1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/et.po

3811 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-04-17 16:20:32 +00:00
# Estonian translations for gnupg.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2001-01-04 12:01+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: util/secmem.c:84
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Hoiatus: kasutan ebaturvalist m<>lu!\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: util/secmem.c:304
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "initsialiseerimata turvalise m<>luta ei ole operatsioon v<>imalik\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: util/secmem.c:305
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(te kasutasite vahest selle t<><74> jaoks valet programmi)\n"
2001-04-19 11:40:45 +00:00
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "yes"
msgstr "jah"
2001-04-19 11:40:45 +00:00
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
2001-04-19 11:40:45 +00:00
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "no"
msgstr "ei"
2001-04-19 11:40:45 +00:00
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "nN"
msgstr "eE"
2001-04-19 11:40:45 +00:00
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "quit"
msgstr "v<>lju"
2001-04-19 11:40:45 +00:00
#: util/miscutil.c:321
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "vV"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "<22>ldine viga"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "tundmatu paketi t<><74>p"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "tundmatu versioon"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "tundmatu avaliku v<>tme algoritm"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "tundmatu l<>hendi algoritm"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "halb avalik v<>ti"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "halb salajane v<>ti"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "halb allkiri"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "kontrollsumma viga"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "halb parool"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "ei leia avalikku v<>tit"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "tundmatu <20>iffri algoritm"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "v<>tmehoidlat ei <20>nnestu avada"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "vigane pakett"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "vigane pakend"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "sellist kasutaja id pole"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "salajane v<>ti ei ole k<>ttesaadav"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "kasutati valet salajast v<>tit"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "ei ole toetatud"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "halb v<>ti"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "viga faili lugemisel"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "viga faili kirjutamisel"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "tundmatu pakkimise algoritm"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "viga faili avamisel"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "viga faili loomisel"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "vigane parool"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "realiseerimata avaliku v<>tme algoritm"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "realiseerimata <20>iffri algoritm"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "tundmatu allkirja klass"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "halb MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ressursi limiit"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "vigane v<>tmehoidla"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "halb sertifikaat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "vigane kasutaja id"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "viga faili sulgemisel"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "viga faili <20>mber nimetamisel"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "viga faili kustutamisel"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "ootamatud andmed"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "ajatemplite konflikt"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "mittekasutatav avaliku v<>tme algoritm"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "fail on olemas"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "n<>rk v<>ti"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "vigane argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "halb URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "mittetoetatud URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "v<>rgu viga"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "kr<6B>ptimata"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "ei t<><74>deldud"
#. the key cannot be used for a specific usage
#: util/errors.c:105
#, fuzzy
msgid "unusable public key"
msgstr "halb avalik v<>ti"
#: util/errors.c:106
#, fuzzy
msgid "unusable secret key"
msgstr "halb salajane v<>ti"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa avada: %s\n"
#: cipher/random.c:324
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
#: cipher/random.c:329
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
#: cipher/random.c:334
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "m<>rkus: random_seed fail on t<>hi\n"
#: cipher/random.c:340
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "hoiatus: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
#: cipher/random.c:348
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa lugeda: %s\n"
#: cipher/random.c:386
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "m<>rkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
#: cipher/random.c:406
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa luua: %s\n"
#: cipher/random.c:413
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa kirjutada: %s\n"
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ei saa sulgeda: %s\n"
#: cipher/random.c:427
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr "sooviti liiga palju juhuslikke bitte; piirang on %d\n"
2001-04-29 17:05:05 +00:00
#: cipher/random.c:661
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
2001-04-29 17:05:05 +00:00
#: cipher/random.c:662
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Juhuarvude generaator on ainult t<>hi kest, et programmid\n"
"k<>iks - see EI OLE tugev juhuargude generaator!\n"
"\n"
"<22>RGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI PIILT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid t<>id,\n"
"et anda masinal v<>imalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
#: g10/g10.c:216
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@K<>sud:\n"
" "
#: g10/g10.c:218
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
#: g10/g10.c:219
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
#: g10/g10.c:220
msgid "make a detached signature"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#: g10/g10.c:221
msgid "encrypt data"
msgstr "kr<6B>pti andmed"
#: g10/g10.c:222
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kr<6B>ptimine kasutades s<>mmeetrilist <20>iffrit"
#: g10/g10.c:223
msgid "store only"
msgstr "salvesta ainult"
#: g10/g10.c:224
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekr<6B>pti andmed (vaikimisi)"
#: g10/g10.c:225
msgid "verify a signature"
msgstr "kontrolli allkirja"
#: g10/g10.c:227
msgid "list keys"
msgstr "n<>ita v<>tmeid"
#: g10/g10.c:229
msgid "list keys and signatures"
msgstr "n<>ita v<>tmeid ja allkirju"
#: g10/g10.c:230
msgid "check key signatures"
msgstr "kontrolli v<>tmete allkirju"
#: g10/g10.c:231
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "n<>ita v<>tmeid ja s<>rmej<65>lgi"
#: g10/g10.c:232
msgid "list secret keys"
msgstr "n<>ita salajasi v<>tmeid"
#: g10/g10.c:233
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereeri uus v<>tmepaar"
#: g10/g10.c:234
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "eemalda v<>ti avalike v<>tmete hoidlast"
#: g10/g10.c:236
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "eemalda v<>ti salajaste v<>tmete hoidlast"
#: g10/g10.c:237
msgid "sign a key"
msgstr "allkirjasta v<>ti"
#: g10/g10.c:238
msgid "sign a key locally"
msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt"
#: g10/g10.c:239
msgid "sign or edit a key"
msgstr "allkirjasta v<>i toimeta v<>tit"
#: g10/g10.c:240
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereeri t<>histamise sertifikaat"
#: g10/g10.c:241
msgid "export keys"
msgstr "ekspordi v<>tmed"
#: g10/g10.c:242
msgid "export keys to a key server"
msgstr "ekspordi v<>tmed v<>tmeserverisse"
#: g10/g10.c:243
msgid "import keys from a key server"
msgstr "impordi v<>tmed v<>tmeserverist"
#: g10/g10.c:247
msgid "import/merge keys"
msgstr "impordi/mesti v<>tmed"
#: g10/g10.c:249
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "n<>ita ainult pakettide j<>rjendeid"
#: g10/g10.c:251
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "ekspordi usalduse v<><76>rtused"
#: g10/g10.c:253
msgid "import ownertrust values"
msgstr "impordi usalduse v<><76>rtused"
