1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
gnupg/po/pl.po

1845 lines
47 KiB
Plaintext

# GNU PG polish translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-10 17:16+020\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-24 03:12+01:00\n"
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c "
"g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c "
"g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n"
#: util/secmem.c:226
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
#: util/miscutil.c:110
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: util/miscutil.c:111
msgid "yY"
msgstr "tT"
#: cipher/rand-dummy.c:106
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ostrze¿enie: u¿ywany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:107
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#: g10/g10.c:143
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: g10/g10.c:146
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
#: g10/g10.c:147
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
#: g10/g10.c:148
msgid "make a detached signature"
msgstr "sporz±dzenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/g10.c:149
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/g10.c:150
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/g10.c:151
msgid "store only"
msgstr "tylko zapis"
#: g10/g10.c:152
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
#: g10/g10.c:153
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/g10.c:155
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/g10.c:156
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/g10.c:157
msgid "check key signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
#: g10/g10.c:158
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/g10.c:159
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:161
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary klucza"
#: g10/g10.c:163
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/g10.c:165
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/g10.c:166
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/g10.c:168
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/g10.c:171
msgid "import/merge keys"
msgstr "do³±czanie klucza do zbioru"
#: g10/g10.c:172
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
#: g10/g10.c:174
msgid "export the ownertrust values"
msgstr ""
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
#: g10/g10.c:175
msgid "import ownertrust values"
msgstr ""
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
#: g10/g10.c:176
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:177
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:178
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:179
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:180
msgid "print all message digests"
msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:187
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: g10/g10.c:189
msgid "create ascii armored output"
msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
#: g10/g10.c:191
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/g10.c:192
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do szyfrowania"
#: g10/g10.c:193
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
#: g10/g10.c:194
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/g10.c:196
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
#: g10/g10.c:197
msgid "verbose"
msgstr "z informacjami dodatkowymi"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:199
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
#: g10/g10.c:200
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:201
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:202
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy"
#: g10/g10.c:203
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
#: g10/g10.c:204
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
#: g10/g10.c:205
msgid "read options from file"
msgstr "wczytanie opcji z pliku"
#: g10/g10.c:207
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
#: g10/g10.c:208
msgid "enable full debugging"
msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
#: g10/g10.c:209
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
#: g10/g10.c:210
msgid "do not write comment packets"
msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
#: g10/g10.c:211
msgid "(default is 1)"
msgstr "(domy¶lnie 1)"
#: g10/g10.c:212
msgid "(default is 3)"
msgstr "(domy¶lnie 3)"
#: g10/g10.c:213
msgid "|file|load extension module"
msgstr "|plik|³adowanie modu³u rozszerzenia"
#: g10/g10.c:214
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
#: g10/g10.c:216
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
#: g10/g10.c:217
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
#: g10/g10.c:218
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|algorytm kompresji N"
#: g10/g10.c:219
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "usuniêcie identyfikatora klucza zaszyfrowanych pakietów"
#: g10/g10.c:227
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
" -sat [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelnego dokumentu\n"
" -sb [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym pliku\n"
" -k [identyfikator] pokazuje klucz\n"
" -kc [identyfikator] pokazuje odcisk klucza\n"
#: g10/g10.c:302
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:307
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Sposób u¿ycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:309
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Sposób u¿ycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:314
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
"GNUPG program obs³uguj±cy\n"
#: g10/g10.c:317
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\\n\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: g10/g10.c:323
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: g10/g10.c:398
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
#: g10/g10.c:400
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "sposób u¿ycia: gpg [opcje]"
#: g10/g10.c:441
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/g10.c:547
#, c-format
msgid "note: no default option file `%s'\n"
msgstr "uwaga: brak domy¶lnego pliku opcji '%s\"\n"
#: g10/g10.c:551
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:558
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z `%s'\n"
#: g10/g10.c:737
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:743
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:746
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
#: g10/g10.c:748
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "opcja completes-needed musi byæ ustawiona na warto¶æ wiêksz± od 0\n"
#: g10/g10.c:750
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "opcja marginals-needed musi byæ ustawiona na warto¶æ wiêksz± od 1\n"
#: g10/g10.c:833
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:839
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/g10.c:847
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:855
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:868
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/g10.c:881
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:895
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]\""
#: g10/g10.c:907
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/g10.c:916
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:924
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:927
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
#: g10/g10.c:961
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#: g10/g10.c:1016
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Usuniêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1024
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1085
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu `%s'\n"
#: g10/g10.c:1155
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ '%s\"\n"
#: g10/g10.c:1202
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Klucze RSA s± odradzane; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne algorytmy po\n"
"wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Brak definicji zaufania w³a¶ciciela dla %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:81
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
"pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
"klucza itd.)?\n"
"\n"
" 1 = Nie wiem.\n"
" 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
" 3 = Ufam marginalnie.\n"
" 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
" i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
msgstr "iIpP"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
#: g10/pkclist.c:99
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:118
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"
#: g10/pkclist.c:145
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
"Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:170
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr "Parametry zaufania w³a¶ciciela nie zosta³y zmienione.\n"
#: g10/pkclist.c:189
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
#: g10/pkclist.c:272
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
"w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
"wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
#: g10/pkclist.c:276
msgid "untrusted_key.override"
msgstr "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#: g10/pkclist.c:281
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:317
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:318
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:339
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
#: g10/pkclist.c:346
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis nale¿y do w³a¶ciciela klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:363
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:364
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
#: g10/pkclist.c:371
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony wystarczaj±co zaufanymi podpisami!\n"
#: g10/pkclist.c:374
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:419
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
"Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
#: g10/pkclist.c:423
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
#: g10/pkclist.c:424
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
#: g10/pkclist.c:435
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:477
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
#: g10/pkclist.c:503
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresów\n"
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#: g10/keygen.c:383
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (szyfrowanie i podpisywanie)\n"
#: g10/keygen.c:387
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko szyfrowanie)\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n"
#: g10/keygen.c:393
msgid "keygen.algo"
msgstr "Select the algorithm to use:Needs more explanation here."
