po: Update Japanese Translation.

--

Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2021-02-19 11:39:00 +09:00
parent 5c2ff88339
commit 8d5a9c858d
1 changed files with 173 additions and 288 deletions

461
po/ja.po
View File

@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgstr "提示する"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
@ -69,10 +69,8 @@ msgstr ""
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "ランダムなパスフレーズを提示する"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
@ -292,10 +290,8 @@ msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力し
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "デバッグのために有用なオプション"
msgstr "起動に使われるオプション"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
@ -406,21 +402,17 @@ msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
msgstr "PIN-Entryを制御するオプション"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgstr "PIN-Entryを決して使わない"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
#, fuzzy
#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
msgstr "PIN-Entryにキーボードとマウスを占有させる"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
@ -877,43 +869,37 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
msgstr "不明のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
msgstr "%s の起動のため、%d秒待ちます...\n"
msgstr "keyboxd の起動のため、%d秒待ちます...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
msgstr "%s の起動のため、%d秒待ちます...\n"
msgstr "agent の起動のため、%d秒待ちます...\n"
#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
msgstr "keyboxdへの接続が確立しました\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to the dirmngr established\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
msgstr "agentへの接続が確立しました\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します'%s'\n"
msgstr "%sが動いていません - 開始します'%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
@ -1257,10 +1243,11 @@ msgstr "エージェントに問題: %s\n"
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
msgstr "鍵サーバのオプション\"%s\"を%sモードで使うことはできません\n"
msgstr ""
"鍵サーバのオプション\"honor-keyserver-url\"をTorモードで使うことはできませ"
"ん\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr "WKDはキャッシュされた結果を使います"
@ -1403,20 +1390,15 @@ msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
"注意: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
" 利用できる鍵長について確認ください。\n"
"注意: カードが要求された鍵タイプや鍵長をサポートしているという保証はあり\n"
" ません。鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を\n"
" 確認し、サポートされる鍵タイプや鍵長について確認ください。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
@ -1530,10 +1512,9 @@ msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "KDF設定のエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error for setup KDF: %s\n"
#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
msgstr "KDF設定のエラー: %s\n"
msgstr "UIF設定のエラー: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
@ -1586,18 +1567,14 @@ msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
#, fuzzy
#| msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
msgstr "PIN認証のKDFを設定する"
msgstr "PIN認証のKDFを設定する (on/single/off)"
msgid "change the key attribute"
msgstr "鍵の属性の変更"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
msgstr "所有者信用の変更"
msgstr "ユーザインタラクションフラグの変更"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
@ -1699,10 +1676,9 @@ msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using cipher %s\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
msgstr "暗号方式 %s.%s を使います\n"
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
@ -1712,14 +1688,13 @@ msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を暗号化に使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
msgstr ""
msgstr "(オーバーライドするには、オプション\"%s\"を使います)\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
@ -1754,19 +1729,17 @@ msgstr ""
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
msgstr "%s/%s.%s 暗号化 受信者:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "オプション'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted data\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
msgstr "%s.%s暗号化済みデータ\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
@ -2017,15 +1990,11 @@ msgstr "無変更"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "上書き前に確認"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "セキュリティを制御するオプション"
msgstr "入力を制御するオプション"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "診断出力を制御するオプション"
msgstr "出力を制御するオプション"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
@ -2039,10 +2008,8 @@ msgstr "正準テキスト・モードを使用"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
msgstr "鍵のインポートとエクスポートを制御するオプション"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
@ -2056,15 +2023,11 @@ msgstr "署名に公開鍵を含める"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
msgstr "鍵のリスティングをを制御するオプション"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
msgstr "鍵を指定するオプション"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
@ -2073,10 +2036,10 @@ msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgstr "無人使用のためのオプション"
msgid "Other options"
msgstr ""
msgstr "そのほかのオプション"
msgid ""
"@\n"
@ -2388,20 +2351,19 @@ msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#, c-format
msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
msgstr "選択されたAEADアルゴリズムは無効です\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは無効です\n"
msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは無効です\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは無効です\n"
msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは無効です\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
@ -2439,10 +2401,9 @@ msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#, c-format
msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
msgstr "無効な個人用AEAD方式の優先指定\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
@ -2452,19 +2413,17 @@ msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
msgstr "無効なチャンク長 - %dビットにします\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#, c-format
msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
msgstr "AEADアルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
@ -2605,18 +2564,14 @@ msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
#, fuzzy
#| msgid "enable putty support"
msgid "enable bulk import mode"
msgstr "puttyサポートを有功にする"
msgstr "バルクのインポートモードを有効にする"
msgid "show key during import"
msgstr "インポートの際、鍵を表示"
#, fuzzy
#| msgid "show key during import"
msgid "show key but do not actually import"
msgstr "インポートの際、鍵を表示"
msgstr "鍵を表示するが実際にはインポートしない"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
@ -2723,10 +2678,9 @@ msgstr ""
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
msgstr " \"%s\": AEADアルゴリズムの優先指定 %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
@ -2998,10 +2952,9 @@ msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
msgstr "鍵%s: 重複した副鍵の検出 - マージ\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
@ -3918,10 +3871,9 @@ msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many cipher preferences\n"
#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
msgstr "AEAD方式の優先指定が多すぎます\n"
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
@ -3979,10 +3931,9 @@ msgstr "Authenticate"
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Possible actions for a %s key: "
#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
msgstr "鍵%sに認められた操作: "
msgstr "この%s鍵にありうる操作: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "現在の認められた操作: "
@ -4003,77 +3954,64 @@ msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
msgstr " (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
msgstr " (%d) RSA と RSA%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
msgstr " (%d) DSA と Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA と Elgamal%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
msgstr " (%d) DSA (署名のみ)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
msgstr " (%d) RSA (署名のみ)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
msgstr " (%d) 署名、暗号化\n"
msgstr " (%d) ECC (署名と暗号化)%s\n"
msgid " *default*"
msgstr ""
msgstr " *デフォルト"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)\n"
msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵%s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "keygripを入力: "
@ -4542,15 +4480,13 @@ msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encrypted session key\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
msgstr "%s.%s 暗号化済みセッション鍵\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%d.%sによる暗号化\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
@ -4560,10 +4496,9 @@ msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパス
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
msgstr "%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
@ -4611,8 +4546,8 @@ msgid ""
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
"ヒント: もし、このメッセージが2003年以前に作成されたのであれば、\n"
"このメッセージはおそらく正当でしょう。当時、整合性保護機能は\n"
"広く使われてはいなかったためです。\n"
"このメッセージはおそらく正当でしょう。当時、整合性保護は広く使われ\n"
"てはいなかったためです。\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
@ -5125,25 +5060,21 @@ msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
msgstr "オプション%sが与えられましたが、発行者\"%s\"と合いません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
msgstr "発行者\"%s\"はどのユーザIDとも合いません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
msgstr "オプション%sが与えられましたが、対応するユーザIDが見つかりません\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
@ -5169,10 +5100,9 @@ msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
msgstr "*警告*: この鍵のユーザIDは信用できる署名で証明されていません!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
@ -5191,13 +5121,11 @@ msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
msgstr "*警告*: この鍵のユーザIDは十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
#, c-format
msgid ""
@ -5311,10 +5239,9 @@ msgstr "鍵%sは%sモードでの復号化のために適しません\n"
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
msgstr "鍵%sは%sモードでの復号化のために適しません\n"
msgstr "使用された鍵は暗号化の使用のためにマークされていません\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
@ -5590,10 +5517,9 @@ msgstr ""
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s encryption will be used\n"
#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
msgstr "%s.%s暗号化を使用します\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
@ -6205,15 +6131,13 @@ msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
msgstr "*警告*: 整合性保護なしの暗号化は危険です\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ambiguous option '%s'\n"
#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
msgstr "あいまいなオプション'%s'\n"
msgstr "ヒント: オプション %s を使わない\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "デバッグ・フラグを設定"
@ -6244,53 +6168,39 @@ msgstr "%s番号: %s%%0A保持者: %s%s"
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr "残された試行回数: %d"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
msgstr "||PINを入力してください"
msgstr "|N|あたらしいグローバルPINを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
msgstr "||あなたのPIVカードのグローバルPINを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
