mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
1845 lines
47 KiB
Plaintext
1845 lines
47 KiB
Plaintext
# GNU PG polish translation
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1998.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-11-10 17:16+020\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-12-24 03:12+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
|
|
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
|
|
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
|
|
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
|
|
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c "
|
|
"g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c "
|
|
"g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:226
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:110
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:111
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "tT"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:106
|
|
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ostrze¿enie: u¿ywany generator liczb losowych\n"
|
|
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-dummy.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
|
|
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
|
|
"\n"
|
|
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
|
|
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/rand-unix.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
|
|
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
|
|
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
|
|
#: g10/g10.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Polecenia:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:146
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:147
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:148
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "sporz±dzenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:149
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "szyfrowanie danych"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:150
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:151
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "tylko zapis"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:152
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:153
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "sprawdzenie podpisu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:155
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "lista kluczy"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:156
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "lista kluczy i podpisów"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:157
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:158
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:159
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "lista kluczy tajnych"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:161
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "generacja nowej pary klucza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:163
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:165
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:166
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:168
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "eksport kluczy do pliku"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:171
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "do³±czanie klucza do zbioru"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:172
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:174
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
|
|
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
|
|
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
|
|
|
|
#: g10/g10.c:175
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
|
|
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
|
|
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
|
|
|
|
#: g10/g10.c:176
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:177
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:178
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:179
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:180
|
|
msgid "print all message digests"
|
|
msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opcje:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:189
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:191
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do podpisania lub odszyfrowania"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:192
|
|
msgid "use this user-id for encryption"
|
|
msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do szyfrowania"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:193
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:194
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:196
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "plik wyj¶ciowy"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:197
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "z informacjami dodatkowymi"
|
|
|
|
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
|
|
#: g10/g10.c:199
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:200
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:201
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:202
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:203
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:204
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:205
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "wczytanie opcji z pliku"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:207
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:208
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:209
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:210
|
|
msgid "do not write comment packets"
|
|
msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:211
|
|
msgid "(default is 1)"
|
|
msgstr "(domy¶lnie 1)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:212
|
|
msgid "(default is 3)"
|
|
msgstr "(domy¶lnie 3)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:213
|
|
msgid "|file|load extension module"
|
|
msgstr "|plik|³adowanie modu³u rozszerzenia"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:214
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:217
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|algorytm kompresji N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "usuniêcie identyfikatora klucza zaszyfrowanych pakietów"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" -sat [file] make a clear text signature\n"
|
|
" -sb [file] make a detached signature\n"
|
|
" -k [userid] show keys\n"
|
|
" -kc [userid] show fingerprint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
|
|
" -sat [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelnego dokumentu\n"
|
|
" -sb [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym pliku\n"
|
|
" -k [identyfikator] pokazuje klucz\n"
|
|
" -kc [identyfikator] pokazuje odcisk klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:302
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:307
|
|
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Sposób u¿ycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:309
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Sposób u¿ycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
|
|
"GNUPG maintenance utility\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
|
|
"GNUPG program obs³uguj±cy\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\\n\n"
|
|
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
|
|
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:398
|
|
msgid "usage: gpgm [options] "
|
|
msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:400
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "sposób u¿ycia: gpg [opcje]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:441
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "uwaga: brak domy¶lnego pliku opcji '%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "plik opcji `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "odczyt opcji z `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:737
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:743
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:748
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "opcja completes-needed musi byæ ustawiona na warto¶æ wiêksz± od 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:750
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "opcja marginals-needed musi byæ ustawiona na warto¶æ wiêksz± od 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:839
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [plik]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:847
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [plik]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:855
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [plik]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:868
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [plik]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:881
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:895
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [plik]\""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:907
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [plik]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:916
|
|
msgid "--edit-key username"
|
|
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:924
|
|
msgid "--delete-secret-key username"
|
|
msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:927
|
|
msgid "--delete-key username"
|
|
msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:961
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "Usuniêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1155
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[nazwa pliku]"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "nie mogê otworzyæ '%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1202
|
|
msgid ""
|
|
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
|
|
"in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucze RSA s± odradzane; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne algorytmy po\n"
|
|
"wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No owner trust defined for %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak definicji zaufania w³a¶ciciela dla %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
|
|
"to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
|
|
"pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
|
|
"klucza itd.)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Nie wiem.\n"
|
|
" 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
|
|
" 3 = Ufam marginalnie.\n"
|
|
" 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
|
|
" i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:90
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:95
|
|
msgid "sSmM"
|
|
msgstr "iIpP"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:99
|
|
msgid "edit_ownertrust.value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
|
|
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
|
|
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:99
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Twoja decyzja? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:118
|
|
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
|
|
msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
|
|
"Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"No owner trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Parametry zaufania w³a¶ciciela nie zosta³y zmienione.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:189
|
|
msgid "revoked_key.override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
|
|
"w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
|
|
"wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:276
|
|
msgid "untrusted_key.override"
|
|
msgstr "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:281
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:317
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:318
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:339
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:346
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:348
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis nale¿y do w³a¶ciciela klucza.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:363
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:364
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony wystarczaj±co zaufanymi podpisami!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:374
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez w³a¶ciciela.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
|
|
"Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:423
|
|
msgid "pklist.user_id.enter"
|
|
msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:424
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:503
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "brak poprawnych adresów\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:123
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:161
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:383
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (szyfrowanie i podpisywanie)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko szyfrowanie)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
|
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
msgid "keygen.algo"
|
|
msgstr "Select the algorithm to use:Needs more explanation here."