#: g10/g10.c:255
msgid "update the trust database"
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
#: g10/g10.c:257
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NIMED]|kontrolli usalduse andmebaasi"
#: g10/g10.c:258
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
#: g10/g10.c:259
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Pakenda fail v<>i standardsisend lahti"
#: g10/g10.c:261
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Pakenda fail v<>i standardsisend"
#: g10/g10.c:263
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [failid]|tr<74>ki teatel<65>hendid"
#: g10/g10.c:267
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"V<>tmed:\n"
" "
#: g10/g10.c:269
msgid "create ascii armored output"
msgstr "loo ascii pakendis v<>ljund"
#: g10/g10.c:271
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NIMI|kr<6B>pti NIMEle"
#: g10/g10.c:274
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
#: g10/g10.c:276
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi v<>tit"
#: g10/g10.c:280
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
#: g10/g10.c:281
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|m<><6D>ra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
#: g10/g10.c:283
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
#: g10/g10.c:284
msgid "use as output file"
msgstr "kasuta v<>ljundfailina"
#: g10/g10.c:285
msgid "verbose"
msgstr "ole jutukas"
#: g10/g10.c:286
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ole m<>nev<65>rra vaiksem"
#: g10/g10.c:287
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "<22>ra kasuta terminali"
#: g10/g10.c:288
msgid "force v3 signatures"
msgstr "kasuta v3 allkirju"
#: g10/g10.c:289
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "kr<6B>ptimisel kasuta alati MDC"
#: g10/g10.c:290
msgid "do not make any changes"
msgstr "<22>ra tee mingeid muutuseid"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:292
msgid "use the gpg-agent"
msgstr ""
#: g10/g10.c:293
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "pakettmood: <20>ra k<>si kunagi"
#: g10/g10.c:294
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "eelda enamus k<>simustele jah vastust"
#: g10/g10.c:295
msgid "assume no on most questions"
msgstr "eelda enamus k<>simustele ei vastust"
#: g10/g10.c:296
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "lisa see v<>tmehoidla v<>tmehoidlate nimekirja"
#: g10/g10.c:297
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "lisa see salajaste v<>tmete hoidla nimekirja"
#: g10/g10.c:298
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase v<>tmena"
#: g10/g10.c:299
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|kasuta seda v<>tmeserverit"
#: g10/g10.c:300
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
#: g10/g10.c:301
msgid "read options from file"
msgstr "loe v<>tmed failist"
#: g10/g10.c:305
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
#: g10/g10.c:310
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr "|V<>TMEID|usalda seda v<>tit t<>ielikult"
#: g10/g10.c:311
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
#: g10/g10.c:312
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
#: g10/g10.c:313
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "kasuta k<>ikides tegevustes OpenPGP v<>tmeid"
#: g10/g10.c:314
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
#: g10/g10.c:316
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega l<>hendialgoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:318
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega <20>iffri algoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:319
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta <20>iffri algoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:320
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NIMI|kasuta teatel<65>hendi algoritmi NIMI"
#: g10/g10.c:321
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
#: g10/g10.c:322
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "<22>ra lisa kr<6B>ptimisel v<>tme id"
#: g10/g10.c:323
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NIMI=V<><56>RTUS|kasuta neid noteerimise andmeid"
#: g10/g10.c:326
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(K<>ikide k<>skude ja v<>tmete t<>ieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
#: g10/g10.c:329
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"N<>ited:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja kr<6B>pti kasutajale Bob\n"
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
" --list-keys [nimed] n<>ita v<>tmeid\n"
" --fingerprint [nimed] n<>ita s<>rmej<65>lgi\n"
#: g10/g10.c:438
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:442
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kasuta: gpg [v<>tmed] [failid] (-h n<>itab abiinfot)"
#: g10/g10.c:445
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"S<>ntaks: gpg [v<>tmed] [failid]\n"
"allkirjasta, kontrolli, kr<6B>pti ja dekr<6B>pti\n"
"vaikimisi operatsioon s<>ltub sisendandmetest\n"
#: g10/g10.c:452
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Toetatud algoritmid:\n"
#: g10/g10.c:531
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "kasuta: gpg [v<>tmed] "
#: g10/g10.c:584
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktsed k<>sud\n"
#: g10/g10.c:734
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "M<>RKUS: vaikimisi v<>tmete fail `%s' puudub\n"
#: g10/g10.c:738
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "v<>tmete fail `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:745
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "loen v<>tmeid failist `%s'\n"
#: g10/g10.c:950
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
#: g10/g10.c:1024
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "HOIATUS: programm v<>ib salvestada oma m<>lupildi!\n"
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "M<>RKUS: %s ei ole tavap<61>raseks kasutamiseks!\n"
#: g10/g10.c:1030
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
#: g10/g10.c:1033
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s ja %s ei oma koos m<>tet!\n"
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud <20>iffri algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valitud l<>hendi algoritm ei ole lubatud\n"
#: g10/g10.c:1075
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "anti vigane poliisi URL\n"
#: g10/g10.c:1078
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
#: g10/g10.c:1080
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
#: g10/g10.c:1082
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
#: g10/g10.c:1084
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
#: g10/g10.c:1087
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "M<>RKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
#: g10/g10.c:1091
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 v<>i 3\n"
#: g10/g10.c:1176
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "TrustDB initsialiseerimine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/g10.c:1182
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [failinimi]"
#: g10/g10.c:1189
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [failinimi]"
#: g10/g10.c:1197
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [failinimi]"
#: g10/g10.c:1210
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [failinimi]"
#: g10/g10.c:1223
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
#: g10/g10.c:1237
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [failinimi]"
#: g10/g10.c:1254
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [failinimi]"
#: g10/g10.c:1262
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1270
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1278
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key kasutaja-id [k<>sud]"
#: g10/g10.c:1294
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1297
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key kasutaja-id"
#: g10/g10.c:1305
#, fuzzy
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "--delete-secret-and-public-key kasutaja-id"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%s ei saa avada: %s\n"
#: g10/g10.c:1357
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [v<>tmehoidla]"
#: g10/g10.c:1423
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "lahtipakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/g10.c:1431
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "pakendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/g10.c:1502
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "vigane teatel<65>hendi algoritm `%s'\n"
#: g10/g10.c:1589
msgid "[filename]"
msgstr "[failinimi]"
#: g10/g10.c:1593
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Kirjutage n<><6E>d oma teade ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "`%s' ei saa avada\n"
#: g10/g10.c:1805
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr "esimene s<>mbol noteerimise nimes peab olema t<>ht v<>i alakriips\n"
#: g10/g10.c:1811
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"noteerimise nimes v<>ivad olla ainult t<>hed, numbrid, punktid ja alakriipsud\n"
"ning l<>pus peab olema '='\n"
#: g10/g10.c:1817
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr ""
