# GNU PG polish translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Janusz A. Urbanowicz , 1998. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n" "POT-Creation-Date: 1998-11-10 17:16+020\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-24 03:12+01:00\n" "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments " "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n" "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c " "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c " "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c " "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c " "g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c " "g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n" #: util/secmem.c:226 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Ostrzeżenie: używana pamięć nie jest pamięcią bezpieczną!\n" #: util/miscutil.c:110 msgid "yes" msgstr "tak" #: util/miscutil.c:111 msgid "yY" msgstr "tT" #: cipher/rand-dummy.c:106 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ostrzeżenie: używany generator liczb losowych\n" "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n" #: cipher/rand-dummy.c:107 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Używany generator liczb losowych jest atrapą wprowadzoną dla umożliwienia\n" "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n" "\n" "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJĄ SIĘ DO \n" "NORMALNEGO UŻYTKU I NIE ZAPEWNIAJĄ BEZPIECZEŃSTWA!!\n" #: cipher/rand-unix.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Brakuje możliwości wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n" "Proszę kontynuować inne działania aby system mógł zebrać odpowiednią\n" "ilość entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n" #: g10/g10.c:143 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Polecenia:\n" " " #: g10/g10.c:146 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu" #: g10/g10.c:147 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[plik]|złożenie podpisu na czytelnym dokumencie" #: g10/g10.c:148 msgid "make a detached signature" msgstr "sporządzenie podpisu oddzielonego od dokumentu" #: g10/g10.c:149 msgid "encrypt data" msgstr "szyfrowanie danych" #: g10/g10.c:150 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym" #: g10/g10.c:151 msgid "store only" msgstr "tylko zapis" #: g10/g10.c:152 msgid "decrypt data (default)" msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślnie)" #: g10/g10.c:153 msgid "verify a signature" msgstr "sprawdzenie podpisu" #: g10/g10.c:155 msgid "list keys" msgstr "lista kluczy" #: g10/g10.c:156 msgid "list keys and signatures" msgstr "lista kluczy i podpisów" #: g10/g10.c:157 msgid "check key signatures" msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy" #: g10/g10.c:158 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lista kluczy i ich odcisków" #: g10/g10.c:159 msgid "list secret keys" msgstr "lista kluczy tajnych" #: g10/g10.c:161 msgid "generate a new key pair" msgstr "generacja nowej pary klucza" #: g10/g10.c:163 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych" #: g10/g10.c:165 msgid "sign or edit a key" msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza" #: g10/g10.c:166 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generacja certyfikatu unieważnienia klucza" #: g10/g10.c:168 msgid "export keys" msgstr "eksport kluczy do pliku" #: g10/g10.c:171 msgid "import/merge keys" msgstr "dołączanie klucza do zbioru" #: g10/g10.c:172 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "wypisane sekwencji pakietów" #: g10/g10.c:174 msgid "export the ownertrust values" msgstr "" "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #: g10/g10.c:175 msgid "import ownertrust values" msgstr "" "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #: g10/g10.c:176 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania" #: g10/g10.c:177 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Zdjęcie opakowania ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:178 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku" #: g10/g10.c:179 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomości" #: g10/g10.c:180 msgid "print all message digests" msgstr "wszystkie skróty wiadomości" #: g10/g10.c:187 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opcje:\n" " " #: g10/g10.c:189 msgid "create ascii armored output" msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII" #: g10/g10.c:191 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "użyć tego identyfikatora do podpisania lub odszyfrowania" #: g10/g10.c:192 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "użyć tego identyfikatora do szyfrowania" #: g10/g10.c:193 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)" #: g10/g10.c:194 msgid "use canonical text mode" msgstr "kanoniczny format tekstowy" #: g10/g10.c:196 msgid "use as output file" msgstr "plik wyjściowy" #: g10/g10.c:197 msgid "verbose" msgstr "z informacjami dodatkowymi" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:199 msgid "batch mode: never ask" msgstr "tryb wsadowy: żadnych pytań" #: g10/g10.c:200 msgid "assume yes on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź tak na większość pytań" #: g10/g10.c:201 msgid "assume no on most questions" msgstr "automatyczna odpowiedź nie na większość pytań" #: g10/g10.c:202 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "dodać zbiór kluczy do listy" #: g10/g10.c:203 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "dodać zbiór kluczy tajnych do listy" #: g10/g10.c:204 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAZWA|użycie