#: g10/keygen.c:393
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/keygen.c:419
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
#: g10/keygen.c:431
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
" minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
" domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
" najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
#: g10/keygen.c:437
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:438
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
#: g10/keygen.c:443
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
#: g10/keygen.c:445
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
#: g10/keygen.c:448
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane poniewa¿ obliczenia\n"
"potrzebne do ich wygenerowania trwaj± BARDZO d³ugo!\n"
#: g10/keygen.c:450
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:451
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keygen.c:452
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
"komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
#: g10/keygen.c:459
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:460
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:485
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:500
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:500
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:511
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
#: g10/keygen.c:516
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:519
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:525
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
#: g10/keygen.c:553
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
"klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
"poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
" \"Jan Kowalski (Ziutek) <jank@provider.com.pl>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:564
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:564
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:568
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:570
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:572
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:580
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:580
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:592
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:600
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:600
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz:"
#: g10/keygen.c:606
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:626
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:629
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:638
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"I - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
"K - zmiana komentarza.\n"
"E - zmiana adresu email.\n"
"D - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
"W - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
#: g10/keygen.c:639
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
#: g10/keygen.c:686
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr "Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swók klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr ""
"Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej próbie;\n"
"spróbuj jeszcze raz.\n"
#: g10/keygen.c:700
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
"i opcji \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:721
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Program musi wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrze by by³o, zmusiæ komputer\n"
"do równoleg³ej pracy nad czym¶ innym (w innym oknie, wykonaæ jakie¶ ruchy\n"
"myszk±, u¿yæ sieci albo odwo³aæ siê do dysku) podczas generacji liczb\n"
"pierwszych; to daje komputerowi szansê zebrania dostatecznej ilo¶ci entropii\n"
"do zasilenia generatora liczb losowych.\n"
#: g10/keygen.c:788
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
#: g10/keygen.c:796
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:802
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:812
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "zapisujê certyfikat publiczny w `%s'\n"
#: g10/keygen.c:813
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "zapisujê certyfikat prywatny w `%s'\n"
#: g10/keygen.c:890
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Prywatny i publiczny klucz zosta³ stworzony i podpisany.\n"
#: g10/keygen.c:892
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Uwaga: ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Je¶li chcesz \n"
"u¿yæ go do szyfrowania, musisz komend± \"--add-key\" dodaæ do niego podklucz\n"
"do obs³ugi szyfrowania i deszyfrowania.\n"
#: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:967
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie podklucza."