"punktid noteerimise nimes peavad olema <20>mbritsetud teiste s<>mbolitega\n"
#: g10/g10.c:1825
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "noteerimise v<><76>rtus ei v<>i sisaldada kontroll s<>mboleid\n"
#: g10/armor.c:306
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "pakend: %s\n"
#: g10/armor.c:335
msgid "invalid armor header: "
msgstr "vigane pakendi p<>is: "
#: g10/armor.c:342
msgid "armor header: "
msgstr "pakendi p<>is: "
#: g10/armor.c:353
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "vigane avateksti allkirja p<>is\n"
#: g10/armor.c:405
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad <20>ksteise sees\n"
#: g10/armor.c:529
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "vigane kriipsudega m<>rgitud rida: "
#: g10/armor.c:541
msgid "unexpected armor:"
msgstr "ootamatu pakend:"
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "j<>tsin vigase radix64 s<>mboli %02x vahele\n"
#: g10/armor.c:710
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "enneaegne failil<69>pp (puudub CRC)\n"
#: g10/armor.c:744
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "enneaegne failil<69>pp (poolik CRC)\n"
#: g10/armor.c:748
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "vigane CRC\n"
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "enneaegne failil<69>pp (l<>petaval real)\n"
#: g10/armor.c:776
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "viga l<>petaval real\n"
#: g10/armor.c:922
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr "Infot saate lehelt http://www.gnupg.org"
#: g10/armor.c:1050
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "OpenPGP andmeid pole.\n"
#: g10/armor.c:1055
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d s<>mbolit\n"
#: g10/armor.c:1059
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"kvooditud s<>mbol pakendis - t<>en<65>oliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid " Fingerprint:"
msgstr " S<>rmej<65>lg:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "S<>rmej<65>lg:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr "P<>hjus puudub"
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
msgstr "V<>ti on asendatud"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "V<>ti on kompromiteeritud"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr "V<>ti ei ole enam kasutusel"
#: g10/pkclist.c:124
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "T<>histamise p<>hjus: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr "T<>histamise kommentaar: "
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMvV"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"%lu usalduse v<><76>rtus puudub:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Palun otsustage, kuiv<69>rd te usaldate seda kasutajat\n"
"teiste kasutajate v<>tmete kontrollimisel.\n"
"\n"
" 1 = Ma ei tea\n"
" 2 = Ma EI usalda\n"
" 3 = Ma usaldan m<>neti\n"
" 4 = Ma usaldan t<>iesti\n"
" i = palun n<>ita mulle veel informatsiooni\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tagasi p<>himen<65><6E>sse\n"
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " v = v<>lju\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "Teie otsus? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikaadid t<>iesti usaldatava v<>tmeni:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei leia kehtivat usaldusteed teie v<>tmeni. Vaatame, kas on\n"
"v<>imalik lisada m<>ni puuduv usalduse v<><76>rtus.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei leia teed <20>he meie v<>tmeni.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"M<><4D>ramata usaldusev<65><76>rtusega sertifikaate pole.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Usalduse v<><76>rtust ei muudetud.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "v<>ti %08lX: v<>ti on t<>histatud!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Kasutan seda v<>tit ikka? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "v<>ti %08lX: alamv<6D>ti on t<>histatud!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: v<>ti on aegunud\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: usaldusv<73><76>rsuse arvutamiseks napib infot\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Me EI usalda seda v<>tit\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Ei ole kindel, et see v<>ti t<>esti kuulub omanikule,\n"
"aktsepteerime seda siiski\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "See v<>ti kuulub ilmselt omanikule\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "See v<>ti kuulub meile\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"EI ole kindel, et see v<>ti kuulub tema omanikule.\n"
"Kui te *t<>esti* teate, mida te teete, v<>ite j<>rgnevale\n"
"k<>simusele vastata jaatavalt\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat v<>tit!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See v<>ti on omaniku poolt t<>histatud!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " See v<>ib t<>hendada, et allkiri on v<>ltsing.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "HOIATUS: See alamv<6D>ti on omaniku poolt t<>histatud!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "M<>rkus: See v<>ti on aegunud!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "HOIATUS: seda v<>tit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole midagi, mis n<>itaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda v<>tit!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Allkiri on t<>en<65>oliselt V<>LTSING.\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"HOIATUS: Seda v<>tit ei ole sertifitseerinud piisavalt usaldatav allkiri!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: j<>tsin vahele: %s\n"
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
#: g10/pkclist.c:853
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei m<><6D>ranud kasutaja IDd. (te v<>ite kasutada v<>tit \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:863
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Sisestage kasutaja ID: "
#: g10/pkclist.c:875
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Sellist kasutaja ID pole.\n"
#: g10/pkclist.c:880
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba vaikimisi saaja\n"
#: g10/pkclist.c:903
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Avalik v<>ti on blokeeritud.\n"
#: g10/pkclist.c:910
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba seatud v<>tmega --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:941
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
#: g10/pkclist.c:974
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: viga v<>tme kontrollimisel: %s\n"
#: g10/pkclist.c:979
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: j<>tsin vahele: avalik v<>ti on blokeeritud\n"
#: g10/pkclist.c:1017
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
#: g10/keygen.c:176
msgid "writing self signature\n"
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
#: g10/keygen.c:217
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "kirjutan v<>tit siduva allkirja\n"
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "vigane v<>tme suurus; kasutan %u bitti\n"
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "v<>tme suurus <20>mardatud <20>les %u bitini\n"
#: g10/keygen.c:549
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Palun valige, millist v<>tmet<65><74>pi te soovite:\n"
#: g10/keygen.c:551
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
#: g10/keygen.c:552
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
#: g10/keygen.c:554
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (ainult kr<6B>ptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:555
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:557
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja kr<6B>ptimiseks)\n"
#: g10/keygen.c:561
msgid "Your selection? "
msgstr "Teie valik? "
#: g10/keygen.c:572
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Kas te soovite t<>esti luua allkirjastamise ja kr<6B>ptimise v<>tit? "
#: g10/keygen.c:580
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
msgstr ""
#: g10/keygen.c:594
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Vigane valik.\n"
#: g10/keygen.c:606
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Enne uue %s v<>tmepaari genereerimist.\n"
" minimaalne v<>tmepikkus on 768 bitti\n"
" vaikimisi v<>tmepikkus on 1024 bitti\n"
" suurim soovitatav v<>tmepikkus on 2048 bitti\n"
#: g10/keygen.c:613
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Millist v<>tmepikkust te soovite? (1024) "
#: g10/keygen.c:618
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA lubab v<>tmepikkuseid ainult alates 512 kuni 1024\n"
#: g10/keygen.c:620
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "v<>tmepikkus on liiga v<>ike; 768 on v<>ikseim lubatud v<><76>rtus.\n"
#: g10/keygen.c:622
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "v<>tmepikkus on liiga v<>ike; RSA korral on v<>ikseim v<><76>rtus 1024.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:633
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "v<>rmepikkus on liiga suur; suurim lubatud v<><76>rtus on %d.\n"
#: g10/keygen.c:638