msgstr "||PINを入力してください"
msgstr "|N|あたらしいPINを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
msgstr "||あなたのPIVカードのPINを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
msgstr "|N|あたらしいアンブロッキングキーを入力してください"
#, fuzzy
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
msgstr "||あなたのPIVカードのアンブロッキングキーを入力してください"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
msgstr "PINが短すぎます。最短で%dです\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
msgstr "PINが長すぎます。最長で%dです\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
msgstr ""
msgstr "PINに無効な文字があります。数字だけが使えます\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
@ -6355,10 +6265,8 @@ msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありま
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
#, fuzzy
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
msgstr "注意: PINがまだ有効となっていません"
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
@ -6568,7 +6476,7 @@ msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
msgstr ""
msgstr "|LIST|アプリケーションの優先度をLISTとする"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
@ -6879,10 +6787,9 @@ msgstr "証明書は暗号化のために使えません\n"
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使えません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lookup a certificate"
#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
msgstr "証明書を探索する"
msgstr "別の証明書を探す\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
@ -7057,10 +6964,9 @@ msgstr "(RC2アルゴリズムです)\n"
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
msgstr "%s鍵 %sに対して暗号化されました\n"
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
@ -7203,7 +7109,7 @@ msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "%s:%u: 未知のフラグ '%s' を無視します\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
@ -7249,10 +7155,9 @@ msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
msgstr "このセッションでkeyboxdは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
@ -7341,10 +7246,9 @@ msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
msgstr "%s/%s 署名 (%s鍵ID %sを使用)\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
@ -8013,7 +7917,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgstr "ネットワーク関連オプション"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
@ -8173,7 +8077,7 @@ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
msgid "force a TLS connection"
msgstr ""
msgstr "TLS接続を強制する"
msgid "|NAME|connect to host NAME"
msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
@ -8283,15 +8187,13 @@ msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
msgstr "LDAP '%s' への初期化が失敗: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#, c-format
msgid "LDAP init to '%s' done\n"
msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
msgstr "LDAP '%s' への初期化がなされました\n"
#, c-format
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
@ -8612,10 +8514,8 @@ msgstr "受信したデータ行をデコードする"
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへ接続"
#, fuzzy
#| msgid "connect to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
msgstr "dirmngrへ接続"
msgstr "keyboxdへ接続"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
@ -8673,10 +8573,9 @@ msgstr "不明のコマンド'%s'\n"
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no dirmngr running in this session\n"
#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
msgstr "このセッションでkeyboxデーモンは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
@ -8688,10 +8587,8 @@ msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#, fuzzy
#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
msgstr "公開鍵"
msgid "Private Keys"
msgstr "プライベート鍵"
@ -8808,77 +8705,65 @@ msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
msgstr "注意: 鍵 %s はもうカードに保管してあります!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
msgstr "注意: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
msgstr "注意: 鍵はもうカードに保管してあります!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
msgstr "既存の鍵 %s を置き換えますか? (y/N) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgstr "%s カードno. %sを検出\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
msgstr ""
"ユーザインタラクションフラグは\"%s\"に設定されています - 変更できません\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
"警告: ユーザインタラクションフラグを\"%s\"に戻すには\n"
" ファクトリリセットしかありません!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
msgstr ""
msgstr "\"uif --yes %d %s\"を使ってください\n"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "authenticate to the card"
msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
msgstr "カードに対して認証します"
msgid "send a reset to the card daemon"
msgstr ""
msgstr "カードデーモンにリセットを送信する"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "PIN認証のKDFを設定する"
msgid "change a private data object"
msgstr ""
msgstr "プライベート使用のデータオブジェクトを変更する"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "read a certificate from a data object"
msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
msgstr "データオブジェクトから証明書を読み出します"
#, fuzzy
#| msgid "add a certificate to the cache"
msgid "store a certificate to a data object"
msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
msgstr "証明書をデータオブジェクトに保管します"
msgid "store a private key to a data object"
msgstr ""
msgstr "プライベート鍵をデータオブジェクトに保管する"
msgid "Yubikey management commands"
msgstr ""
msgstr "Yubikey管理コマンド"
msgid "manage the command history"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "パスフレーズの変更"
msgstr "コマンド履歴を管理する"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"