po: Update German translation.

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
Werner Koch 2016-05-04 11:14:11 +02:00
parent d00625dae6
commit 75f31cdd42
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B
1 changed files with 196 additions and 105 deletions

301
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -298,7 +298,8 @@ msgstr ""
"Regeln aufgebaut sein."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
msgstr ""
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
@ -377,8 +378,8 @@ msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
msgid "allow caller to override the pinentry"
msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
@ -465,6 +466,10 @@ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
@ -733,8 +738,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@ -752,6 +757,10 @@ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
@ -768,6 +777,10 @@ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
@ -824,6 +837,10 @@ msgstr ""
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
@ -1062,10 +1079,6 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
@ -1166,6 +1179,10 @@ msgstr ""
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
@ -1182,12 +1199,17 @@ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
"enthalten\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
msgid "not human readable"
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
@ -1272,10 +1294,6 @@ msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
@ -1602,14 +1620,14 @@ msgstr ""
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
@ -1876,10 +1894,8 @@ msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
msgid "run in server mode"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
msgstr ""
"|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
"auto)"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
@ -2867,10 +2883,30 @@ msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
"Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
"nicht geprüft werden: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
"geprüft werden: %s.\n"
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "Schlüssel %s:\n"
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
@ -2879,16 +2915,24 @@ msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
#, c-format
msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
"alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@ -3092,9 +3136,6 @@ msgstr ""
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
msgid "save and quit"
msgstr "speichern und Menü verlassen"
@ -3350,6 +3391,10 @@ msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Keine passende User-ID"
@ -4139,6 +4184,12 @@ msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
@ -5367,14 +5418,14 @@ msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
@ -5515,11 +5566,12 @@ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
#, c-format
msgid ""
"The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
"policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgstr ""
"Der Schlüssel %s steht im Konflikt mit der Bindung (%s). Die Richtlinie "
"dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' geändert."
"Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
"(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
"geändert."
#, c-format
msgid ""
@ -5614,70 +5666,73 @@ msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
#. * non-breakable space
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
msgid "%d~year"
msgid_plural "%d~years"
msgstr[0] "%d~Jahr"
msgstr[1] "%d~Jahre"
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monate"
msgid "%d~month"
msgid_plural "%d~months"
msgstr[0] "%d~Monat"
msgstr[1] "%d~Monate"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
msgid "%d~day"
msgid_plural "%d~days"
msgstr[0] "%d~Tag"
msgstr[1] "%d~Tage"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
msgid "%d~hour"
msgid_plural "%d~hours"
msgstr[0] "%d~Stunde"
msgstr[1] "%d~Stunden"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
msgid "%d~minute"
msgid_plural "%d~minutes"
msgstr[0] "%d~Minute"
msgstr[1] "%d~Minuten"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
msgid "%d~second"
msgid_plural "%d~seconds"
msgstr[0] "%d~Sekunde"
msgstr[1] "%d~Sekunden"
#, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
#, c-format
msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
msgid ""
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
"(key %s)\n"
msgstr ""
"Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
"werden\n"
#, c-format
msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
msgstr ""
"Keine von \"%s\" signierten Nachrichten überprüft (Schl.: %s, Richtl.: %s)."
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
#. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
#. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
#, c-format
msgid ""
"Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgstr[0] ""
"%ld von \"%s\" (Schl.: %s, Richtl.: %s) signierte Nachricht in den letzten "
"%s überprüft."
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr[1] ""
"%ld von \"%s\" (Schl.: %s, Richtl.: %s) signierte Nachrichten in den letzten "
"%s überprüft."
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago."
@ -5693,26 +5748,33 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n"
#. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
#. directly internationalize that text so that we can
#. tweak it without breaking translations.
#, c-format
msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
"zu markieren."
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
" %s\n"
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
msgstr[1] ""
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
"zu markieren."
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
" %s\n"
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
@ -8543,6 +8605,39 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d Tag"
#~ msgstr[1] "%d Tage"
#~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
#~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
#~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
#~ "zu markieren."
#~ msgstr[1] ""
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
#~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
#~ "zu markieren."
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
@ -8697,10 +8792,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
#~| msgid "invalid value\n"
#~ msgid "invalid value '%s'\n"
#~ msgstr "Ungültiger Wert '%s'\n"
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"