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Suuremad v<>tmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
"arvutused v<>tavad V<>GA palju aega!\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Olete kindel, et soovite sellist v<>tmepikkust? "
#: g10/keygen.c:642
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
"v<>imalikud r<>ndeobjektid!\n"
#: g10/keygen.c:650
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Kas te t<>esti soovite nii pikka v<>tit? "
#: g10/keygen.c:656
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Soovitud v<>tmepikkus on %u bitti\n"
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "<22>mardatud <20>les %u bitini\n"
#: g10/keygen.c:711
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Palun m<><6D>rake, kui kaua on v<>ti kehtiv.\n"
" 0 = v<>ti ei aegu\n"
" <n> = v<>ti aegub n p<>evaga\n"
" <n>w = v<>ti aegub n n<>dalaga\n"
" <n>m = v<>ti aegub n kuuga\n"
" <n>y = v<>ti aegub n aastaga\n"
#: g10/keygen.c:726
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "V<>ti on kehtiv kuni? (0) "
#: g10/keygen.c:731
msgid "invalid value\n"
msgstr "vigane v<><76>rtus\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "V<>ti ei aegu kunagi\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:742
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "V<>ti aegub %s\n"
#: g10/keygen.c:745
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Teie s<>steem ei saa esitada kuup<75>evi peale aastat 2038.\n"
"Siiski k<>sitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
#: g10/keygen.c:750
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "On see <20>ige (j/e)? "
#: g10/keygen.c:793
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"V<>tme identifitseerimiseks on vaja m<><6D>rata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
"kasutaja id kasutades p<>risnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:805
msgid "Real name: "
msgstr "P<>risnimi: "
#: g10/keygen.c:813
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Lubamatu s<>mbol nimes\n"
#: g10/keygen.c:815
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Nimi ei v<>i alata numbriga\n"
#: g10/keygen.c:817
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Nimes peab olema v<>hemalt 5 s<>mbolit\n"
#: g10/keygen.c:825
msgid "Email address: "
msgstr "E-posti aadress: "
#: g10/keygen.c:836
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "See ei ole kehtiv e-posti aadress\n"
#: g10/keygen.c:844
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentaar: "
#: g10/keygen.c:850
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Lubamatu s<>mbol kommentaaris\n"
#: g10/keygen.c:873
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:879
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:883
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "<22>rge palun kirjutage e-posti aadressi p<>risnimesse ega kommentaari\n"
#: g10/keygen.c:888
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoVv"
#: g10/keygen.c:898
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v<>i (V)<29>lju? "
#: g10/keygen.c:899
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti v<>i (O)k/(V)<29>lju? "
#: g10/keygen.c:918
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Palun parandage k<>igepealt viga\n"
#: g10/keygen.c:956
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te vajate oma salajase v<>tme kaitsmiseks parooli.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "parooli ei korratud <20>ieti; proovige uuesti.\n"
#: g10/keygen.c:970
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on t<>en<65>oliselt *halb* idee!\n"
"Ma siiski t<>idan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
"kasutades seda programmi v<>tmega \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:991
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile v<>imaluse\n"
"koguda paremat entroopiat.\n"
#: g10/keygen.c:1440
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA v<>tmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
#: g10/keygen.c:1483
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "V<>tme genereerimine katkestati.\n"
#: g10/keygen.c:1581
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan avaliku v<>tme faili `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1582
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "kirjutan salajase v<>tme faili `%s'\n"
#: g10/keygen.c:1679
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "avalik ja salajane v<>ti on loodud ja allkirjastatud.\n"
#: g10/keygen.c:1684
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Pidage silmas, et seda v<>tit ei saa kasutada kr<6B>ptimiseks. \n"
"Kr<4B>ptimiseks tuleb genereerida teine v<>ti, seda saate teha\n"
"kasutades v<>tit \"--edit-key\".\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "V<>tme genereerimine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti loodi %lu sekund tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti loodi %lu sekundit tulevikus (ajah<61>pe v<>i kella probleem)\n"
2001-05-29 07:58:32 +00:00
#: g10/keygen.c:1759
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1786
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Really create? "
msgstr "Loon t<>esti? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ei saa avada: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: HOIATUS: t<>hi fail\n"
#: g10/encode.c:274
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "loen failist `%s'\n"
#: g10/encode.c:497
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s kr<6B>ptitud kasutajale: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: kasutajat ei leitud: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "probleem sertifikaadi lugemisel: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei ole rfc2440 v<>ti - j<>tsin vahele\n"
#: g10/export.c:182
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei ole kaitstud - j<>tsin vahele\n"
#: g10/export.c:236
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
#: g10/getkey.c:214
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "avalike v<>tmete puhvris on liiga palju v<>tmeid - blokeerin\n"
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525
msgid "[User id not found]"
msgstr "[Kasutaja id ei leitud]"
#: g10/getkey.c:453
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "unk puhvris on liiga palju elemente - blokeerin\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/getkey.c:2196
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "kasutan sekundaarset v<>tit %08lX primaarse v<>tme %08lX asemel\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti avaliku v<>tmeta - j<>tsin vahele\n"
#: g10/import.c:184
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "j<>tan bloki t<><74>biga %d vahele\n"
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu v<>tit on seni t<><74>deldud\n"
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
#: g10/import.c:206
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "T<><54>deldud kokku: %lu\n"
#: g10/import.c:208
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " vahele j<>etud uusi v<>tmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
#: g10/import.c:213
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " imporditud: %lu"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " uusi alamv<6D>tmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " uusi t<>histamisi: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " loetud salajasi v<>tmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " salajasi v<>tmeid imporditud: %lu\n"
#: g10/import.c:233
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " muutmata salajasi v<>tmeid: %lu\n"
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "v<>ti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
#: g10/import.c:422
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "v<>ti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:424
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "see v<>ib olla p<>hjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX: avalikku v<>tit ei leitud: %s\n"
#: g10/import.c:440
#, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: uus v<>ti - j<>tsin vahele\n"
#: g10/import.c:448
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "puudub avalike v<>tmete vaikimisi v<>tmehoidla\n"
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "v<>tmehoidlat `%s' ei saa lukustada: %s\n"
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "viga v<>tmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "v<>ti %08lX: avalik v<>ti on imporditud\n"
#: g10/import.c:480
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei leia algset v<>tmeblokki: %s\n"
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei saa lugeda algset v<>tmeblokki: %s\n"
#: g10/import.c:522
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "v<>ti %08lX: 1 uus kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "v<>ti %08lX: %d uut kasutaja IDd\n"
#: g10/import.c:528
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: 1 uus allkiri\n"
#: g10/import.c:531
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "v<>ti %08lX: %d uut allkirja\n"
#: g10/import.c:534
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "v<>ti %08lX: 1 uus alamv<6D>ti\n"
#: g10/import.c:537
