raden är för lång\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:168
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "colon missing"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:174
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "fel: ogiltigt fingeravtryck\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:179
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importera värden som representerar ägartillit"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:215
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:219
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "läsfel: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1441
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1448
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:498
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan inte stänga \"%s\": %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:513
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# se förra kommentaren
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:551
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:555
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:558
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:598
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:615
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:647
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:655
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:672 g10/tdbio.c:692 g10/tdbio.c:708 g10/tdbio.c:722
#: g10/tdbio.c:752 g10/tdbio.c:1374 g10/tdbio.c:1401
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:731
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1170
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1178
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1199
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
2000-07-17 16:32:21 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1217
2000-07-17 16:32:21 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
2000-07-31 10:04:16 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1222
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1407
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1415
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1425
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1455
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/tdbio.c:1500
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/textfilter.c:148
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/textfilter.c:245
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:227
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n"
# trusted??
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som betrodd nyckel\n"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:296
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckel %08lX förekommer mer än en gång i tillitsdatabasen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# nyckeln?
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:311
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen motsvarande öppen nyckel - överhoppad\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:321
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "Nyckeln har förbehållslöst förtroende.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# req står för request
# kollat med Werner. Per
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:345
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:351
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:447
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "using %s trust model\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:505
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:507
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[spärrad]"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[Giltighetstiden har gått ut]"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:513
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "okänd"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:515
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:516
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:517
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:518
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:533
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "undefined"
msgstr ""
2002-08-04 23:19:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:534
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "never"
msgstr "aldrig"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:535
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "marginal"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:536
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "full"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:537
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ultimate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:577
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2334
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:592
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:607
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "hittade inte den öppna nyckeln %08lX :%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:1034
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# originalet borde ha ett value
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/trustdb.c:1038
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
# Vad är detta!?
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:2078
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:2142
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:2156
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"Hittar inte den öppna nyckeln tillhörande den förbehållslöst betrodda "
"nyckeln %08lX \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:2179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:2265
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/trustdb.c:2340
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/verify.c:117
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: g10/verify.c:190
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:55
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "general error"
msgstr "allmänt fel"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:56
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown packet type"
msgstr "okänd pakettyp"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:57
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:58
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "okänd algoritm för publik nyckel"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:59
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "okänd algoritm för beräkning av sammandrag"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:60
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad public key"
msgstr "felaktig öppen nyckel"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:61
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad secret key"
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:62
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad signature"
msgstr "felaktig signatur"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:63
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "checksum error"
msgstr "fel vid beräkning av kontrollsumma"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:64
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad passphrase"
msgstr "felaktig lösenmening"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:65
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "public key not found"
msgstr "hittade inte den öppna nyckeln"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:66
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:67
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan inte öppna nyckelringen"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:68
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid packet"
msgstr "felaktigt paket"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:69
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid armor"
msgstr "felaktigt skal"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:70
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no such user id"
msgstr "okänd användaridentitet"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:71
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "secret key not available"
msgstr "den hemliga nyckeln är inte tillgänglig"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:72
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "wrong secret key used"
msgstr "fel hemlig nyckel har använts"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:73
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not supported"
msgstr "inte stödd"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:74
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad key"
msgstr "felaktig nyckel"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:75
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file read error"
msgstr "fel vid läsning av fil"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:76
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:77
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:78
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file open error"