NAZWA jako domyślnego klucza tajnego" #: g10/g10.c:205 msgid "read options from file" msgstr "wczytanie opcji z pliku" #: g10/g10.c:207 msgid "set debugging flags" msgstr "ustawienie opcji śledzenia wykonania programu" #: g10/g10.c:208 msgid "enable full debugging" msgstr "umożliwienie pełnego śledzenia programu" #: g10/g10.c:209 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|zapisać opis stanu do FD" #: g10/g10.c:210 msgid "do not write comment packets" msgstr "nie zapisywać pakietów z komentarzem" #: g10/g10.c:211 msgid "(default is 1)" msgstr "(domyślnie 1)" #: g10/g10.c:212 msgid "(default is 3)" msgstr "(domyślnie 3)" #: g10/g10.c:213 msgid "|file|load extension module" msgstr "|plik|ładowanie modułu rozszerzenia" #: g10/g10.c:214 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991" #: g10/g10.c:216 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm szyfrujący NAZWA" #: g10/g10.c:217 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomości NAZWA" #: g10/g10.c:218 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|algorytm kompresji N" #: g10/g10.c:219 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "usunięcie identyfikatora klucza zaszyfrowanych pakietów" #: g10/g10.c:227 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " -sat [file] make a clear text signature\n" " -sb [file] make a detached signature\n" " -k [userid] show keys\n" " -kc [userid] show fingerprint\n" msgstr "" "@\n" "Przykłady:\n" "\n" " -se -r Bob [plik] podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n" " -sat [plik] podpisanie z pozostawieniem czytelnego dokumentu\n" " -sb [plik] podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym pliku\n" " -k [identyfikator] pokazuje klucz\n" " -kc [identyfikator] pokazuje odcisk klucza\n" #: g10/g10.c:302 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres .\n" #: g10/g10.c:307 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Sposób użycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:309 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Sposób użycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)" #: g10/g10.c:314 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GNUPG maintenance utility\n" msgstr "" "Składnia: gpgm [opcje] [pliki]\n" "GNUPG program obsługujący\n" #: g10/g10.c:317 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\\n\n" "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n" "domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n" #: g10/g10.c:323 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Obsługiwane algorytmy:\n" #: g10/g10.c:398 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "sposób użycia: gpgm [opcje]" #: g10/g10.c:400 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "sposób użycia: gpg [opcje]" #: g10/g10.c:441 msgid "conflicting commands\n" msgstr "sprzeczne polecenia\n" #: g10/g10.c:547 #, c-format msgid "note: no default option file `%s'\n" msgstr "uwaga: brak domyślnego pliku opcji '%s\"\n" #: g10/g10.c:551 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "plik opcji `%s': %s\n" #: g10/g10.c:558 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "odczyt opcji z `%s'\n" #: g10/g10.c:737 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:743 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomości jest niepoprawny\n" #: g10/g10.c:746 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodzić z zakresu %d..%d\n" #: g10/g10.c:748 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "opcja completes-needed musi być ustawiona na wartość większą od 0\n" #: g10/g10.c:750 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "opcja marginals-needed musi być ustawiona na wartość większą od 1\n" #: g10/g10.c:833 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:839 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [plik]" #: g10/g10.c:847 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [plik]" #: g10/g10.c:855 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [plik]" #: g10/g10.c:868 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [plik]" #: g10/g10.c:881 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [plik]" #: g10/g10.c:895 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [plik]\"" #: g10/g10.c:907 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [plik]" #: g10/g10.c:916 msgid "--edit-key username" msgstr "--edit-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:924 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nazwa użytkownika" #: g10/g10.c:927 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nazwa użytkownika" #: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "nie mogę otworzyć %s: %s\n" #: g10/g10.c:961 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]" #: g10/g10.c:1016 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "Usunięcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1024 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n" #: g10/g10.c:1085 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu `%s'\n" #: g10/g10.c:1155 msgid "[filename]" msgstr "[nazwa pliku]" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "nie mogę otworzyć '%s\"\n" #: g10/g10.c:1202 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Klucze RSA są odradzane; proszę rozważyć przejście na inne algorytmy po\n" "wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n" #: g10/pkclist.c:71 #, c-format msgid "" "No owner trust defined for %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Brak definicji zaufania właściciela dla %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:81 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n" "tożsamości innych właścicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n" "pobrane z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość właściciela\n" "klucza itd.)