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "v<>ti %08lX: %d uut alamv<6D>tit\n"
#: g10/import.c:547
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "v<>ti %08lX: ei muudetud\n"
#: g10/import.c:610
#, c-format
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:640
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "v<>ti %08lX: salajane v<>ti on imporditud\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:644
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "v<>ti %08lX: on juba salajaste v<>tmete hoidlas\n"
#: g10/import.c:649
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX: salajast v<>tit ei leitud: %s\n"
#: g10/import.c:678
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"v<>ti %08lX: avalik v<>ti puudub - t<>histamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
#: g10/import.c:709
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "v<>ti %08lX: vigane t<>histamise sertifikaat: %s - l<>kkasin tagasi\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "v<>ti %08lX: t<>histamise sertifikaat imporditud\n"
#: g10/import.c:783
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "v<>ti %08lX: mittetoetatud avaliku v<>tme algoritm\n"
#: g10/import.c:791
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: vigane iseenda allkiri\n"
#: g10/import.c:806
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "v<>ti %08lX: v<>tmeseosel puudub alamv<6D>ti\n"
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "v<>ti %08lX: vigane alamv<6D>tme seos\n"
#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "v<>ti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '"
#: g10/import.c:871
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "v<>ti %08lX: j<>tsin vahele kasutaja ID '"
#: g10/import.c:894
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "v<>ti %08lX: j<>tsin alamv<6D>tme vahele\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - j<>tan vahele\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: t<>histamise sertifikaat on vales kohas - j<>tan vahele\n"
#: g10/import.c:936
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: vigane t<>histamise sertifikaat: %s - j<>tan vahele\n"
#: g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "v<>ti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
#: g10/import.c:1088
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "v<>ti %08lX: t<>histamise sertifikaat lisatud\n"
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "v<>ti %08lX: meie koopial puudub iseenda allkiri\n"
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: kasutajat ei leitud\n"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[revocation]"
msgstr "[t<>histamine]"
#: g10/keyedit.c:157
msgid "[self-signature]"
msgstr "[iseenda allkiri]"
#: g10/keyedit.c:221
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 halb allkiri\n"
#: g10/keyedit.c:223
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d halba allkirja\n"
#: g10/keyedit.c:225
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 allkiri j<>i testimata, kuna v<>ti puudub\n"
#: g10/keyedit.c:227
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d allkirja j<>i testimata, kuna v<>tmed puuduvad\n"
#: g10/keyedit.c:229
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 allkiri j<>i vea t<>ttu kontrollimata\n"
#: g10/keyedit.c:231
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d allkirja j<>i vigade t<>ttu kontrollimata\n"
#: g10/keyedit.c:233
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "tuvastasin <20>he kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
#: g10/keyedit.c:235
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:317
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "On juba allkirjastatud v<>tmega %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:325
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "V<>tmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Olete t<>esti kindel, et soovite seda v<>tit oma\n"
"v<>tmega allkirjastada: \""
#: g10/keyedit.c:343
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Allkiri m<>rgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:348
msgid "Really sign? "
msgstr "Allkirjastan t<>esti? "
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "allkirjastamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:428
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "See v<>ti ei ole kaitstud.\n"
#: g10/keyedit.c:432
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Primaarse v<>tme salajased komponendid ei ole k<>ttesaadavad.\n"
#: g10/keyedit.c:436
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "V<>ti on kaitstud.\n"
#: g10/keyedit.c:456
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Seda v<>tit ei saa toimetada: %s\n"
#: g10/keyedit.c:461
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sisestage sellele salajasele v<>tmele uus parool.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:473
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Te ei soovi parooli - see on t<>en<65>oliselt *halb* idee!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:476
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda teha? "
#: g10/keyedit.c:540
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "t<>stan v<>tme allkirja <20>igesse kohta\n"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "quit this menu"
msgstr "v<>lju sellest men<65><6E>st"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "q"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "save and quit"
msgstr "salvesta ja v<>lju"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "show this help"
msgstr "n<>ita seda abiinfot"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "show fingerprint"
msgstr "n<>ita s<>rmej<65>lge"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "list key and user IDs"
msgstr "n<>ita v<>tit ja kasutaja IDd"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select user ID N"
msgstr "vali kasutaja ID N"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "select secondary key N"
msgstr "vali sekundaarne v<>ti N"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "list signatures"
msgstr "n<>ita allkirju"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "sign the key"
msgstr "allkirjasta v<>ti"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "sign the key locally"
msgstr "allkirjasta v<>ti lokaalselt"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "add a user ID"
msgstr "lisa kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "delete user ID"
msgstr "kustuta kasutaja ID"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "add a secondary key"
msgstr "lisa sekundaarne v<>ti"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete a secondary key"
msgstr "kustuta sekundaarne v<>ti"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "delete signatures"
msgstr "kustuta allkirjad"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "change the expire date"
msgstr "muuda aegumise kuup<75>eva"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:603
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "l<>lita salajaste v<>i avalike v<>tmete loendi vahel"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "list preferences"
msgstr "n<>ita eelistusi"
#: g10/keyedit.c:607
#, fuzzy
msgid "showpref"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "showpref"
#: g10/keyedit.c:608
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:608
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "muuda parooli"
#: g10/keyedit.c:609
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:609
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muuda omaniku usaldust"
#: g10/keyedit.c:610
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:610
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "revoke signatures"
msgstr "t<>hista allkirjad"
#: g10/keyedit.c:611
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:611
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "t<>hista sekundaarne v<>ti"
#: g10/keyedit.c:612
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:612
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "disable a key"
msgstr "blokeeri v<>ti"
#: g10/keyedit.c:613
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:613
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "enable a key"
msgstr "luba v<>ti"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:671
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Salajane v<>ti on kasutatav.\n"
#: g10/keyedit.c:700
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "K<>sklus> "
#: g10/keyedit.c:730
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast v<>tit.\n"
#: g10/keyedit.c:734
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Palun kasutage k<>igepealt k<>sku \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:781
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Kas allkirjastan t<>esti k<>ik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:782
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "trustdb uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Te peate valima v<>hemalt <20>he kasutaja ID.\n"
#: g10/keyedit.c:827
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
#: g10/keyedit.c:830
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Kas kustutan t<>esti k<>ik kasutaja IDd? "