#: g10/keygen.c:968
msgid "Really create? "
msgstr "Na pewno generowaæ? "
#: g10/encode.c:87
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ: %s\n"
#: g10/encode.c:106
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
#: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: ostrze¿enie: plik jest pusty\n"
#: g10/encode.c:217
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z `%s'\n"
#: g10/encode.c:390
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s zaszyfrowany dla: %s\n"
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pomijam blok typu %d\n"
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
#: g10/import.c:271 g10/import.c:441
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:283
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:291 g10/import.c:508
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznegoL %s\n"
#: g10/import.c:297
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisywanie '%s\"\n"
#: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "niemo¿liwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany\n"
#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
#: g10/import.c:333 g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:340 g10/import.c:524
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "zapisujê blok klucza\n"
#: g10/import.c:362 g10/import.c:565
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:372
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:375
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:378
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:381
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:385
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "klucz %08lX: pozostawiony bez zmian\n"
#: g10/import.c:459
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/import.c:462
msgid "can't write keyring\n"
msgstr "nie mogê zapisaæ zbioru kluczy\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:465
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:468
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:502
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
"uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
#: g10/import.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia:\n"
"%s - odrzucony\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:568
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:598
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:605
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:635
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "klucz %08lX: zosta³ pominiêty identyfikator u¿ytkownika '"
#: g10/import.c:658
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym miejscu\n"
"- pominiêty\n"
#: g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
#: g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:790 g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
#: g10/keyedit.c:80
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
#: g10/keyedit.c:163
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:181
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:183
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:185
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:187
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:189
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#: g10/keyedit.c:191
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
#: g10/keyedit.c:193
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:195
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:250
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
"swoim kluczem: \""
#: g10/keyedit.c:274
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:274
msgid "Really sign? "
msgstr "Na pewno podpisaæ? "
#: g10/keyedit.c:295
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisywanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:346
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:349
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:366
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:371
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n\n"
#: g10/keyedit.c:383
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n\n"
#: g10/keyedit.c:385
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:386
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
#: g10/keyedit.c:441
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:441
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
#: g10/keyedit.c:442
msgid "q"
msgstr "w"
#: g10/keyedit.c:443
msgid "save"
msgstr "zapis"
#: g10/keyedit.c:443
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/keyedit.c:446
msgid "fpr"
msgstr "odc"
#: g10/keyedit.c:446
msgid "show fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:447
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:447
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
#: g10/keyedit.c:448
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:449
msgid "uid"
msgstr "id"
#: g10/keyedit.c:449
msgid "select user id N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
#: g10/keyedit.c:450
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: g10/keyedit.c:450
msgid "select secondary key N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:451
msgid "check"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:451
msgid "list signatures"
msgstr "lista podpisów"
#: g10/keyedit.c:452
msgid "c"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "sign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "sign the key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "s"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:455
msgid "debug"
msgstr "¶ledzenia"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "adduid"
msgstr "dodid"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "add a user id"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:457
msgid "deluid"
msgstr "usid"
#: g10/keyedit.c:457
msgid "delete user id"
msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "addkey"
msgstr "dodkl"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "add a secondary key"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:459
msgid "delkey"
msgstr "uskl"
#: g10/keyedit.c:459
msgid "delete a secondary key"
msgstr "usuniêcie podklucza"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "toggle"
msgstr "prze³"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "t"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "pref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "list preferences"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:464
msgid "passwd"
msgstr "has³o"
#: g10/keyedit.c:464
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
#: g10/keyedit.c:465
msgid "trust"
msgstr "zaufanie"
#: g10/keyedit.c:465
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/keyedit.c:483
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania w trybie wsadowym\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:506
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:522
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Please enter \"help\"."
#: g10/keyedit.c:522
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "
#: g10/keyedit.c:547
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:567
msgid "Save changes? "
msgstr "Zapisaæ zmiany? "
#: g10/keyedit.c:569
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:570
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
#: g10/keyedit.c:580
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:587
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n"
#: g10/keyedit.c:625
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:626
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
#: g10/keyedit.c:627
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:655
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:657
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:659
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:660
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:661
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:686
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:688
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:689
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:726
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"pomoc\")\n"
#: g10/keyedit.c:1106
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:1151
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
#: g10/mainproc.c:198
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania klucza publicznego: %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:842
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr ""
"Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
"z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:848
msgid "BAD signature from \""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:849
msgid "Good signature from \""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:860
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
#: g10/passphrase.c:117
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
"dla u¿ytkownika: \""
#: g10/passphrase.c:126
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s)\n"
#: g10/passphrase.c:167
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
" Bla, bla, bla ..."
#: g10/passphrase.c:167
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/passphrase.c:170
msgid "passphrase.repeat"
msgstr "Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
#: g10/passphrase.c:171
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Proszê powtórzyæ wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/plaintext.c:210
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:211
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku: "
#: g10/plaintext.c:295
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ podpisanego pliku `%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "%d - algorytm ochrony nie obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
"wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Klucz publiczny zosta³ stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia \n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "ostrze¿enie: klucz podpisuj±cy przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "error reading sigrec: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu rekordu podpisu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego\n"
#: g10/trustdb.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
#: g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "klucz %08lX: wpisanie do Bazy Zaufania niemo¿liwe\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
#: g10/trustdb.c:395
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w in ultikey_table\n"
#: g10/trustdb.c:402
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "b³±d procedury enum_secret_keys: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1614
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1618
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:1629
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
"lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/trustdb.c:1637
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
#: g10/trustdb.c:1646
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
#: g10/status.c:233
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#: g10/status.c:239
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak informacji o `%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "uwaga: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "Ostrze¿enie: Informacje by³y szyfrowane s³abym kluczem szyfru symetrycznego.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"