# Spanish messages for gnupg # Urko Lusa , 1998 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos # is his PGP 2.3.6i translation. # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 1999-03-20 13:40+0100\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n" "From: Urko Lusa \n" "Updated: 1998-01-12\n" "By: Luca Olivetti \n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c " "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "" #: util/miscutil.c:143 msgid "yes" msgstr "sí" #: util/miscutil.c:144 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "Error general" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "Formato desconocido" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "Versión desconocida" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "Clave pública incorrecta" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "Firma incorrecta" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "Error en suma de comprobación" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "Clave pública no encontrada" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "No se puede abrir el anillo" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "Valor no válido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "Armadura no válida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "No existe el identificativo de usuario" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "Clave secreta no disponible" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "Clave secreta incorrecta" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "No soportado" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "Clave incorrecta" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "Error de lectura" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "Error de escritura" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "Algoritmo de compresión desconocido" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "Error al abrir fichero" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "Error al crear fichero" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "Contraseña incorrecta" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "Clase de firma desconocida" #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "Error en la base de datos de confianza" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI incorrecto" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "Límite de recurso" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "Anillo no válido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "Identificativo de usuario mal formado" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "Error al cerrar fichero" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "Error al renombrar fichero" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "Error al borrar fichero" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "Datos inesperados" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "Conflicto con sello de fecha" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "El fichero existe. " #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "Clave débil" #: util/errors.c:97 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "Armadura no válida" #: util/errors.c:98 #, fuzzy msgid "bad URI" msgstr "MPI incorrecto" #: util/errors.c:99 #, fuzzy msgid "unsupported URI" msgstr "No soportado" #: util/errors.c:100 #, fuzzy msgid "network error" msgstr "Error general" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:403 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n" #: cipher/random.c:404 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n" "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n" "\n" "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n" "\n" #: cipher/rndlinux.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n" "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n" "(se necesitan %d bytes más).\n" #: g10/g10.c:166 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandos:\n" " " #: g10/g10.c:169 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|hace una firma" #: g10/g10.c:170 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro" #: g10/g10.c:171 msgid "make a detached signature" msgstr "hace una firma separada" #: g10/g10.c:172 msgid "encrypt data" msgstr "cifra datos" #: g10/g10.c:173 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico" #: g10/g10.c:174 msgid "store only" msgstr "sólo almacenar" #: g10/g10.c:175 msgid "decrypt data (default)" msgstr "descifra datos (predefinido)" #: g10/g10.c:176 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:178 msgid "list keys" msgstr "lista las claves" #: g10/g10.c:179 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista las claves y firmas" #: g10/g10.c:180 msgid "check key signatures" msgstr "comprueba las firmas de las claves" #: g10/g10.c:181 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista las claves y huellas dactilares" #: g10/g10.c:182 msgid "list secret keys" msgstr "lista las claves secretas" #: g10/g10.c:184 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera un nuevo par de claves" #: g10/g10.c:186 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "elimina la clave del anillo público" #: g10/g10.c:188 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una clave" #: g10/g10.c:189 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificado de revocación" #: g10/g10.c:191 msgid "export keys" msgstr "exporta las claves" #: g10/g10.c:192 msgid "export keys to a key server" msgstr "" #: g10/g10.c:193 msgid "import keys from a key server" msgstr "" #: g10/g10.c:196 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/fusiona las claves" #: g10/g10.c:198 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes" #: g10/g10.c:201 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporta los valores de confianza" #: g10/g10.c:203 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa los valores de confianza" #: g10/g10.c:205 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:207 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza" #: g10/g10.c:208 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada" #: g10/g10.c:209 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin" #: g10/g10.c:210 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin" #: g10/g10.c:211 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:212 msgid "print all message digests" msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje" #: g10/g10.c:219 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opciones:\n" " " #: g10/g10.c:221 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea una salida ascii con armadura" #: g10/g10.c:222 #, fuzzy msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #: g10/g10.c:227 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar" #: g10/g10.c:228 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)" #: g10/g10.c:230 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa modo de texto canónico" #: g10/g10.c:232 msgid "use as output file" msgstr "usa como fichero de salida" #: g10/g10.c:233 msgid "verbose" msgstr "prolijo" #: g10/g10.c:234 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "algo más discreto" #: g10/g10.c:235 msgid "force v3 signatures" msgstr "fuerza firmas v3" #: g10/g10.c:236 msgid "do not make any changes" msgstr "" #: g10/g10.c:237 msgid "batch mode: never ask" msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar" #: g10/g10.c:238 msgid "assume yes on most questions" msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:239 msgid "assume no on most questions" msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas" #: g10/g10.c:240 