msgstr "fel vid öppnande av fil"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:79
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file create error"
msgstr "fel vid skapande av fil"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:80
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid passphrase"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
msgstr "fel lösenmening"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:81
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmen för publik nyckel är inte införd"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:82
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "krypteringsalgorimten är inte införd"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:83
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unknown signature class"
msgstr "okänd signaturklass"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:84
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "trust database error"
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:85
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad MPI"
msgstr "felaktig MPI"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:86
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "resource limit"
msgstr "resursbegränsning"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:87
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid keyring"
msgstr "felaktig nyckelring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:88
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad certificate"
msgstr "felaktigt certifikat"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:89
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "malformed user id"
msgstr "felformaterad användaridentitet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:90
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file close error"
msgstr "fel vid stängning av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file rename error"
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:92
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file delete error"
msgstr "fel vid borttagande av fil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:93
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unexpected data"
msgstr "oväntad data"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:94
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellan tidsstämplar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:95
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "oanvändbar algoritm för publika nycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:96
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "file exists"
msgstr "filen finns"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:97
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "weak key"
msgstr "svag nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:98
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "invalid argument"
msgstr "felaktigt argument"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:99
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "bad URI"
msgstr "felaktig URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:100
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unsupported URI"
msgstr "denna URI stöds inte"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:101
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "network error"
msgstr "nätverksfel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:103
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not encrypted"
msgstr "inte krypterad"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:104
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "not processed"
msgstr "inte behandlade"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:106
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unusable public key"
msgstr "oanvändbar öppen nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:107
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "unusable secret key"
msgstr "oanvändbar hemlig nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:108
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "keyserver error"
msgstr "nyckelserverfel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:109
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Avbryt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/errors.c:110
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no card"
msgstr "inte krypterad"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/logger.c:158
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "ERROR: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/logger.c:161
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/logger.c:224
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... detta är ett fel i programmet (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/logger.c:230
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "no"
msgstr "nej"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:371
2004-12-14 08:49:27 +01:00
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:374
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:407
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "okay|okay"
msgstr ""
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:409
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:410
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "oO"
msgstr ""
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/miscutil.c:411
2004-10-01 12:11:42 +02:00
#, fuzzy
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "cC"
msgstr "c"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/secmem.c:91
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Varning: använder osäkert minne!\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/secmem.c:92
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "se http://www.gnupg.org/faq.html för mer information\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/secmem.c:344
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operationen är inte möjlig utan tillgång till säkert minne\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#: util/secmem.c:345
2004-10-15 11:40:43 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha använt fel program för denna uppgift)\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
# nyckeln eller klassen?
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckel %08lX: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över signaturen\n"
2005-05-31 12:11:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "Kunde inte köra %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är spärrat."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "Användar-ID \"%s\" är redan spärrad\n"
2005-05-31 10:39:18 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skapandet av lösenmening: %s\n"
#~ msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
#~ msgstr "Tips: Välj de användarID:n du vill signera\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "Fel lösenmening eller okänd krypteringsalgoritm (%d)\n"
# vad är detta?
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "kan inte ange pid för GPG-Agent\n"
# FD?
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "kan inte få server-läs FD för GPG-Agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "kan inte få server-skriv FD för GPG-Agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problem vid kommunikation med GPG-Agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "lösenmeningen är för lång\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "felaktigt svar från GPG-Agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problem med GPG-Agent: programmet svarar 0x%lx\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "välj undernyckel N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "visa en lista på signaturer"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "signera nyckeln"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "lägg till en undernyckel"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "ta bort signaturer"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "ändra utgångsdatum"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "ange inställningslista"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "uppdaterat inställningar"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Ingen undernyckel med index %d\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key användaridentitet"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key användaridentitet"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "skapa signatur i en separat fil"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "signera nyckeln utan möjlighet att återkalla signaturen"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse"
2004-12-14 08:49:27 +01:00
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "visa en lista"
# ???
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "avlusa"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
# skall dessa översättas?
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "allmänt fel"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
# skall dessa översättas?
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "nyckelserverfel"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