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:393
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Twój wybór? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:419
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
|
|
" minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
|
|
" domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
|
|
" najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:437
|
|
msgid "keygen.size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:438
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:443
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:445
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane poniewa¿ obliczenia\n"
|
|
"potrzebne do ich wygenerowania trwaj± BARDZO d³ugo!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:450
|
|
msgid "keygen.size.huge.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:451
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
|
|
"komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:459
|
|
msgid "keygen.size.large.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:460
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
|
|
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
|
|
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
|
|
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
|
|
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
|
|
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:500
|
|
msgid "keygen.valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:500
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:511
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:516
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:524
|
|
msgid "keygen.valid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:525
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
|
|
"klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
|
|
"poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
|
|
" \"Jan Kowalski (Ziutek) <jank@provider.com.pl>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:564
|
|
msgid "keygen.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:564
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Imiê i nazwisko: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:568
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:570
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
msgid "keygen.email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:592
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:600
|
|
msgid "keygen.comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:600
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:629
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "IiKkEeDdWw"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
msgid "keygen.userid.cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"I - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
|
|
"K - zmiana komentarza.\n"
|
|
"E - zmiana adresu email.\n"
|
|
"D - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
|
|
"W - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:639
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
|
|
"przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swók klucz tajny.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej próbie;\n"
|
|
"spróbuj jeszcze raz.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
|
|
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
|
|
"i opcji \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
|
|
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program musi wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrze by by³o, zmusiæ komputer\n"
|
|
"do równoleg³ej pracy nad czym¶ innym (w innym oknie, wykonaæ jakie¶ ruchy\n"
|
|
"myszk±, u¿yæ sieci albo odwo³aæ siê do dysku) podczas generacji liczb\n"
|
|
"pierwszych; to daje komputerowi szansê zebrania dostatecznej ilo¶ci entropii\n"
|
|
"do zasilenia generatora liczb losowych.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:788
|
|
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
|
msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:796
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:802
|
|
msgid "Key generation cancelled.\n"
|
|
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisujê certyfikat publiczny w `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisujê certyfikat prywatny w `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:890
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "Prywatny i publiczny klucz zosta³ stworzony i podpisany.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:892
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Je¶li chcesz \n"
|
|
"u¿yæ go do szyfrowania, musisz komend± \"--add-key\" dodaæ do niego podklucz\n"
|
|
"do obs³ugi szyfrowania i deszyfrowania.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:967
|
|
msgid "keygen.sub.okay"
|
|
msgstr "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie podklucza."