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "añade este anillo a la lista de anillos" #: g10/g10.c:241 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "añade este anillo secreto a la lista" #: g10/g10.c:242 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto" #: g10/g10.c:243 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "" #: g10/g10.c:244 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE" #: g10/g10.c:245 msgid "read options from file" msgstr "lee opciones del fichero" #: g10/g10.c:247 msgid "set debugging flags" msgstr "establece los parámetros de depuración" #: g10/g10.c:248 msgid "enable full debugging" msgstr "habilita depuración completa" #: g10/g10.c:249 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF" #: g10/g10.c:250 msgid "do not write comment packets" msgstr "no escribe paquetes de comentario" #: g10/g10.c:251 msgid "(default is 1)" msgstr "(por defecto es 1)" #: g10/g10.c:252 msgid "(default is 3)" msgstr "(por defecto es 3)" #: g10/g10.c:254 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO" #: g10/g10.c:255 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991" #: g10/g10.c:256 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa modo de contraseña N" #: g10/g10.c:258 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n" "para las contraseñas" #: g10/g10.c:260 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "" "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n" "contraseñas" #: g10/g10.c:262 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE" #: g10/g10.c:263 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE" #: g10/g10.c:264 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N" #: g10/g10.c:265 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados" #: g10/g10.c:273 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Ejemplos:\n" "\n" " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n" " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n" " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n" " --list-keys [nombres] muestra las claves\n" " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n" #: g10/g10.c:353 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a .\n" #: g10/g10.c:358 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:360 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)" #: g10/g10.c:365 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GnuPG maintenance utility\n" msgstr "" "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n" "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n" #: g10/g10.c:368 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n" "firma, comprueba, cifra o descifra\n" "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n" #: g10/g10.c:374 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmos soportados:\n" #: g10/g10.c:449 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "uso: gpgm [opciones] " #: g10/g10.c:451 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [opciones] " #: g10/g10.c:492 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandos incompatibles\n" #: g10/g10.c:631 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n" #: g10/g10.c:635 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n" #: g10/g10.c:642 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n" #: g10/g10.c:797 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n" #: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n" #: g10/g10.c:859 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n" #: g10/g10.c:861 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n" #: g10/g10.c:863 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n" #: g10/g10.c:865 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n" #: g10/g10.c:868 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n" #: g10/g10.c:872 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:949 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n" #: g10/g10.c:955 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:963 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:971 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:984 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:997 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1011 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1023 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1032 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nombre_usuario" #: g10/g10.c:1048 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario" #: g10/g10.c:1051 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nombre_usuario" #: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1085 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]" #: g10/g10.c:1149 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1157 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creación de armadura fallida: %s\n" #: g10/g10.c:1223 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n" #: g10/g10.c:1302 msgid "[filename]" msgstr "[nombre_fichero]" #: g10/g10.c:1306 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "no puede abrirse `%s'\n" #: g10/armor.c:297 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armadura: %s\n" #: g10/armor.c:320 msgid "invalid armor header: " msgstr "cabecera de armadura no válida: " #: g10/armor.c:327 msgid "armor header: " msgstr "cabecera de armadura: " #: g10/armor.c:338 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "cabecera de firma clara no válida\n" #: g10/armor.c:390 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firmas en texto claro anidadas\n" #: g10/armor.c:499 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "Línea con guiones no válida: " #: g10/armor.c:511 msgid "unexpected armor:" msgstr "armadura inesperada" #: g10/armor.c:628 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n" #: g10/armor.c:671 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "Fin de fichero prematuro\n" #: g10/armor.c:705 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n" #: g10/armor.c:709 msgid "malformed CRC\n" msgstr "Suma de comprobación mal creada\n" #: g10/armor.c:713 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:730 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n" #: g10/armor.c:734 msgid "error in trailer line\n" msgstr "error en la línea de cierre\n" #: g10/armor.c:998 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n" #: g10/armor.c:1002 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/armor.c:1006 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n" "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n" "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n" "\n" " 1 = No lo sé\n" " 2 = NO me fío\n" " 3 = Me fío marginalmente\n" " 4 = Me fío completamente\n" " i = Mostrar más información\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = volver al menú principal\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr " q = salir\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "iImMqQ" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Su decisión: " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n" "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "No se cambió ningún valor de confianza.