# ska detta översättas? Verkar vara ett kommando.
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "sammandragsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ "VARNING: sammandraget `%s' ingår inte i OpenPGP. Användes på din egen "
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "risk!\n"
2004-10-01 12:11:42 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[filer]|kryptera filer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "endast lagring"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[files]|dekryptera filer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign a key non-revocably"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "signera en nyckel utan möjlighet till återkallelse"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "signera en nyckel lokalt utan möjlighet till återkallelse"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list only the sequence of packets"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "visa endast paketsekvensen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "export the ownertrust values"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "exportera de värden som representerar ägartillit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "unattended trust database update"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "uppdaterar tillitsdatabasen utan mänsklig tillsyn"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Skala av en fil eller standard in"
2000-10-10 18:25:12 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "Skapa ett skal för en fil eller standard in"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald mottagare"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "use the default key as default recipient"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "använd standardnyckeln som förvald mottagare"
2000-07-31 10:04:16 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "don't use the terminal at all"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "använd inte terminalen alls"
2000-07-31 10:04:16 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Alltså även för V4-nycklar. För att vara PGP-kompatibel.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "force v3 signatures"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "använd alltid v3-signaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# motsatsen översatt med:
# använd alltid v3-signaturer
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "do not force v3 signatures"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "genomdriv inte användning av v3-signaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "force v4 key signatures"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "använd alltid v4-nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "genomdriv inte användning av v4-nyckelsignaturer"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Framtvingar användning av mdc även vid äldre chiffer. Ej kompatibelt med pgp.
# Cast-5 används som standard vid symmetrisk kryptering. Detta kommando integritetskyddar då den krypterade filen. Onödigt om nyare chiffer angivits med --personal-cipher-preferences
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "använd alltid en MDC vid kryptering"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# mdc är standard för de nyare algoritmerna AES, TWOFISH
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "använd aldrig en MDC vid kryptering"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# syftar på ett användargränsnitt i ett separat program, till exempel gpa
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "use the gpg-agent"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "använd GPG-Agent"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "batch mode: never ask"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "batch-läge: fråga aldrig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "assume yes on most questions"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "anta att svaret är ja på de flesta frågor"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "assume no on most questions"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "anta att svaret är nej på de flesta frågor"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "visa vilken nyckelring den listade nyckeln hör till"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|VÄRD|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NAMN|sätt teckentabellen för terminalen till NAMN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "read options from file"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "läs inställningar från fil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fil]|skriv statusinformation till fil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NYCKELID|lita förbehållslöst på denna nyckel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|FIL|ladda tilläggsmodul FIL"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "imitera läget som beskrivs i RFC1991"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så "
#~ "att gpg följer OpenPGP-standarden"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ "ändra inställningarna för paket, krypteringsalgoritm och kontrollsumma så "
#~ "att gpg härmar PGP 2.x-beteende"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|N|använd lösenmeningsläget N"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN för lösenmeningar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN för lösenmeningar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NAMN|använd krypteringsalgoritmen NAMN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|NAMN|använd kontrollsummealgoritmen NAMN"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "släng bort nyckelidentitetsfältet från krypterade paket"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Show Photo IDs"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "Visa foto-ID:n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "Visa inte foto-ID:n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Här anges alltså med vilket program som ska visa foto-ID:n
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "Ange kommandoraden för att visa foto-ID:n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "komprimeringsalgoritmen `%s' kan endast läsas i denna programutgåva\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "kompressionsalgoritmen måste vara i intervallet %d..%d\n"
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = visa mer information\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har spärrats!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har spärrats!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "%08lX:giltighetstiden har gått ut för nyckeln\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Vi litar INTE på denna nyckel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "%08lX: Det är inte säkert att denna nyckel verkligen tillhör ägaren\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "men den accepteras trots detta\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "inställningen %c%lu är inte giltig\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (signering och kryptering)\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
#~ " den minimala nyckelstorleken är 768 bitar\n"
#~ " den förvalda nyckelstorleken är 1024 bitar\n"
#~ " den största föreslagna nyckelstorleken är 2048 bitar\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA tillåter bara nyckelstorlekar från 512 till 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckelstorleken är för liten; 1024 är det minsta tillåtna värdet för "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "nyckelstorleken är för liten; 768 är det minsta tillåtna värdet.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "nyckelstorleken är för stor; %d är det största tillåtna värdet\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nyckelstorlekar större än 2048 är inte att rekommendera\n"
#~ "eftersom beräkningar tar MYCKET lång tid!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ok, men kom ihåg att din bildskärm och ditt tangentbord också sänder\n"
#~ "avslöjande strålning som kan avlyssnas!\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte öppna: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "hoppade över nyckeln %08lX - den följer inte standarden RFC2440\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr "OBS: Elgamal-huvdnyckel upptäckt- denna kan ta tid att importera\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (standard)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX skapad: %s går ut: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "rev! undernyckeln har spärrats: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- hittade förfalskad spärr av nyckeln\n"
# betydelse?
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problem vid kontroll av spärren: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokalt signerad med din nyckel %08lX vid %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " signerad av %08lX den %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " signerad av %08lX at %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Notation: "
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "Notering: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# finns det någon bra svensk översättning av policy?