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:968
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Na pewno generowaæ? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: ostrze¿enie: plik jest pusty\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "odczyt z `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s zaszyfrowany dla: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open file: %s\n"
|
|
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "pomijam blok typu %d\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:271 g10/import.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user id\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:283
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:291 g10/import.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznegoL %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:297
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisywanie '%s\"\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
|
|
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write to keyring: %s\n"
|
|
msgstr "niemo¿liwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:333 g10/import.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:340 g10/import.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
|
|
msgid "writing keyblock\n"
|
|
msgstr "zapisujê blok klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:362 g10/import.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: pozostawiony bez zmian\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:462
|
|
msgid "can't write keyring\n"
|
|
msgstr "nie mogê zapisaæ zbioru kluczy\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
|
|
"uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia:\n"
|
|
"%s - odrzucony\n"
|
|
|
|
#. we are ready
|
|
#: g10/import.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped userid '"
|
|
msgstr "klucz %08lX: zosta³ pominiêty identyfikator u¿ytkownika '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym miejscu\n"
|
|
"- pominiêty\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:790 g10/import.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:163
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:181
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:185
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:189
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:193
|
|
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
|
|
"swoim kluczem: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:274
|
|
msgid "sign_uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:274
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Na pewno podpisaæ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "podpisywanie nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:346
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:349
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:385
|
|
msgid "change_passwd.empty.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:386
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:441
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "wyj¶cie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:441
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:442
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:443
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "zapis"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:443
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:444
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "pomoc"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:444
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "ten tekst pomocy"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "odc"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:446
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "okazanie odcisku klucza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:447
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:447
|
|
msgid "list key and user ids"
|
|
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:448
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:449
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:449
|
|
msgid "select user id N"
|
|
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "klucz"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:450
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "wybór podklucza N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:451
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:451
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "lista podpisów"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:452
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:453
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "podpis"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:453
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:454
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:455
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "¶ledzenia"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "dodid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
msgid "add a user id"
|
|
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:457
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "usid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:457
|
|
msgid "delete user id"
|
|
msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:458
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "dodkl"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:458
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "dodanie podklucza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:459
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "uskl"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:459
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "usuniêcie podklucza"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "prze³"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:460
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:462
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:463
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "opcje"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:463
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "lista opcji"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "has³o"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:464
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:465
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "zaufanie"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:465
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:483
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania w trybie wsadowym\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. FIXME: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:506
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:522
|
|
msgid "keyedit.cmd"
|
|
msgstr "Please enter \"help\"."
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:522
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Polecenie> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:547
|
|
msgid "Need the secret key to to this.\n"
|
|
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:566
|
|
msgid "keyedit.save.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:567
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Zapisaæ zmiany? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:569
|
|
msgid "keyedit.cancel.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:570
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:625
|
|
msgid "keyedit.sign_all.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:626
|
|
msgid "Really sign all user ids? "
|
|
msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:627
|
|
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
|
|
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:655
|
|
msgid "You must select at least one user id.\n"
|
|
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:657
|
|
msgid "You can't delete the last user id!\n"
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:659
|
|
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:660
|
|
msgid "Really remove all selected user ids? "
|
|
msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:661
|
|
msgid "Really remove this user id? "
|
|
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:684
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:686
|
|
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:688
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:689
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:726
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"pomoc\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user id with index %d\n"
|
|
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d odszyfrowywania klucza publicznego: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
|
|
"z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:848
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:849
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
|
|
"dla u¿ytkownika: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
|
|
msgstr "(d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s)\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:167
|
|
msgid "passphrase.enter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
|
|
" Bla, bla, bla ..."
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:167
|
|
msgid "Enter pass phrase: "
|
|
msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:170
|
|
msgid "passphrase.repeat"
|
|
msgstr "Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:171
|
|
msgid "Repeat pass phrase: "
|
|
msgstr "Proszê powtórzyæ wyra¿enie przej¶ciowe: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:210
|
|
msgid "detached_signature.filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:211
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Nazwa pliku: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "nie mogê otworzyæ podpisanego pliku `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "%d - algorytm ochrony nie obs³ugiwany\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:169
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:215
|
|
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrze¿enie: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
|
|
"wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:165
|
|
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz publiczny zosta³ stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia \n"
|
|
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: signature key expired %s\n"
|
|
msgstr "ostrze¿enie: klucz podpisuj±cy przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading sigrec: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d odczytu rekordu podpisu: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
|
msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: wpisanie do Bazy Zaufania niemo¿liwe\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w in ultikey_table\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "b³±d procedury enum_secret_keys: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
|
|
"lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/status.c:233
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pomoc niedostêpna"
|
|
|
|
#: g10/status.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Brak informacji o `%s'"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:84
|
|
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
|
|
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "uwaga: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:59
|
|
msgid "openfile.overwrite.okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:60
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "Ostrze¿enie: Informacje by³y szyfrowane s³abym kluczem szyfru symetrycznego.\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
|
|
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
|
|
|