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391 msgid "Use this key anyway? " msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? " #: g10/pkclist.c:311 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:317 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n" #: g10/pkclist.c:331 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:337 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su " "proprietario\n" "pero se acepta igualmente\n" #: g10/pkclist.c:343 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n" #: g10/pkclist.c:348 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Esta clave nos pertenece\n" #: g10/pkclist.c:386 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n" "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n" "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:399 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n" #: g10/pkclist.c:435 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n" #: g10/pkclist.c:457 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n" #: g10/pkclist.c:464 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:466 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:483 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n" #: g10/pkclist.c:490 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n" #: g10/pkclist.c:493 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n" #: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: ignorado: %s\n" #: g10/pkclist.c:568 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:573 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Introduzca el ID de usuario: " #: g10/pkclist.c:584 msgid "No such user ID.\n" msgstr "ID de usuario inexistente.\n" #: g10/pkclist.c:630 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n" #: g10/pkclist.c:656 msgid "no valid addressees\n" msgstr "no hay direcciones válidas\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "escribiendo autofirma\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (sólo firma)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Su elección: " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Elección no válida.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n" " el tamaño mínimo es 768 bits\n" " el tamaño por defecto es 1024 bits\n" " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n" #: g10/keygen.c:459 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n" "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n" #: g10/keygen.c:462 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? " #: g10/keygen.c:463 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y " "teclado\n" "también son vulnerables a un ataque!\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? " #: g10/keygen.c:477 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n" #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "redondeados a %u bits\n" #: g10/keygen.c:497 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n" " 0 = la clave nunca caduca\n" " = la clave caduca en n días\n" " w = la clave caduca en n semanas\n" " m = la clave caduca en n meses\n" " y = la clave caduca en n años\n" #: g10/keygen.c:512 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "¿Validez de la clave (0)? " #: g10/keygen.c:523 msgid "invalid value\n" msgstr "valor no válido\n" #: g10/keygen.c:528 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clave nunca caduca\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:534 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clave caduca el %s\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "¿Es correcto (s/n)? " #: g10/keygen.c:583 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El " "programa\n" "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y " "Dirección\n" "de Correo Electrónico de esta forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:594 msgid "Real name: " msgstr "Nombre y apellidos: " #: g10/keygen.c:598 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Caracter no válido en el nombre\n" #: g10/keygen.c:600 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n" #: g10/keygen.c:602 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n" #: g10/keygen.c:610 msgid "Email address: " msgstr "Dirección de correo electrónico: " #: g10/keygen.c:621 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Dirección no válida\n" #: g10/keygen.c:629 msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: g10/keygen.c:635 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Caracter no válido en el comentario\n" #: g10/keygen.c:657 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:663 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:666 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcDdVvSs" #: g10/keygen.c:676 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? " #: g10/keygen.c:728 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n" #: g10/keygen.c:742 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n" "la opción \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:763 #, fuzzy msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n" "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n" "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n" "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n" "entropía.\n" #: g10/keygen.c:833 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n" #: g10/keygen.c:841 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n" #: g10/keygen.c:847 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Creación de claves cancelada.\n" #: g10/keygen.c:857 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n" #: g10/keygen.c:858 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n" #: g10/keygen.c:935 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n" #: g10/keygen.c:937 #, fuzzy msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n" "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este " "propósito.\n" #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n" #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con " "el reloj)\n" #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con " "el reloj)\n" #: g10/keygen.c:1028 msgid "Really create? " msgstr "¿Crear de verdad? " #: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:527 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/encode.c:112 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "error creando contraseña: %s\n" #: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: atención: fichero vacío\n" #: g10/encode.c:235 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leyendo desde `%s'\n" #: g10/encode.c:413 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n" #: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "error de lectura: %s\n" #: g10/import.c:174 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr " Cantidad total procesada: %lu\n" #: g10/import.c:176 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " sin identificativo de usuario: %lu\n" #: g10/import.c:178 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importadas: %lu" #: g10/import.c:184 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:186 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n" #: g10/import.c:188 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nuevas sub-claves: %lu\n" #: g10/import.c:190 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nuevas firmas: %lu\n" #: g10/import.c:192 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nuevas revocaciones de clave: %lu\n" #: g10/import.c:194 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " claves secretas leídas: %lu\n" #: g10/import.c:196 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " claves secretas importadas: %lu\n" #: g10/import.c:198 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " claves secretas sin cambios: %lu\n" #: g10/import.c:340 g10/import.c:532 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:351 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n" #: g10/import.c:353 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n" #: g10/import.c:364 g10/import.c:600 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:370 msgid "no default public keyring\n" msgstr "no hay anillo público por