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Policy: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentella algoritmer bör inte användas!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "denna krypteringsalgoritm är föråldrad, använd istället en mer normal "
#~ "algoritm!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "kan inte hämta nyckeln från en nyckelserver: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "fel vid sändning till \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "lyckades sända till \"%s\" (status=%u)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "misslyckades sända till \"%s\": status=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "Servern stöder inte sökning efter nycklar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "kan inte söka på nyckelservern: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "nyckel %08lX:: detta är en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
#~ "som inte är säker för signaturer!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "nyckel %08lX är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
#~ "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: ingen åtkomst: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "%s: kan inte skapa lås\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
# är det en bekräftelse av en förändring eller ett konstaterande?
# Jfr nyckeln %08lX är förbehållslöst betrodd\n
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgstr "nyckeln %08lX är markerad som förbehållslöst betrodd\n"
# to? signerad till? signerad av?
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "hoppade över signatur med Elgamal signeringsnyckel %08lX till %08lX \n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr ""
#~ "hoppade över signatur med %08lX till Elgamal signeringsnyckel %08lX \n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrollerar vid djupet %d signerad=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Om du vill använda denna spärrade nyckel ändå, svara \"ja\"."
2004-12-10 23:21:02 +01:00
# Ska inte avsnittet om ElGAmal -signaturer utgå! Sådana signaturer knäcktes 2004.
# Jo, enligt Werner ska avsnittet bort till nästa version.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "Välj vilken algoritm du vill använda.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "DSA (även känd som DSS) är den algoritm för digitala signaturer som bara\n"
#~ "kan användas för just signaturer. Detta är den rekommenderade algoritmen\n"
#~ "eftersom verifiering av DSA-signaturer är mycket snabbare än\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "ElGamal-signaturer.\n"
#~ "\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "ElGamal är en algoritm som kan användas för signaturer och kryptering.\n"
#~ "OpenPGP-standarden skiljer på två varianter av denna algoritm: en som "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "bara\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "kan användas för kryptering och en som både kan signera och kryptera.\n"
#~ "Egentligen är det samma algoritm, men vissa parametrar måste väljas på\n"
#~ "ett speciellt sätt för att skapa en säker nyckel för signaturer: detta "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "program\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "gör detta men andra OpenPGP-implementationer behöver inte förstå\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "signatur+kryptering varianten.\n"
#~ "\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "Den första nyckeln (huvudnyckeln) måste alltid vara en nyckel som kan "
#~ "användas\n"
#~ "för att skapa signaturer. Detta är anledningen till att den ElGamal-"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "variant\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "som bara krypterar inte är tillgänglig i denna meny"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
2000-07-31 10:04:16 +02:00
#~ msgstr ""
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "Trots att dessa nycklar är definierade i RFC2440 är det inte "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "rekommenderat\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ "att använda dem eftersom de inte stöds i alla program och signaturer\n"
#~ "skapade med dem är stora och mycket långsamma att verifiera."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills (% lu signaturer)\n"
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "ofullständing nyckel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "nyckel %08lX är inte komplett\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "kan inte göra detta i batch-läge\n"
# Filnamn både med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill någon
# fixa en patch?
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil: %s\n"
# Det ska vara ett kolon på denna plats, men det saknas!
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "error: missing colon\n"
2004-12-10 23:21:02 +01:00
#~ msgstr "fel: kolonet saknas\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-10-15 11:40:43 +02:00
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "fel: förtroende för innehavaren (tillit) inte angivet\n"