mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
3213 lines
80 KiB
Plaintext
3213 lines
80 KiB
Plaintext
# Spanish messages for gnupg
|
|
# Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
|
|
# I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
|
|
# <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
|
|
# I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-03-20 13:40+0100\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
|
|
"From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
|
|
"Updated: 1998-01-12\n"
|
|
"By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
|
|
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
|
|
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
|
|
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
|
|
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
|
|
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:76
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:249
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/secmem.c:250
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:143
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:144
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "Error general"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "Formato desconocido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "Versión desconocida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "Clave pública incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "Clave secreta incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "Firma incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "Error en suma de comprobación"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "Clave pública no encontrada"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "No se puede abrir el anillo"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "Valor no válido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "Armadura no válida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "No existe el identificativo de usuario"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "Clave secreta no disponible"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "Clave secreta incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "No soportado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "Clave incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "Error de escritura"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "Error al abrir fichero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "Error al crear fichero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "Clase de firma desconocida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "Error en la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "MPI incorrecto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "Límite de recurso"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "Anillo no válido"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "Certificado incorrecto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "Error al cerrar fichero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "Error al renombrar fichero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "Error al borrar fichero"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "Datos inesperados"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "Conflicto con sello de fecha"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "El fichero existe. "
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "Clave débil"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "Armadura no válida"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "MPI incorrecto"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "No soportado"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "Error general"
|
|
|
|
#: util/logger.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:403
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:404
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
|
|
"para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
|
|
"\n"
|
|
"¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
|
|
"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
|
|
"(se necesitan %d bytes más).\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Comandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:169
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[file]|hace una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:170
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:171
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "hace una firma separada"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:172
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "cifra datos"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:173
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:174
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "sólo almacenar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:175
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "descifra datos (predefinido)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:176
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifica una firma"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:178
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lista las claves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:179
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lista las claves y firmas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:180
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "comprueba las firmas de las claves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:181
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:182
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lista las claves secretas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:184
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genera un nuevo par de claves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:186
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "elimina la clave del anillo público"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:188
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "firma o modifica una clave"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:189
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genera un certificado de revocación"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:191
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exporta las claves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:192
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:193
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:196
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importa/fusiona las claves"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:198
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:201
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "exporta los valores de confianza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:203
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "importa los valores de confianza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
|
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:212
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "crea una salida ascii con armadura"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:228
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "usa modo de texto canónico"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "usa como fichero de salida"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "prolijo"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "algo más discreto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:235
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "fuerza firmas v3"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:239
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:241
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:244
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:245
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "lee opciones del fichero"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "establece los parámetros de depuración"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:248
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "habilita depuración completa"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:249
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:250
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "no escribe paquetes de comentario"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:251
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(por defecto es 1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:252
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(por defecto es 3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:254
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:256
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
|
|
"para las contraseñas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:260
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr ""
|
|
"|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
|
|
"contraseñas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:262
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:264
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:265
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
|
|
" --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
|
|
" --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
|
|
" --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
|
|
" --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:353
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:358
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:360
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GnuPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
|
|
"Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
|
|
"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
|
|
"la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Algoritmos soportados:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:449
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "uso: gpgm [opciones] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:451
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "uso: gpg [opciones] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:492
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "comandos incompatibles\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:861
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:863
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:865
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:868
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:872
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:955
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:963
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:971
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:984
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:997
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1011
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1023
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1032
|
|
msgid "--edit-key username [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key nombre_usuario"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1048
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1051
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key nombre_usuario"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1085
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1302
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nombre_fichero]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1306
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "armadura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:320
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "cabecera de armadura no válida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:327
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "cabecera de armadura: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:338