#: g10/keyedit.c:831
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Kas eemaldan t<>esti selle kasutaja ID? "
#: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Te peata valima v<>hemalt <20>he v<>tme.\n"
#: g10/keyedit.c:871
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Kas te t<>esti soovite valitud v<>tmeid kustutada? "
#: g10/keyedit.c:872
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit kustutada? "
#: g10/keyedit.c:893
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Kas te t<>esti soovite valitud v<>tmeid t<>histada? "
#: g10/keyedit.c:894
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Kas te t<>esti soovite seda v<>tit t<>histada? "
#: g10/keyedit.c:964
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvestan muutused? "
#: g10/keyedit.c:967
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "V<>ljun salvestamata? "
#: g10/keyedit.c:978
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:985
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "salajase v<>tme uuendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/keyedit.c:992
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "V<>tit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
#: g10/keyedit.c:1007
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Vigane k<>sklus (proovige \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
#: g10/keyedit.c:1140
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr " usaldus: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:1144
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "See v<>ti on blokeeritud"
#: g10/keyedit.c:1173
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "rev! alamv<6D>ti on t<>histatud: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1176
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr "rev- leitud v<>ltsitud t<>histamine\n"
#: g10/keyedit.c:1178
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr "rev? probleem t<>histamise kontrollimisel: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1420
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle hea allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:1424
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:1428
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
#: g10/keyedit.c:1434
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Kas t<>esti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
#: g10/keyedit.c:1448
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
#: g10/keyedit.c:1449
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
#: g10/keyedit.c:1452
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
#: g10/keyedit.c:1521
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Palun eemaldage salajastelt v<>tmetelt valikud.\n"
#: g10/keyedit.c:1527
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "palun valige <20>limalt <20>ks sekundaarne v<>ti.\n"
#: g10/keyedit.c:1531
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Muudan sekundaarse v<>tme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:1533
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Muudan primaarse v<>tme aegumise aega.\n"
#: g10/keyedit.c:1575
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3 v<>tme aegumise aega ei saa muuta.\n"
#: g10/keyedit.c:1591
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Vastavat allkirja salajaste v<>tmete hoidlas pole\n"
#: g10/keyedit.c:1652
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:1698
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Sekundaarne v<>ti numbriga %d puudub\n"
#: g10/keyedit.c:1796
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "user ID: \""
msgstr "kasutaja ID: \""
#: g10/keyedit.c:1799
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"allkirjastatud teie v<>tmega %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1803
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Loon sellele allkirjale t<>histamise sertifikaadi? (j/E)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1827
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Te olete allkirjastanud j<>rgnevad kasutaja IDd:\n"
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " allkirjastanud %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1846
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " t<>histanud %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1866
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Te asute t<>histama j<>rgmisi allkirju:\n"
#: g10/keyedit.c:1884
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Kas t<>esti loon t<>histamise sertifikaadid? (j/E)"
#: g10/keyedit.c:1913
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "salajast v<>tit pole\n"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr " [aegub: %s]"
#: g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "avalik v<>ti on %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:314
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "avaliku v<>tmega kr<6B>ptitud andmed: hea DEK\n"
#: g10/mainproc.c:366
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "kr<6B>ptitud %u-bitise %s v<>tmega, ID %08lX, loodud %s\n"
#: g10/mainproc.c:376
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "kr<6B>ptitud %s v<>tmega, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:390
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "avaliku v<>tmega lahtikr<6B>ptimine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:430
msgid "decryption okay\n"
msgstr "lahtikr<6B>ptimine <20>nnestus\n"
#: g10/mainproc.c:435
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "HOIATUS: kr<6B>ptitud teadet on muudetud!\n"
#: g10/mainproc.c:440
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "lahtikr<6B>ptimine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/mainproc.c:459
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "M<>RKUS: saatja n<>udis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
#: g10/mainproc.c:461
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:632
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "eraldiseisev t<>histus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
#: g10/mainproc.c:731
msgid "Notation: "
msgstr "Noteering: "
#: g10/mainproc.c:740
msgid "Policy: "
msgstr "Poliis: "
#: g10/mainproc.c:1193
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "allkirja kontroll j<>eti <20>ra\n"
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
#, fuzzy
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "avateksti allkirjad <20>ksteise sees\n"
#: g10/mainproc.c:1256
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Allkirja l<>i %.*s kasutades %s v<>tit ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
msgid "BAD signature from \""
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
msgid "Good signature from \""
msgstr "Hea allkiri kasutajalt \""
#: g10/mainproc.c:1308
msgid " aka \""
msgstr " ka \""
#: g10/mainproc.c:1358
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
#, fuzzy
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
#: g10/mainproc.c:1454
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1511
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
#: g10/mainproc.c:1518
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
#: g10/misc.c:98
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu blokeerida m<>lupildi salvestamist: %s\n"
#: g10/misc.c:208
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
#: g10/misc.c:238
#, fuzzy
2001-04-23 11:44:46 +00:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgstr ""
"see <20>iffri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun m<>nd standardsemat!\n"
#: g10/parse-packet.c:119
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ei oska k<>sitleda avaliku v<>tme algoritmi %d\n"
#: g10/parse-packet.c:1010
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "alampaketil t<><74>biga %d on kriitiline bitt seatud\n"
#: g10/passphrase.c:223
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:229
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
#: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "ei <20>nnestu luua <20>hendust serveriga `%s': %s\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (peamise v<>tme ID %08lX)"
#: g10/passphrase.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase v<>tme lahtilukustamiseks\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
"parooli: \"%*.s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#: g10/passphrase.c:344
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Sisestage parool: "
#: g10/passphrase.c:346
#, fuzzy
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Korrake parooli: "
#: g10/passphrase.c:384
msgid "passphrase too long\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:396
msgid "invalid response from agent\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:405
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
msgstr ""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:566
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Te vajate kasutaja salajase v<>tme lahtilukustamiseks\n"
"parooli: \""
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:575
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bitine %s v<>ti, ID %08lX, loodud %s"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:613