?\n" "\n" " 1 = Nie wiem.\n" " 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n" " 3 = Ufam marginalnie.\n" " 4 = W pełni mu ufam.\n" " i = potrzebuję więcej informacji\n" #: g10/pkclist.c:90 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " p = powrót do głównego menu\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:95 msgid "sSmM" msgstr "iIpP" #: g10/pkclist.c:99 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "Przypisanie tych wartości należy do Ciebie, nie będą one udostępnione\n" "nikomu innemu. Są one używane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n" "to nic wspólnego z tworzoną siecią certyfikatów." #: g10/pkclist.c:99 msgid "Your decision? " msgstr "Twoja decyzja? " #: g10/pkclist.c:118 msgid "You will see a list of signators etc. here\n" msgstr "Tu ukaże się lista podpisów itd.\n" #: g10/pkclist.c:145 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Niemożliwe jest znalezienie poprawnej scieżki zaufania do tego klucza.\n" "Sprawdźmy czy można przypisać brakujące wartości zaufania.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:170 msgid "" "No owner trust values changed.\n" "\n" msgstr "Parametry zaufania właściciela nie zostały zmienione.\n" #: g10/pkclist.c:189 msgid "revoked_key.override" msgstr "" #: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? " #: g10/pkclist.c:272 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NIE MA pewności że ten klucz należy do osoby która podaje się za jego\n" "właściciela. Jeśli nie masz co do tego żadnych wątpliwości i *naprawdę*\n" "wiesz co robisz możesz odpowiedzieć \"tak\" na następne pytanie.\n" #: g10/pkclist.c:276 msgid "untrusted_key.override" msgstr "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." #: g10/pkclist.c:281 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: używany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n" #: g10/pkclist.c:317 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz został unieważniony przez właściciela!\n" #: g10/pkclist.c:318 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " To może oznaczać że podpis jest fałszerstwem.\n" #: g10/pkclist.c:339 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Uwaga: Data ważności tego klucza upłynęła!\n" #: g10/pkclist.c:346 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony zaufanym podpisem!\n" #: g10/pkclist.c:348 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nic nie wskazuje na to że ten podpis należy do właściciela klucza.\n" #: g10/pkclist.c:363 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n" #: g10/pkclist.c:364 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FAŁSZERSTWEM.\n" #: g10/pkclist.c:371 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: Ten klucz nie jest poświadczony wystarczająco zaufanymi podpisami!\n" #: g10/pkclist.c:374 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Nie ma pewności że ten podpis został złożnony przez właściciela.\n" #: g10/pkclist.c:419 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Nie podałeś identyfikatora użytkownika (user ID). \n" "Można to zrobić za pomocą opcji \"-r\".\n" #: g10/pkclist.c:423 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Podaj identyfikator użytkownika adresata tych informacji." #: g10/pkclist.c:424 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Wprowadź identyfikator użytkownika (user ID): " #: g10/pkclist.c:435 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n" #: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: pominięty: %s\n" #: g10/pkclist.c:477 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: błąd podczas sprawdzania klucza: %s\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "no valid addressees\n" msgstr "brak poprawnych adresów\n" #: g10/keygen.c:123 msgid "writing self signature\n" msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n" #: g10/keygen.c:161 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n" #: g10/keygen.c:383 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n" #: g10/keygen.c:385 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domyślne)\n" #: g10/keygen.c:386 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (szyfrowanie i podpisywanie)\n" #: g10/keygen.c:387 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko szyfrowanie)\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n" #: g10/keygen.c:393 msgid "keygen.algo" msgstr "Select the algorithm to use:Needs more explanation here." #: g10/keygen.c:393 msgid "Your selection? " msgstr "Twój wybór? " #: g10/keygen.c:419 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Niewłaściwy wybór.\n" #: g10/keygen.c:431 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Nastąpi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n" " minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n" " domyślny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n" " największy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n" #: g10/keygen.c:437 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/keygen.c:438 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (1024) " #: g10/keygen.c:443 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "Klucz dla DSA musi mieć długość pomiędzy 512 i 1024 bitow.\n" #: g10/keygen.c:445 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "Długość klucza zbyt mała; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n" #: g10/keygen.c:448 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Klucze dłuższe niż 2048 bitów są odradzane ponieważ obliczenia\n" "potrzebne do ich wygenerowania trwają BARDZO długo!