mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-21 14:47:03 +01:00
po: Update German translation.
Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
parent
d00625dae6
commit
75f31cdd42
301
po/de.po
301
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-04 11:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -298,7 +298,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Regeln aufgebaut sein."
|
||||
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
||||
msgstr "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||||
@ -377,8 +378,8 @@ msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
|
||||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||||
msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
|
||||
|
||||
msgid "allow caller to override the pinentry"
|
||||
msgstr "Aufrufer darf das Pinentry ersetzen"
|
||||
msgid "disallow caller to override the pinentry"
|
||||
msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
|
||||
|
||||
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
|
||||
msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
|
||||
@ -465,6 +466,10 @@ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
||||
msgid "directory '%s' created\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
@ -733,8 +738,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -752,6 +757,10 @@ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
|
||||
@ -768,6 +777,10 @@ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
|
||||
msgid "problem with the agent\n"
|
||||
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||||
msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
|
||||
@ -824,6 +837,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||||
msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||||
msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
|
||||
@ -1062,10 +1079,6 @@ msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
|
||||
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||||
msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
||||
msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
|
||||
@ -1166,6 +1179,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
|
||||
" war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
|
||||
msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||||
"an '='\n"
|
||||
@ -1182,12 +1199,17 @@ msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
|
||||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||||
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
|
||||
|
||||
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
|
||||
msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
|
||||
|
||||
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
|
||||
"enthalten\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
|
||||
|
||||
msgid "not human readable"
|
||||
msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||||
msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
|
||||
@ -1272,10 +1294,6 @@ msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
|
||||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||||
msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
|
||||
@ -1602,14 +1620,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
|
||||
"verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||||
msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||||
msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
|
||||
@ -1876,10 +1894,8 @@ msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
|
||||
msgid "run in server mode"
|
||||
msgstr "Im Server Modus ausführen"
|
||||
|
||||
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel (good, unknown, bad, ask, "
|
||||
"auto)"
|
||||
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
|
||||
msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "create ascii armored output"
|
||||
msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
|
||||
@ -2867,10 +2883,30 @@ msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bad signature\n"
|
||||
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
||||
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
|
||||
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
|
||||
"nicht geprüft werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
|
||||
"geprüft werden: %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid " (reordered signatures follow)"
|
||||
msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s:\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d duplicate signature removed\n"
|
||||
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
|
||||
msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
|
||||
msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
|
||||
@ -2879,16 +2915,24 @@ msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
|
||||
msgid "%d bad signature\n"
|
||||
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
||||
msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
|
||||
msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||||
msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
||||
msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
|
||||
msgid "%d signature reordered\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
||||
"all signatures.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
|
||||
"alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||||
@ -3092,9 +3136,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||||
msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
|
||||
|
||||
msgid "save and quit"
|
||||
msgstr "speichern und Menü verlassen"
|
||||
|
||||
@ -3350,6 +3391,10 @@ msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "No matching user IDs."
|
||||
msgstr "Keine passende User-ID"
|
||||
|
||||
@ -4139,6 +4184,12 @@ msgid_plural "%d good signatures\n"
|
||||
msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
|
||||
msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
|
||||
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
|
||||
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
|
||||
@ -5367,14 +5418,14 @@ msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
|
||||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||||
msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||||
msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
|
||||
@ -5515,11 +5566,12 @@ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
|
||||
"policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schlüssel %s steht im Konflikt mit der Bindung (%s). Die Richtlinie "
|
||||
"dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' geändert."
|
||||
"Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
|
||||
"(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
|
||||
"geändert."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5614,70 +5666,73 @@ msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
|
||||
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
|
||||
#. * non-breakable space
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d year"
|
||||
msgid_plural "%d years"
|
||||
msgstr[0] "%d Jahr"
|
||||
msgstr[1] "%d Jahre"
|
||||
msgid "%d~year"
|
||||
msgid_plural "%d~years"
|
||||
msgstr[0] "%d~Jahr"
|
||||
msgstr[1] "%d~Jahre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d month"
|
||||
msgid_plural "%d months"
|
||||
msgstr[0] "%d Monat"
|
||||
msgstr[1] "%d Monate"
|
||||
msgid "%d~month"
|
||||
msgid_plural "%d~months"
|
||||
msgstr[0] "%d~Monat"
|
||||
msgstr[1] "%d~Monate"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day"
|
||||
msgid_plural "%d days"
|
||||
msgstr[0] "%d Tag"
|
||||
msgstr[1] "%d Tage"
|
||||
msgid "%d~day"
|
||||
msgid_plural "%d~days"
|
||||
msgstr[0] "%d~Tag"
|
||||
msgstr[1] "%d~Tage"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d Stunde"
|
||||
msgstr[1] "%d Stunden"
|
||||
msgid "%d~hour"
|
||||
msgid_plural "%d~hours"
|
||||
msgstr[0] "%d~Stunde"
|
||||
msgstr[1] "%d~Stunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d Minute"
|
||||
msgstr[1] "%d Minuten"
|
||||
msgid "%d~minute"
|
||||
msgid_plural "%d~minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d~Minute"
|
||||
msgstr[1] "%d~Minuten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d second"
|
||||
msgid_plural "%d seconds"
|
||||
msgstr[0] "%d Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "%d Sekunden"
|
||||
msgid "%d~second"
|
||||
msgid_plural "%d~seconds"
|
||||
msgstr[0] "%d~Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "%d~Sekunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
|
||||
"werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine von \"%s\" signierten Nachrichten überprüft (Schl.: %s, Richtl.: %s)."
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
|
||||
#. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%ld von \"%s\" (Schl.: %s, Richtl.: %s) signierte Nachricht in den letzten "
|
||||
"%s überprüft."
|
||||
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%ld von \"%s\" (Schl.: %s, Richtl.: %s) signierte Nachrichten in den letzten "
|
||||
"%s überprüft."
|
||||
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
@ -5693,26 +5748,33 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
|
||||
"gesehen.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
|
||||
#. directly internationalize that text so that we can
|
||||
#. tweak it without breaking translations.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
|
||||
msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
"zu markieren."
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
|
||||
"Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
|
||||
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
|
||||
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
"eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
"Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
"suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
"zu markieren."
|
||||
"WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
|
||||
"Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
|
||||
"Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
|
||||
"Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
@ -8543,6 +8605,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||||
#~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d day"
|
||||
#~ msgid_plural "%d days"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d Tag"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d Tage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
|
||||
#~ msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
#~ "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
#~ "zu markieren."
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
|
||||
#~ "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
|
||||
#~ "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
|
||||
#~ "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
|
||||
#~ "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
|
||||
#~ "zu markieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||||
#~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
|
||||
|
||||
@ -8697,10 +8792,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||||
#~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "invalid value\n"
|
||||
#~ msgid "invalid value '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "Ungültiger Wert '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user