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli k<>sida\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:617
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Sisestage parool: "
2001-05-28 12:46:28 +00:00
#: g10/passphrase.c:621
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Korrake parooli: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage v<>tit \"--output\"\n"
#: g10/plaintext.c:332
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
#: g10/plaintext.c:336
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
#: g10/plaintext.c:357
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
#: g10/plaintext.c:391
msgid "no signed data\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr ""
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#: g10/plaintext.c:399
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "allkirjastatud andmete avamine eba<62>nnestus `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "anon<6F><6E>mne saaja; proovin salajast v<>tit %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, me oleme anon<6F><6E>mne teate saaja.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:134
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "<22>iffri algoritm %d on tundmatu v<>i blokeeritud\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "M<>RKUS: <20>iffri algoritm %d puudub eelistustes\n"
#: g10/pubkey-enc.c:198
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "M<>RKUS: salajane v<>ti %08lX aegus %s\n"
#: g10/hkp.c:59
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr "k<>sin v<>tit %08lX serverist %s ...\n"
#: g10/hkp.c:83
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "v<>tmeserverist ei saa v<>tit: %s\n"
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
2001-04-17 16:20:32 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "v<>tmeserver puudub (kasutage v<>tit --keyserver)\n"
#: g10/hkp.c:110
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s: ei ole kehtiv v<>tme ID\n"
#: g10/hkp.c:191
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
#: g10/hkp.c:203
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "teate saatmine serverile `%s' <20>nnestus (olek=%u)\n"
#: g10/hkp.c:206
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "teate saatmine serverile `%s' eba<62>nnestus: olek=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "salajase v<>tme komponendid ei ole k<>ttesaadavad\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritm %d ei ole toetatud\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:240
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin n<>rga v<>tme - palun muutke uuesti parooli.\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "oletan tundmatu kriitilise biti t<>ttu vigast MDC\n"
#: g10/sig-check.c:297
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"see on PGP genereeritud ElGamal v<>ti ja EI OLE allkirjastamiseks turvaline!\n"
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "avalik v<>ti on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "avalik v<>ti on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
#: g10/sig-check.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "M<>RKUS: allkirja v<>ti %08lX aegus %s\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#: g10/sig-check.c:398
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti t<>ttu vigast allkirja\n"
#: g10/sign.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
#: g10/sign.c:161
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s allkiri kasutajalt: %s\n"
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "%s ei saa luua: %s\n"
#: g10/sign.c:405
msgid "signing:"
msgstr "allkirjastan:"
#: g10/sign.c:448
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "HOIATUS: `%s' on t<>hi fail\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "ei suuda k<>sitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d s<>mbolit\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d s<>mbolit\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ei saa kasutada: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: ei saa luua: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: lukku ei <20>nnestu luua\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei <20>nnestu: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: paisktabeli loomine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: lugemine eba<62>nnestus (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje nullimine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: kirje lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "trustdb on vigane; palun k<>ivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, p<>ringu t<><74>p %d: lugemine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu, t<><74>p %d: kirjutamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "usalduse kirje %lu: kustutamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "viga LID %lu kataloogikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: ootasin kataloogikirjet, sain t<><74>bi %d\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "LID %lu primaarne v<>ti puudub\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "viga LID %lu primaarse v<>tme lugemisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ei ole kehtiv pikk v<>tmeID\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "v<>ti %08lX: trustdb faili lisamine ei <20>nnestu\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "v<>ti %08lX: kirje otsing eba<62>nnestus\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "v<>ti %08lX: on juba usaldatavate v<>tmete tabelis\n"
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "v<>ti %08lX: aktsepteerin usaldusv<73><76>rse v<>tmena.\n"
#: g10/trustdb.c:546
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "v<>ti %08lX: usaldataval v<>tmel pole avalikku v<>tit - j<>tsin vahele\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "M<>RKUS: salajane v<>ti %08lX EI OLE kaitstud.\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "v<>ti %08lX: salajane ja avalik v<>ti ei sobi\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "salajaste v<>tmete loendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: Hea alamv<6D>tme seos\n"
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: Vigane alamv<6D>tme seos: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: kehtiv v<>tme t<>histamine\n"
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: Vigane v<>tme t<>histamine: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: Kehtiv alamv<6D>tme t<>histamine\n"
#: g10/trustdb.c:1133
msgid "Good self-signature"
msgstr "Hea iseenda allkiri"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Vigane iseenda allkiri"
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"J<>tsin kehtiva kasutaja ID t<>histuse vahele, kuna leidub uuem iseenda allkiri"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Kehtiv kasutaja ID t<>histamine"
#: g10/trustdb.c:1181
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Vigane kasutaja ID t<>histamine"
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Kehtiv sertifikaadi t<>histus"
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "Hea sertifikaat"
#: g10/trustdb.c:1252
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Vigane sertifikaadi t<>histus"
#: g10/trustdb.c:1253
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Vigane sertifikaat"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "allkirjakirje %lu[%d] viitab valele kirjele.\n"
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "duplikaat sertifikaat - kustutasin"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: lisatud\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "viga kataloogikirje lugemisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu v<>tit on t<><74>deldud\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu vigadega v<>tit\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu v<>tit lisatud\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "v<>tmeblokkide loendamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: kataloogikirje ilma v<>tmeta - j<>tsin vahele\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu uut avalikku v<>tit\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu v<>tit j<>etud vahele\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu v<>tit uuendatud\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, v<>tmeid pole\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, puudub kasutaja ID\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: kataloogikirje otsimine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX: usalduse kirje lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: lisatud trustdb faili\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: loodud tulevikus (aja h<>pe v<>i kella probleem)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: aegus %s\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "v<>ti %08lX.%lu: usalduse kontroll eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "kasutajat '%s' ei leitud: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "probleem '%s' trustdbst leidmisel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "kasutaja '%s' puudub trustdb failis - lisan\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "'%s' trustdb faili lisamine eba<62>nnestus: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "HOIATUS: ei k<>sitle veel pikki eelistuste kirjeid\n"
#: g10/verify.c:108
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"allkirja ei <20>nnestu kontrollida.\n"
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig v<>i .asc)\n"
"peab olema k<>sureal esimene fail.\n"
#: g10/verify.c:173
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk v<>i seavahetus puudub\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: v<>tmehoidlat ei <20>nnestu luua: %s\n"
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: v<>tmehoidla on loodud\n"
#: g10/ringedit.c:1557
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
#: g10/ringedit.c:1558
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
#: g10/ringedit.c:1559
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s on uus\n"
#: g10/ringedit.c:1560
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Palun parandage see v<>imalik turvaprobleem\n"
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"v<>ti ei ole m<>rgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa v<>lts RNGd kasutada!\n"
#: g10/skclist.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "j<>i vahele %s: dubleeritud\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' j<>i vahele: %s\n"
#: g10/skclist.c:149
#, fuzzy
msgid "skipped: secret key already present\n"
2001-05-28 12:46:28 +00:00
msgstr "j<>tsin vahele: avalik v<>ti on juba olemas\n"
2001-04-17 16:20:32 +00:00
#: g10/skclist.c:160
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"j<>tsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal v<>ti,\n"
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Kirjutan <20>le (j/E)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Sisestage uus failinimi"
#: g10/openfile.c:184
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "kirjutan standardv<64>ljundisse\n"
#: g10/openfile.c:273
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
#: g10/openfile.c:323
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: uus omaduste fail on loodud\n"
#: g10/openfile.c:350
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: kataloogi ei saa luua: %s\n"
#: g10/openfile.c:353
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
#: g10/openfile.c:355
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "te peate GnuPG uuesti k<>ivitama, siis v<>etakse uued v<>tmed arvesse\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s kr<6B>ptitud andmed\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kr<6B>ptitud tundmatu algoritmiga %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "HOIATUS: teade on kr<6B>ptitud s<>mmeetrilise <20>iffri n<>rga v<>tmega.\n"
#: g10/encr-data.c:97
#, fuzzy
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "<22>ra lisa kr<6B>ptimisel v<>tme id"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "loodi n<>rk v<>ti - proovin uuesti\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"s<>mmeetrilises <20>iffris ei <20>nnestu v<>ltida n<>rka v<>tit; proovisin %d korda!\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "pakettmoodis ei saa seda teha ilma v<>tmeta \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Kustutan selle v<>tme v<>tmehoidlast? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "See on salajane v<>ti! - kas kustutan t<>esti? "
#: g10/delkey.c:181
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "selle avaliku v<>tme jaoks on salajane v<>ti!\n"
#: g10/delkey.c:183
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "selle kustutamiseks kasutage v<>tit \"--delete-secret-key\".\n"
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Teie <20>lesanne on sisestada n<><6E>d v<><76>rtus; seda v<><76>rtust ei avalikustata\n"
"kolmandatele pooltele. Seda v<><76>rtust on vaja et realiseerida usaldusv<73>rk."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut v<>tit, vastake \"jah\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat v<>tit, vastake \"jah\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Valige algoritmi, mida kasutada.\n"
"\n"
"DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
"allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
"on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
"\n"
"ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
"kr<6B>ptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
"kr<6B>ptivat ja kr<6B>ptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
"turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
"programm toetab m<>lemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
"ei pruugi kr<6B>ptivat ning allkirjastavat v<>imalust tunda.\n"
"\n"
"Esimene (primaarne) v<>ti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
"allkirjastamisel; see on ka p<>hjus, miks selles men<65><6E>s ei lubata valida\n"
"ainult kr<6B>ptivat ElGamal v<>tit."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Kuigi need v<>tmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
"kasutamine soovitatav, kuna mitte k<>ik programmid ei toeta neid\n"
"ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Sisestage v<>tmepikkus"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Vastake \"jah\" v<>i \"ei\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Sisestage n<>utav v<><76>rtus, nagu viibal n<>idati.\n"
"V<>imalik on ka sisestada ISO kuup<75>ev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
"saa korrektset veateadet, kuna s<>steem <20>ritab antud v<><76>rtust\n"
"t<>lgendada vahemikuna."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Sisestage v<>tmehoidja nimi"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga v<>ga soovitav"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Te s<>ite n<><6E>d sisestada kommentaari"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N et muuta nime.\n"
"K et muuta kommentaari.\n"
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
"O et j<>tkata v<>tme loomist.\n"
"V et l<>petada v<>tme loomine."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Vastake \"jah\" (v<>i \"j\"), kui v<>ib alustada alamv<6D>tme loomisega."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Kui te soovite allkirjastada K<>IK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Kui te t<>esti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Kui selle alamv<6D>tme v<>ib kustutada, vastake \"jah\""
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"See on v<>tme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
"kuna see allkiri v<>ib olla vajalik, et kirjeldada antud v<>tme v<>i\n"
"antud v<>tmega sertifitseeritud teise v<>tme usaldatavust."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav v<>ti.\n"
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist v<>tit see\n"
"kasutab, sest see v<>ti v<>ib moodustada usaldussuhte l<>bi m<>ne juba\n"
"sertifitseeritud v<>tme."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks m<>istlik see v<>tmehoidlast kustutada."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"See allkiri seob kasutaja ID v<>tmega. Sellist allkirja ei ole\n"
"<22>ldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
"GnuPG enam olla v<>imeline seda v<>tit leidma. Kustutada v<>iks\n"
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskip<69>rast kehtiv ja on\n"
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat v<>tmega seob."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Palun sisestage parool; see on salajane tekst\n"
" Bl<42><6C>, bl<62><6C>,.... "
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili v<>ib <20>le kirjutada"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
#: g10/helptext.c:229
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Te peate m<><6D>rama sertifitseerimise p<>hjuse. S<>ltuvalt kontekstist on\n"
"teil v<>imalus valida <20>ks j<>rgnevaist:\n"
" \"V<>ti on kompromiteeritud\"\n"
" Kasutage seda, kui teil on p<>hjust uskuda, et autoriseerimata\n"
" isikud on saanud juurdep<65><70>su teie salajasele v<>tmele.\n"
" \"V<>ti on asendatud\"\n"
" Kasutage seda, kui te olete selle v<>tme asendanud uuemaga.\n"
" \"V<>ti ei ole enam kasutusel\"\n"
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda v<>tit.\n"
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
" Kasutage seda m<>rkimaks, et konkreetser kasutaja ID ei peaks enam\n"
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt m<>rkimaks vigast e-posti "
"aadressi.\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Kui te soovite, v<>ite n<><6E>d sisestada p<>hjenduse, miks te\n"
"soovite seda t<>histamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
"l<>hidalt. T<>hi rida l<>petab teksti.\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
#~ msgstr "selles versioonis ei saa RSA v<>tit kasutada\n"
#~ msgid "No key for user ID\n"
#~ msgstr "See kasutaja ID ei oma v<>tit\n"
#~ msgid "No user ID for key\n"
#~ msgstr "Sel v<>tmel ei ole kasutaja ID\n"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "vigane"
#~ msgid "revoked"
#~ msgstr "t<>histatud"
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
#~ msgstr "lahtikr<6B>ptimiseks puudub salajane v<>ti\n"