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:390
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:499
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "Línea con guiones no válida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:511
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "armadura inesperada"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:671
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:705
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:709
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:730
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:734
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "error en la línea de cierre\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:998
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
|
|
"verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
|
|
"comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = No lo sé\n"
|
|
" 2 = NO me fío\n"
|
|
" 3 = Me fío marginalmente\n"
|
|
" 4 = Me fío completamente\n"
|
|
" i = Mostrar más información\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:156
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = volver al menú principal\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:158
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " q = salir\n"
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:163
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "iImMqQ"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:167
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Su decisión: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:187
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
|
|
"si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se cambió ningún valor de confianza.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
|
|
"proprietario\n"
|
|
"pero se acepta igualmente\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:343
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
|
|
"Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
|
|
"\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:399
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:436
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:457
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:464
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:466
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:482
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:483
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:493
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:573
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:584
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:656
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "no hay direcciones válidas\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:122
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "escribiendo autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:160
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:399
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Su elección: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:409
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:430
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Elección no válida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
|
|
" el tamaño mínimo es 768 bits\n"
|
|
" el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
|
|
" el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:449
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:454
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:456
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
|
|
"el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:462
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
|
|
"teclado\n"
|
|
"también son vulnerables a un ataque!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:471
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "redondeados a %u bits\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
|
|
" 0 = la clave nunca caduca\n"
|
|
" <n> = la clave caduca en n días\n"
|
|
" <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
|
|
" <n>m = la clave caduca en n meses\n"
|
|
" <n>y = la clave caduca en n años\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:512
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:523
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "valor no válido\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:528
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "La clave nunca caduca\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "La clave caduca el %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:540
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
|
|
"programa\n"
|
|
"construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
|
|
"Dirección\n"
|
|
"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Nombre y apellidos: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:598
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:600
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:602
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:610
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:621
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Dirección no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:629
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Comentario: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:635
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:666
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnCcDdVvSs"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:676
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
|
|
"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
|
|
"la opción \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
|
|
"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
|
|
"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
|
|
"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
|
|
"entropía.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:833
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:841
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:847
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:935
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
|
|
"el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
|
|
"propósito.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
|
|
"el reloj)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
|
|
"el reloj)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1028
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "¿Crear de verdad? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
|
|
#: g10/tdbio.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "error creando contraseña: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "leyendo desde `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:203
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:206
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:345
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "error de lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " sin identificativo de usuario: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importadas: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " sin cambios: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nuevas sub-claves: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:340 g10/import.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:353
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:364 g10/import.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:370
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "escribiendo en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
|
|
msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:411 g10/import.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:418 g10/import.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
|
|
msgid "writing keyblock\n"
|
|
msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:441 g10/import.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyring: %s\n"
|
|
msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
|
|
"certificado de revocación\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:702 g10/import.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:171
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[autofirma]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:189
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 firma incorrecta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d firmas incorrectas\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:193
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:197
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:201
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
|
|
"con su clave: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:309
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "¿Firmar de verdad? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "firma fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:388
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:391
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "La clave está protegida.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:428
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:487
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:523
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:523
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "sale de este menú"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:524
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:525
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:525
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "graba y sale"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:526
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:526
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "muestra esta ayuda"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:528
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:528
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "muestra huella dactilar"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:529
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:529
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:530
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:531
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:531
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:532
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:532
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "selecciona clave secundaria N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:533
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:533
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lista firmas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:534
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:535
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:535
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "firma la clave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:536
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "firmando:"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "firma la clave"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:538
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:539
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "añade un identificativo de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "borra un identificativo de usuario"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:541
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:541
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "añade una clave secundaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:542
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:542
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "borra una clave secundaria"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:543
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:543