defecto\n" #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "escribiendo en `%s'\n" #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n" #: g10/import.c:381 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n" #: g10/import.c:385 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n" #: g10/import.c:398 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n" #: g10/import.c:411 g10/import.c:609 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:418 g10/import.c:616 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n" #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651 msgid "writing keyblock\n" msgstr "escribiendo bloque de claves\n" #: g10/import.c:441 g10/import.c:657 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n" #: g10/import.c:446 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n" #: g10/import.c:449 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n" #: g10/import.c:452 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n" #: g10/import.c:455 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n" #: g10/import.c:458 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n" #: g10/import.c:461 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n" #: g10/import.c:471 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "clave %08lX: sin cambios\n" #: g10/import.c:550 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n" #: g10/import.c:553 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:556 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:560 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n" #: g10/import.c:565 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n" #: g10/import.c:594 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n" "certificado de revocación\n" #: g10/import.c:627 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n" #: g10/import.c:661 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n" #: g10/import.c:695 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n" #: g10/import.c:702 g10/import.c:727 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n" #: g10/import.c:703 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n" #: g10/import.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n" #: g10/import.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n" #: g10/import.c:760 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '" #: g10/import.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n" #: g10/import.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "" "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n" #: g10/import.c:809 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n" #: g10/import.c:817 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n" #: g10/import.c:878 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n" #: g10/import.c:992 g10/import.c:1047 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n" #: g10/keyedit.c:88 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: usuario no encontrado\n" #: g10/keyedit.c:171 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:189 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 firma incorrecta\n" #: g10/keyedit.c:191 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firmas incorrectas\n" #: g10/keyedit.c:193 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:195 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n" #: g10/keyedit.c:197 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:199 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n" #: g10/keyedit.c:201 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:203 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n" #: g10/keyedit.c:281 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:289 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:298 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n" "con su clave: \"" #: g10/keyedit.c:307 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:309 msgid "Really sign? " msgstr "¿Firmar de verdad? " #: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:388 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Esta clave no está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:391 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La clave está protegida.\n" #: g10/keyedit.c:408 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n" #: g10/keyedit.c:413 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:428 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? " #: g10/keyedit.c:487 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n" #: g10/keyedit.c:523 msgid "quit" msgstr "" #: g10/keyedit.c:523 msgid "quit this menu" msgstr "sale de este menú" #: g10/keyedit.c:524 msgid "q" msgstr "" #: g10/keyedit.c:525 msgid "save" msgstr "" #: g10/keyedit.c:525 msgid "save and quit" msgstr "graba y sale" #: g10/keyedit.c:526 msgid "help" msgstr "" #: g10/keyedit.c:526 msgid "show this help" msgstr "muestra esta ayuda" #: g10/keyedit.c:528 msgid "fpr" msgstr "" #: g10/keyedit.c:528 msgid "show fingerprint" msgstr "muestra huella dactilar" #: g10/keyedit.c:529 msgid "list" msgstr "" #: g10/keyedit.c:529 msgid "list key and user ids" msgstr "lista clave e identificativos de usuario" #: g10/keyedit.c:530 msgid "l" msgstr "" #: g10/keyedit.c:531 msgid "uid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:531 msgid "select user id N" msgstr "selecciona identificativo de usuario N" #: g10/keyedit.c:532 msgid "key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:532 msgid "select secondary key N" msgstr "selecciona clave secundaria N" #: g10/keyedit.c:533 msgid "check" msgstr "" #: g10/keyedit.c:533 msgid "list signatures" msgstr "lista firmas" #: g10/keyedit.c:534 msgid "c" msgstr "" #: g10/keyedit.c:535 msgid "sign" msgstr "" #: g10/keyedit.c:535 msgid "sign the key" msgstr "firma la clave" #: g10/keyedit.c:536 msgid "s" msgstr "" #: g10/keyedit.c:537 #, fuzzy msgid "lsign" msgstr "firmando:" #: g10/keyedit.c:537 #, fuzzy msgid "sign the key locally" msgstr "firma la clave" #: g10/keyedit.c:538 msgid "debug" msgstr "" #: g10/keyedit.c:539 msgid "adduid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:539 msgid "add a user id" msgstr "añade un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:540 msgid "deluid" msgstr "" #: g10/keyedit.c:540 msgid "delete user id" msgstr "borra un identificativo de usuario" #: g10/keyedit.c:541 msgid "addkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:541 msgid "add a secondary key" msgstr "añade una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:542 msgid "delkey" msgstr "" #: g10/keyedit.c:542 msgid "delete a secondary key" msgstr "borra una clave secundaria" #: g10/keyedit.c:543 msgid "expire" msgstr "" #: g10/keyedit.c:543 msgid "change the expire date" msgstr "cambia fecha de caducidad" #: g10/keyedit.c:544 msgid "toggle" msgstr "" #: g10/keyedit.c:544 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas" #: g10/keyedit.c:546 msgid "t" msgstr "" #: g10/keyedit.c:547 msgid "pref" msgstr "" #: g10/keyedit.c:547 msgid "list preferences" msgstr "muestra preferencias" #: g10/keyedit.c:548 msgid "passwd" msgstr "" #: g10/keyedit.c:548 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la contraseña" #: g10/keyedit.c:549 msgid "trust" msgstr "" #: g10/keyedit.c:549 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia valores de confianza" #: g10/keyedit.c:568 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:595 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Clave secreta disponible.