po: Update Russian translation

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
Ineiev 2016-05-04 11:16:48 +02:00 committed by Werner Koch
parent 75f31cdd42
commit 4fd13ab78d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B
1 changed files with 220 additions and 253 deletions

473
po/ru.po
View File

@ -4,14 +4,14 @@
# !-- no such user (2011-01-11)
# Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
# Thanks Cmecb for the inspiration.
# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
#
# Designated-Translator: none
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1175,19 +1175,17 @@ msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Введите фразу-пароль:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
msgstr "Внимание: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@ -1678,24 +1676,19 @@ msgstr "[ID пользователя не найден]"
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
#| "fingerprint\n"
#, c-format
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
msgstr ""
"Внимание: значение '%s' параметра '%s' должно быть длинным идентификатором "
"Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором "
"или отпечатком ключа\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error looking up: %s\n"
msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
msgstr "ошибка поиска: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error searching the keyring: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
@ -1712,19 +1705,17 @@ msgstr "Нет отпечатка"
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@ -2333,10 +2324,9 @@ msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
@ -2815,36 +2805,32 @@ msgstr "[отзыв]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[самоподпись]"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d плохих подписей\n"
msgstr[1] "%d плохих подписей\n"
msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
msgstr[1] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
msgstr[2] "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
msgstr[1] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
msgstr[2] "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#, c-format
msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr[0] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
msgstr[1] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
msgstr[0] "обнаружен %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
msgstr[1] "обнаружены %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
msgstr[2] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
msgid ""
@ -3421,13 +3407,12 @@ msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
msgstr[1] "Удалена %d подпись.\n"
msgstr[2] "Удалена %d подпись.\n"
msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ничего не удалено.\n"
@ -3439,13 +3424,12 @@ msgstr "недопустимый"
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@ -3874,8 +3858,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
"его\n"
"из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
" \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
"из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
" \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
@ -3901,10 +3885,10 @@ msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Комментарий: "
msgstr "Примечание: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
@ -3922,7 +3906,7 @@ msgstr ""
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
"Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
@ -3939,10 +3923,10 @@ msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
@ -4074,20 +4058,18 @@ msgstr "Критическое примечание к подписи: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Примечание к подписи: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d good signatures\n"
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d хороших подписей\n"
msgstr[1] "%d хороших подписей\n"
msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
msgstr[1] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
msgid "Keyring"
@ -4121,29 +4103,26 @@ msgstr " серийный номер карты ="
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "flush the cache"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "записать буфер на диск"
msgstr[1] "записать буфер на диск"
msgstr[2] "записать буфер на диск"
msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 плохая подпись\n"
msgstr[1] "1 плохая подпись\n"
msgstr[2] "1 плохая подпись\n"
msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
@ -4184,11 +4163,10 @@ msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "обновление %d ключей из %s\n"
msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
@ -4214,10 +4192,8 @@ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "получение ключа %s с %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "invalid keyserver options\n"
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
@ -4432,18 +4408,16 @@ msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуетс
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read error in '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
msgid "(further info: "
msgstr ""
msgstr "(дальнейшие сведения: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@ -4835,10 +4809,9 @@ msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
@ -4979,13 +4952,10 @@ msgid ""
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
"Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
"публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
"такой сертификат взять назад невозможно."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
#| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
#| "a reason for the revocation."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
@ -4995,13 +4965,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
"секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
"новый сертификат с указанием причины отзыва."
"новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
"команды gpg \"--gen-revoke\" в руководстве по GnuPG."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
#| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
#| "before making use of this revocation certificate."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
@ -5009,12 +4975,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
"вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
"перед использованием этого сертификата отзыва."
"перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
@ -5106,25 +5071,21 @@ msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
@ -5133,26 +5094,24 @@ msgstr[0] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[1] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[2] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[1] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
msgstr[2] ""
"ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
"ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
"часами)\n"
#, c-format
@ -5380,223 +5339,219 @@ msgstr "не могу обработать строки текста длинн
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
msgstr ""
msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
msgid "Using split format for TOFU database\n"
msgstr ""
msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
#, c-format
msgid "The binding %s is NOT known."
msgstr ""
msgstr "Привязка %s неизвестна."
#, c-format
msgid ""
"The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
"policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgstr ""
"Ключ %s противоречит этой привязке (%s). Поскольку правило привязки было "
"'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
msgstr ""
"Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
"заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
msgstr ""
msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "validity: %s"
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "достоверность: %s"
msgstr "правило: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "вывести список ключей"
msgstr "этот ключ"
#, c-format
msgid "%ld message signed in the future."
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "print message digests"
#, c-format
msgid "%ld message signed"
msgid_plural "%ld messages signed"
msgstr[0] "вывести хэши сообщений"
msgstr[1] "вывести хэши сообщений"
msgstr[2] "вывести хэши сообщений"
msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
#, c-format
msgid " over the past %ld day."
msgid_plural " over the past %ld days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] " за %ld прошедший день."
msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
#, c-format
msgid " over the past %ld week."
msgid_plural " over the past %ld weeks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
#, c-format
msgid " over the past %ld month."
msgid_plural " over the past %ld months."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. file below. We don't directly internationalize that text
#. so that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
"Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один "
"ключ. Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком "
"стар или владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном "
"случае новый ключ может означать атаку \"человек посередине\"! "
"Перед тем как принять этот ключ, следует связаться с владельцем "
"и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
#, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
msgstr ""
msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
#, c-format
msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
msgstr ""
msgstr "Не удалось собрать статистику для \"%s\" (ключ %s)\n"
#, c-format
msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
msgstr ""
msgstr "Проверено 0 сообщений, подписанных \"%s\" (ключ: %s, правило: %s)."
#. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
#. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
@ -5605,34 +5560,52 @@ msgid ""
"Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
msgstr[1] "Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
msgstr[2] "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\" (ключ: %s, правило: %s) за %s."
#, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago."
msgstr ""
msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим ключом!\n"
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgstr ""
"Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим ключом!\n"
#. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
#. directly internationalize that text so that we can
#. tweak it without breaking translations.
# I believe the translation produces an equivalent Russian output
# for that code snippet in g10/tofu.c -- ineiev
#, c-format
msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
msgstr[0] ""
"Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщения, подписанного "
"этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, "
"не внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
"дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой "
"с помощью '%s'.\n "
msgstr[1] ""
"Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщений, подписанных "
"этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, "
"не внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
"дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой "
"с помощью '%s'.\n "
msgstr[2] ""
"Внимание: если Вы думаете, что видели больше %d сообщений, подписанных "
"этим ключом, то этот ключ может быть подделкой! Проверьте внимательно, "
"не внесены ли в адрес электронной почты небольшие изменения (напр., "
"дополнительные пробелы). В случае подозрений отметьте его как плохой "
"с помощью '%s'.\n "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@ -5698,21 +5671,19 @@ msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "проверка таблицы доверия\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "обработано %lu ключей\n"
msgstr[1] "обработано %lu ключей\n"
msgstr[2] "обработано %lu ключей\n"
msgstr[0] "обработан %d ключ"
msgstr[1] "обработаны %d ключа"
msgstr[2] "обработано %d ключей"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
msgstr[1] "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
msgstr[2] "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
@ -5919,15 +5890,14 @@ msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
"осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
msgstr[1] ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
"остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
msgstr[2] ""
"осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
@ -6006,12 +5976,11 @@ msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генер
msgid "generating key failed\n"
msgstr "сбой при генерации ключа\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
@ -8144,10 +8113,8 @@ msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей чере
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
#, fuzzy
#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
msgstr "|N|установить время ожидания ввода PIN N секунд"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"