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "cambia fecha de caducidad"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:544
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:544
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:546
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:547
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:547
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "muestra preferencias"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:548
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:548
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "cambia la contraseña"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:549
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:549
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "cambia valores de confianza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:568
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Clave secreta disponible.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:624
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Comando> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:651
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:673
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "¿Grabar cambios? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:676
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "¿Salir sin grabar? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualización fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:736
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:737
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:773
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:775
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:778
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:779
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:802
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:806
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:807
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:854
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1232
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1238
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1242
|
|
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1244
|
|
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1285
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1301
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "Clave pública no encontrada"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:212
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
|
|
|
|
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
|
|
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
|
|
#. * and store it with the conetxt. do_proc_packets can then use
|
|
#. * this list to display some information
|
|
#: g10/mainproc.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:246
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "descifrado correcto\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "descifrado fallido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:266
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:849
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "Firma INCORRECTA de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Firma correcta de \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " importadas: %lu"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1003
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1008
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:93
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:200
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
|
|
"para futuros usos\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:235
|
|
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
|
|
"estándar.\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
|
|
"del usuario: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:184
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Introduzca contraseña: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:188
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Repita contraseña: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:63
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:208
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:229
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "leyendo stdin...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:85
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:137
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:177
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:232
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
|
|
"firmas!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:277
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "firma %s de %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:306
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "firmando:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: el directorio no existe\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
|
|
#: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1629
|
|
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
|
|
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
|
|
"de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
|
|
"de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
|
|
|
|
#. we need the dir record
|
|
#: g10/trustdb.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
|
|
"no apunta a un registro de directorio\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
|
msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
|
|
"en el bloque de clave\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
|
|
msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
|
msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Certificado bueno"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:933
|
|
msgid "very strange: no public key\n"
|
|
msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
|
|
"un registro de directorio\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu does not have a key\n"
|
|
msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1360
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "autofirma buena"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1371
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "autofirma no válida"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1403
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
|
|
"autofirma más reciente\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1410
|
|
msgid "Valid user ID revocation\n"
|
|
msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1512
|
|
msgid "Too many preferences"
|
|
msgstr "demasiadas preferencias"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1526
|
|
msgid "Too many preference items"
|
|
msgstr "demasiados items de preferencias"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "public key not anymore available"
|
|
msgstr "Clave secreta no disponible"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Certificado incorrecto"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
|
|
|
|
#. that should never happen
|
|
#: g10/trustdb.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2408
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2412
|
|
msgid "Ooops, no user ids\n"
|
|
msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lid %lu: insertada\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: updated\n"
|
|
msgstr "lid %lu: actualizado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: okay\n"
|
|
msgstr "lid %lu: bien\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "se han procesado %lu claves\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu claves con errores\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
|
|
msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: update failed: %s\n"
|
|
msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: updated\n"
|
|
msgstr "%s: actualizada\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: okay\n"
|
|
msgstr "%s: bien\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
|
|
"problemas con el reloj)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: anillo creado\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1507
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s es el nuevo\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1510
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
|
|
" que NO es segura para las firmas!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:65
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:90
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "escribiendo en stdout\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "datos cifrados %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
|
|
"intentos!\n"
|
|
|
|
#. begin of list
|
|
#: g10/helptext.c:48
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:54
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:58
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:62
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:66
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:82
|
|
msgid "keygen.algo.elg_se"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:89
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:93
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:98
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:103
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:107
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:112
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:117
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:121
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:126
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:135
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:139
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:144
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:149
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:153
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:158
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:162
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:166
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:171
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:175
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:182
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:186
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:190
|
|
msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:204
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Ayuda no disponible"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
|
|
|
|
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
#~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
#~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
|
|
#~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
|
|
#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
|
|
#~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
|
|
#~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading key record: %s\n"
|
|
#~ msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line too long\n"
|
|
#~ msgstr "linea demasiado larga\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "error: falta ':'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
|
|
#~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
|
|
#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
|
|
#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
|
|
#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
|
|
|
|
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error finding dir record: %s\n"
|
|
#~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
|
|
#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
|
|
|
|
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
|
|
#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
|
|
|
|
#~ msgid "use this user-id for encryption"
|
|
#~ msgstr "usa este usuario para cifrar"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "segundo"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "segundos"
|