\n" #: g10/keyedit.c:624 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:651 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n" #: g10/keyedit.c:673 msgid "Save changes? " msgstr "¿Grabar cambios? " #: g10/keyedit.c:676 msgid "Quit without saving? " msgstr "¿Salir sin grabar? " #: g10/keyedit.c:686 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "actualización fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:693 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:700 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n" #: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n" #: g10/keyedit.c:736 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? " #: g10/keyedit.c:737 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n" #: g10/keyedit.c:773 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n" #: g10/keyedit.c:775 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n" #: g10/keyedit.c:778 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? " #: g10/keyedit.c:779 msgid "Really remove this user id? " msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? " #: g10/keyedit.c:802 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n" #: g10/keyedit.c:806 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? " #: g10/keyedit.c:807 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "¿Borrar realmente esta clave? " #: g10/keyedit.c:854 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1232 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n" #: g10/keyedit.c:1238 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n" #: g10/keyedit.c:1242 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n" #: g10/keyedit.c:1244 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1285 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n" #: g10/keyedit.c:1361 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n" #: g10/keyedit.c:1407 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n" #: g10/mainproc.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "Clave pública no encontrada" #: g10/mainproc.c:212 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the conetxt. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:219 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:246 msgid "decryption okay\n" msgstr "descifrado correcto\n" #: g10/mainproc.c:249 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "descifrado fallido: %s\n" #: g10/mainproc.c:266 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n" #: g10/mainproc.c:268 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:849 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "suprimida la verificación de la firma\n" #: g10/mainproc.c:855 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma INCORRECTA de \"" #: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma correcta de \"" #: g10/mainproc.c:884 #, fuzzy msgid " aka \"" msgstr " importadas: %lu" #: g10/mainproc.c:930 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1003 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1008 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n" #: g10/misc.c:90 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n" #: g10/misc.c:93 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n" #: g10/misc.c:200 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n" #: g10/misc.c:214 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave " "para futuros usos\n" #: g10/misc.c:235 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "" "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más " "estándar.\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n" #: g10/passphrase.c:151 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n" "del usuario: \"" #: g10/passphrase.c:160 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s" #: g10/passphrase.c:165 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr "(ID clave primaria %08lX)" #: g10/passphrase.c:184 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Introduzca contraseña: " #: g10/passphrase.c:188 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Repita contraseña: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n" #: g10/plaintext.c:208 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: " #: g10/plaintext.c:229 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "leyendo stdin...\n" #: g10/plaintext.c:292 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n" #: g10/seckey-cert.c:57 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n" #: g10/seckey-cert.c:177 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n" #: g10/seckey-cert.c:232 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n" #: g10/sig-check.c:195 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las " "firmas!\n" #: g10/sig-check.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n" #: g10/sig-check.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n" #: g10/sig-check.c:220 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n" #: g10/sig-check.c:277 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n" #: g10/sign.c:79 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "firma %s de %s\n" #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "no puede crearse `%s': %s\n" #: g10/sign.c:306 msgid "signing:" msgstr "firmando:" #: g10/sign.c:346 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n" #: g10/textfilter.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/textfilter.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: se ha creado el directorio\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: el directorio no existe\n" #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: no puede crearse: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: no puede crearse: %s\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:492 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:529 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n" #: g10/tdbio.c:562 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n" #: g10/tdbio.c:570 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677 #: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n" #: g10/tdbio.c:1131 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n" #: g10/tdbio.c:1139 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1160 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n" #: g10/tdbio.c:1176 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n" #: g10/tdbio.c:1181 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n" #: g10/tdbio.c:1470 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n" #: g10/tdbio.c:1478 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n" #: g10/tdbio.c:1488 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1518 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n" #: g10/tdbio.c:1629 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n" msgstr "" "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n" "\"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:163 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n" #: g10/trustdb.c:178 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n" #: g10/trustdb.c:192 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n" #: g10/trustdb.c:206 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n" #: g10/trustdb.c:398 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:510 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n" #: g10/trustdb.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n" #: g10/trustdb.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n" #: g10/trustdb.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n" #: g10/trustdb.