\n" #: g10/keygen.c:450 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:451 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Na pewno wygenerować klucz takiej długości? " #: g10/keygen.c:452 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Należy także pamiętać o tym, że informacje mogą być też wykradzione z\n" "komputera przez podsłuch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n" #: g10/keygen.c:459 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:460 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Czy naprawdę potrzebujesz takiego długiego klucza? " #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Żądana długość klucza to %u bity.\n" #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n" #: g10/keygen.c:485 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Okres ważnośći klucza.\n" " 0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n" " = termin ważności klucza upływa za n dni\n" " w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n" " m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n" " y = termin ważności klucza upływa za n lat\n" #: g10/keygen.c:500 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/keygen.c:500 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Okres ważności klucza ? (0) " #: g10/keygen.c:511 msgid "invalid value\n" msgstr "niepoprawna wartość\n" #: g10/keygen.c:516 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Klucz nie ma daty ważności (nie traci ważności z upływem czasu).\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:519 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Data ważności klucza: %s\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:525 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Dane poprawne (t/n)? " #: g10/keygen.c:553 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Musisz określić identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój\n" "klucz; program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n" "poczty elektronicznej. Będzie on miał taką postać:\n" " \"Jan Kowalski (Ziutek) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:564 msgid "keygen.name" msgstr "" #: g10/keygen.c:564 msgid "Real name: " msgstr "Imię i nazwisko: " #: g10/keygen.c:568 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n" #: g10/keygen.c:570 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n" #: g10/keygen.c:572 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć conajmniej 5 znaków długości.\n" #: g10/keygen.c:580 msgid "keygen.email" msgstr "" #: g10/keygen.c:580 msgid "Email address: " msgstr "Adres poczty elektronicznej: " #: g10/keygen.c:592 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n" #: g10/keygen.c:600 msgid "keygen.comment" msgstr "" #: g10/keygen.c:600 msgid "Comment: " msgstr "Komentarz:" #: g10/keygen.c:606 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n" #: g10/keygen.c:626 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:629 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "IiKkEeDdWw" #: g10/keygen.c:638 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "" "I - zmiana imienia lub nazwiska.\n" "K - zmiana komentarza.\n" "E - zmiana adresu email.\n" "D - przejście do właściwej generacji klucza.\n" "W - wyjście z procedury generacji i z programu." #: g10/keygen.c:639 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "" "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n" "przejść (D)alej czy (W)yjść z programu ? " #: g10/keygen.c:686 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby ochronić swók klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "" "Powtórzone wyrażenie przejściowe nie zgadza się z podanym w pierwszej próbie;\n" "spróbuj jeszcze raz.\n" #: g10/keygen.c:700 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to zły pomysł!\n" "W każdej chwili możesz ustawić wyrażenie przejściowe używając tego programu\n" "i opcji \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:721 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n" "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n" "number generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Program musi wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrze by było, zmusić komputer\n" "do równoległej pracy nad czymś innym (w innym oknie, wykonać jakieś ruchy\n" "myszką, użyć sieci albo odwołać się do dysku) podczas generacji liczb\n" "pierwszych; to daje komputerowi szansę zebrania dostatecznej ilości entropii\n" "do zasilenia generatora liczb losowych.\n" #: g10/keygen.c:788 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "Generację klucza można wykonywać tylko w trybie interaktywnym\n" #: g10/keygen.c:796 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "Para kluczy dla DSA będzie miała 1024 bity długości.\n" #: g10/keygen.c:802 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n" #: g10/keygen.c:812 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "zapisuję certyfikat publiczny w `%s'\n" #: g10/keygen.c:813 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "zapisuję certyfikat prywatny w `%s'\n" #: g10/keygen.c:890 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "Prywatny i publiczny klucz został stworzony i podpisany.\n" #: g10/keygen.c:892 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Uwaga: ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Jeśli chcesz \n" "użyć go do szyfrowania, musisz komendą \"--add-key\" dodać do niego podklucz\n" "do obsługi szyfrowania i deszyfrowania.\n" #: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n" #: g10/keygen.c:967 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") jeśli zgadzasz się na stworzenie podklucza." #: g10/keygen.c:968 msgid "Really create? " msgstr "Na pewno generować? " #: g10/encode.c:87 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: nie mogę otworzyć: %s\n" #: g10/encode.c:106 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "błąd podczs tworzenia wyrażenia przejściowego (hasła): %s\n" #: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262 #, c-format msgid "%s: warning: empty file\n" msgstr "%s: ostrzeżenie: plik jest pusty\n" #: g10/encode.c:217 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "odczyt z `%s'\n" #: g10/encode.c:390 #, c-format msgid "%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s zaszyfrowany dla: %s\n" #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "nie można otworzyć pliku: %s\n" #: g10/import.c:121 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "pomijam blok typu %d\n" #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "błąd odczytu: %s\n" #: g10/import.c:271 g10/import.c:441 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika\n" #: g10/import.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:283 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu właściciela klucza\n" #: g10/import.c:291 g10/import.c:508 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznegoL %s\n" #: g10/import.c:297 msgid "no default public keyring\n" msgstr "brak domyślnego zbioru kluczy publicznych\n" #: g10/import.c:301 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "zapisywanie '%s\"\n" #: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "nie mogę zablokować zbioru kluczy publicznych: %s\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "niemożliwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n" #. we are ready #: g10/import.c:311 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "klucz %08lX: nie zgadza się z lokalnie posiadaną kopią\n" #: g10/import.c:333 g10/import.c:517 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:340 g10/import.c:524 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "klucz %08lX: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza; %s\n" #: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559 msgid "writing keyblock\n" msgstr "zapisuję blok klucza\n" #: g10/import.c:362 g10/import.c:565 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "nie mogę zapisać bloku klucza: %s\n" #: g10/import.c:366 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator użytkownika\n" #: g10/import.c:369 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów użytkownika\n" #: g10/import.c:372 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n" #: g10/import.c:375 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n" #: g10/import.c:378 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n" #: g10/import.c:381 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n" #: g10/import.c:385 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "klucz %08lX: pozostawiony bez zmian\n" #: g10/import.c:459 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "nie mogę zablokować zbioru kluczy tajnych: %s\n" #: g10/import.c:462 msgid "can't write keyring\n" msgstr "nie mogę zapisać zbioru kluczy\n" #. we are ready #: g10/import.c:465 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:468 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "Klucz %08lX: ten klucz już znajduje się w zbiorze\n" #: g10/import.c:472 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n" #: g10/import.c:502 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n" "uniważnienia nie może być zastosowany\n" #: g10/import.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "" "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia:\n" "%s - odrzucony\n" #. we are ready #: g10/import.c:568 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:598 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n" #: g10/import.c:605 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "klucz %08lX: nie obsługiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis właściciela klucza\n" #: g10/import.c:635 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "klucz %08lX: został pominięty identyfikator użytkownika '" #: g10/import.c:658 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "" "klucz %08lX: certyfikat unieważnienia umieszczony w niewłaściwym miejscu\n" "- pominięty\n" #: g10/import.c:665 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - pominięty\n" #: g10/import.c:727 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat unieważnienia\n" #: g10/import.c:790 g10/import.c:826 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "klucz %08lX: dostępna kopia nie jest podpisana nią samą\n" #: g10/keyedit.c:80 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: nie znaleziono użytkownika\n" #: g10/keyedit.c:163 msgid "[self-signature]" msgstr "[podpis klucza nim samym]" #: g10/keyedit.c:181 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 niepoprawny podpis\n" #: g10/keyedit.c:183 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n" #: g10/keyedit.c:185 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n" #: g10/keyedit.c:187 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d podpisów nie zostało sprawdzonych z powodu braku kluczy\n" #: g10/keyedit.c:189 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n" #: g10/keyedit.c:191 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu błędów\n" #: g10/keyedit.c:193 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "wykryto 1 identyfikator użytkownika bez podpisu właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:195 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "wykryto %d identyfikatorów użytkownika bez podpisów właściciela klucza\n" #: g10/keyedit.c:250 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Już podpisano kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:258 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n" #: g10/keyedit.c:267 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Czy jesteś naprawdę pewien że chcesz podpisać ten klucz \n" "swoim kluczem: \"" #: g10/keyedit.c:274 msgid "sign_uid.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:274 msgid "Really sign? " msgstr "Na pewno podpisać? " #: g10/keyedit.c:295 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "podpisywanie nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:346 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:349 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Klucz jest chroniony.\n" #: g10/keyedit.c:366 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Tego klucza nie można edytować: %s.\n" #: g10/keyedit.c:371 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Wprowadź nowe wyrażenie przejściowe (hasło) dla tego klucza tajnego.\n\n" #: g10/keyedit.c:383 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "Nie chcesz podać wyrażenia przejściowego (hasła) - to zły pomysł!\n\n" #: g10/keyedit.c:385 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:386 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobić? " #: g10/keyedit.c:441 msgid "quit" msgstr "wyjście" #: g10/keyedit.c:441 msgid "quit this menu" msgstr "wyjście z tego menu" #: g10/keyedit.c:442 msgid "q" msgstr "w" #: g10/keyedit.c:443 msgid "save" msgstr "zapis" #: g10/keyedit.c:443 msgid "save and quit" msgstr "zapis zmian i wyjście" #: g10/keyedit.c:444 msgid "help" msgstr "pomoc" #: g10/keyedit.c:444 msgid "show this help" msgstr "ten tekst pomocy" #: g10/keyedit.c:446 msgid "fpr" msgstr "odc" #: g10/keyedit.c:446 msgid "show fingerprint" msgstr "okazanie odcisku klucza" #: g10/keyedit.c:447 msgid "list" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:447 msgid "list key and user ids" msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkowników" #: g10/keyedit.c:448 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:449 msgid "uid" msgstr "id" #: g10/keyedit.c:449 msgid "select user id N" msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N" #: g10/keyedit.c:450 msgid "key" msgstr "klucz" #: g10/keyedit.c:450 msgid "select secondary key N" msgstr "wybór podklucza N" #: g10/keyedit.c:451 msgid "check" msgstr "lista" #: g10/keyedit.c:451 msgid "list signatures" msgstr "lista podpisów" #: g10/keyedit.c:452 msgid "c" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:453 msgid "sign" msgstr "podpis" #: g10/keyedit.c:453 msgid "sign the key" msgstr "złożenie podpisu na kluczu" #: g10/keyedit.c:454 msgid "s" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:455 msgid "debug" msgstr "śledzenia" #: g10/keyedit.c:456 msgid "adduid" msgstr "dodid" #: g10/keyedit.c:456 msgid "add a user id" msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza" #: g10/keyedit.c:457 msgid "deluid" msgstr "usid" #: g10/keyedit.c:457 msgid "delete user id" msgstr "usunięcie identyfikatora użytkownika z klucza" #: g10/keyedit.c:458 msgid "addkey" msgstr "dodkl" #: g10/keyedit.c:458 msgid "add a secondary key" msgstr "dodanie podklucza" #: g10/keyedit.c:459 msgid "delkey" msgstr "uskl" #: g10/keyedit.c:459 msgid "delete a secondary key" msgstr "usunięcie podklucza" #: g10/keyedit.c:460 msgid "toggle" msgstr "przeł" #: g10/keyedit.c:460 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "przełączenie pomiędzy listą kluczy publicznych i tajnych" #: g10/keyedit.c:462 msgid "t" msgstr "p" #: g10/keyedit.c:463 msgid "pref" msgstr "opcje" #: g10/keyedit.c:463 msgid "list preferences" msgstr "lista opcji" #: g10/keyedit.c:464 msgid "passwd" msgstr "hasło" #: g10/keyedit.c:464 msgid "change the passphrase" msgstr "zmiana wyrażenia przejściowego (hasła)" #: g10/keyedit.c:465 msgid "trust" msgstr "zaufanie" #: g10/keyedit.c:465 msgid "change the ownertrust" msgstr "zmiana zaufania właściciela" #: g10/keyedit.c:483 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "operacja niemożliwa do wykonania w trybie wsadowym\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:506 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:522 msgid "keyedit.cmd" msgstr "Please enter \"help\"." #: g10/keyedit.c:522 msgid "Command> " msgstr "Polecenie> " #: g10/keyedit.c:547 msgid "Need the secret key to to this.\n" msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n" #: g10/keyedit.c:566 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:567 msgid "Save changes? " msgstr "Zapisać zmiany? " #: g10/keyedit.c:569 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:570 msgid "Quit without saving? " msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? " #: g10/keyedit.c:580 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:587 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiodło się: %s\n" #: g10/keyedit.c:595 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Klucz nie został zmieniony więc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n" #: g10/keyedit.c:625 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:626 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika na tym kluczu? " #: g10/keyedit.c:627 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n" #: g10/keyedit.c:655 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n" #: g10/keyedit.c:657 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n" #: g10/keyedit.c:659 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:660 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? " #: g10/keyedit.c:661 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? " #: g10/keyedit.c:684 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n" #: g10/keyedit.c:686 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:688 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? " #: g10/keyedit.c:689 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? " #: g10/keyedit.c:726 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"pomoc\")\n" #: g10/keyedit.c:1106 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n" #: g10/keyedit.c:1151 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n" #: g10/mainproc.c:198 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania klucza publicznego: %s\n" #: g10/mainproc.c:228 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n" #: g10/mainproc.c:842 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "" "Podpis złożony %.*s za pomocą %s,\n" "z użyciem klucza o identyfikatorze %08lX\n" #: g10/mainproc.c:848 msgid "BAD signature from \"" msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:849 msgid "Good signature from \"" msgstr "Poprawny podpis złożony przez \"" #: g10/mainproc.c:860 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Nie mogę sprawdzić podpisu: %s\n" #: g10/passphrase.c:117 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Musisz podać wyrażenie przejściowe (hasło) aby uaktywnić klucz tajny\n" "dla użytkownika: \"" #: g10/passphrase.c:126 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(długość %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s)\n" #: g10/passphrase.c:167 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Proszę wprowadzić wyrażenie przejściowe (tajne zdanie)\n" " Bla, bla, bla ..." #: g10/passphrase.c:167 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Wyrażenie przejściowe: " #: g10/passphrase.c:170 msgid "passphrase.repeat" msgstr "Proszę powtórzyć podane wyrażenie przejściowe dla wyeliminowania pomyłek." #: g10/passphrase.c:171 msgid "Repeat pass phrase: " msgstr "Proszę powtórzyć wyrażenie przejściowe: " #: g10/plaintext.c:210 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/plaintext.c:211 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Nazwa pliku: " #: g10/plaintext.c:295 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "nie mogę otworzyć podpisanego pliku `%s'\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "%d - algorytm ochrony nie obsługiwany\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Niepoprawne wyrażenie przejściowe (hasło); proszę spróbować ponownie ...\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "Ostrzeżenie: Wykryto klucz słaby algorytmu - należy ponownie zmienić \n" "wyrażenie przejściowe (hasło).\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Klucz publiczny został stworzony w przyszłości (zaburzenia \n" "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/sig-check.c:171 #, c-format msgid "warning: signature key expired %s\n" msgstr "ostrzeżenie: klucz podpisujący przekroczył datę ważności %s\n" #: g10/trustdb.c:316 #, c-format msgid "error reading sigrec: %s\n" msgstr "błąd odczytu rekordu podpisu: %s\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "powiązany rekord podpisu %lu ma niewłaściwego właściciela\n" #: g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego\n" #: g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n" #: g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "klucz %08lX: wpisanie do Bazy Zaufania niemożliwe\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiodło się\n" #: g10/trustdb.c:395 #, c-format msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n" msgstr "klucz %08lX: już znajduje się w in ultikey_table\n" #: g10/trustdb.c:402 #, c-format msgid "enum_secret_keys failed: %s\n" msgstr "błąd procedury enum_secret_keys: %s\n" #: g10/trustdb.c:1614 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiodło się: %s\n" #: g10/trustdb.c:1618 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n" #: g10/trustdb.c:1629 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przyszłości (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n" "lub źle ustawiony zegar systemowy)\n" #: g10/trustdb.c:1637 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: okres ważności upłynął %s\n" #: g10/trustdb.c:1646 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "klucz %08lX.%lu: błąd przy sprawdzaniu zaufania: %s\n" #: g10/status.c:233 msgid "No help available" msgstr "Pomoc niedostępna" #: g10/status.c:239 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Brak informacji o `%s'" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "adresat anonimowy; próbuję klucz tajny %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "OK, to my jesteśmy adresatem anonimowym.\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "uwaga: brak algorytmu szyfrującego %d w ustawieniach\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Plik `%s' już istnieje. " #: g10/openfile.c:59 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Nadpisać (t/N)? " #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "Ostrzeżenie: Informacje były szyfrowane słabym kluczem szyfru symetrycznego.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "wygenerowano słaby klucz - operacja zostaje powtórzona\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "brak możliwości generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n" "operacja była powtarzana %d razy!\n"