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n" #: g10/trustdb.c:561 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:851 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "" "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n" #: g10/trustdb.c:855 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "" "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n" "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n" "no apunta a un registro de directorio\n" #: g10/trustdb.c:868 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "" "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n" "en el bloque de clave\n" #: g10/trustdb.c:905 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Revocación de certificado válida" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Certificado bueno" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "muy raro: no hay clave pública\n" #: g10/trustdb.c:982 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "" "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n" "un registro de directorio\n" #: g10/trustdb.c:988 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "lid %lu no dispone de clave\n" #: g10/trustdb.c:998 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n" #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n" #: g10/trustdb.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "autofirma buena" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "autofirma no válida" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "" "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna " "autofirma más reciente\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n" #: g10/trustdb.c:1417 #, fuzzy msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n" #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "demasiadas preferencias" #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "demasiados items de preferencias" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n" #: g10/trustdb.c:1654 #, fuzzy msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "Certificado duplicado - eliminado" #: g10/trustdb.c:1692 #, fuzzy msgid "public key not anymore available" msgstr "Clave secreta no disponible" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificado de revocación incorrecto" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado incorrecto" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1734 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Oh oh, no hay claves\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: insertada\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: actualizado\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: bien\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "se han procesado %lu claves\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu claves con errores\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu claves actualizadas\n" #: g10/trustdb.c:2568 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu claves insertadas\n" #: g10/trustdb.c:2571 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: actualización fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: actualizada\n" #: g10/trustdb.c:2617 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: bien\n" #: g10/trustdb.c:2632 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n" #: g10/trustdb.c:2645 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu claves ignoradas\n" #: g10/trustdb.c:2743 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n" #: g10/trustdb.c:2762 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n" "problemas con el reloj)\n" #: g10/trustdb.c:2769 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n" #: g10/trustdb.c:2851 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n" #: g10/trustdb.c:2853 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/trustdb.c:2856 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n" #: g10/trustdb.c:2859 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n" #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: anillo creado\n" #: g10/ringedit.c:1507 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n" #: g10/ringedit.c:1508 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s es el que no se ha modificado\n" #: g10/ringedit.c:1509 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s es el nuevo\n" #: g10/ringedit.c:1510 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "'%s' ignorado: %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n" " que NO es segura para las firmas!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:63 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "El fichero `%s' ya existe. " #: g10/openfile.c:65 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? " #: g10/openfile.c:90 msgid "writing to stdout\n" msgstr "escribiendo en stdout\n" #: g10/openfile.c:147 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n" #: g10/openfile.c:197 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n" #: g10/encr-data.c:59 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "datos cifrados %s\n" #: g10/encr-data.c:61 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n" #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creada clave débil - reintentando\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d " "intentos!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "" #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Ayuda no disponible" #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Ayuda no disponible para `%s'" #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key" #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave" #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n" #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n" #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n" #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n" #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n" #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n" #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n" #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n" #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n" #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n" #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n" #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n" #~ msgid "" #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n" #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n" #~ msgstr "" #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n" #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n" #~ msgid "directory record w/o primary key\n" #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n" #~ msgid "error reading key record: %s\n" #~ msgstr "error lectura registro de clave: %s\n" #~ msgid "line too long\n" #~ msgstr "linea demasiado larga\n" #~ msgid "error: missing colon\n" #~ msgstr "error: falta ':'\n" #~ msgid "error: invalid fingerprint\n" #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n" #~ msgid "error: no ownertrust value\n" #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n" #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n" #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n" #~ msgid "key not in ring: %s\n" #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n" #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n" #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n" #~ msgid "insert trust record failed: %s\n" #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n" #~ msgid "error finding dir record: %s\n" #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n" #~ msgid "Hmmm, public key lost?" #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?" #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n" #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n" #~ msgid "use this user-id for encryption" #~ msgstr "usa este usuario para cifrar" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos"