mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
3811 lines
97 KiB
Plaintext
3811 lines
97 KiB
Plaintext
# Estonian translations for gnupg.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-29 08:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-04 12:01+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:84
|
|
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "Hoiatus: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:304
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
|
|
|
|
#: util/secmem.c:305
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:287 util/miscutil.c:316
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:288 util/miscutil.c:319
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "jJ"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:289 util/miscutil.c:317
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:290 util/miscutil.c:320
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "eE"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581 util/miscutil.c:318
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "välju"
|
|
|
|
#: util/miscutil.c:321
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "vV"
|
|
|
|
#: util/errors.c:54
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "üldine viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:55
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
|
|
|
|
#: util/errors.c:56
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "tundmatu versioon"
|
|
|
|
#: util/errors.c:57
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:58
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:59
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "halb avalik võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:60
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "halb salajane võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:61
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "halb allkiri"
|
|
|
|
#: util/errors.c:62
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "kontrollsumma viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:63
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "halb parool"
|
|
|
|
#: util/errors.c:64
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "ei leia avalikku võtit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:65
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu ¨iffri algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:66
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
|
|
|
|
#: util/errors.c:67
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "vigane pakett"
|
|
|
|
#: util/errors.c:68
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "vigane pakend"
|
|
|
|
#: util/errors.c:69
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "sellist kasutaja id pole"
|
|
|
|
#: util/errors.c:70
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
|
|
|
|
#: util/errors.c:71
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "kasutati valet salajast võtit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:72
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ei ole toetatud"
|
|
|
|
#: util/errors.c:73
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "halb võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:74
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "viga faili lugemisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:75
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "viga faili kirjutamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:76
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "tundmatu pakkimise algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:77
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "viga faili avamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:78
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "viga faili loomisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:79
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "vigane parool"
|
|
|
|
#: util/errors.c:80
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:81
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "realiseerimata ¨iffri algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:82
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "tundmatu allkirja klass"
|
|
|
|
#: util/errors.c:83
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "usalduse andmebaasi viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:84
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "halb MPI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:85
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "ressursi limiit"
|
|
|
|
#: util/errors.c:86
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "vigane võtmehoidla"
|
|
|
|
#: util/errors.c:87
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "halb sertifikaat"
|
|
|
|
#: util/errors.c:88
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "vigane kasutaja id"
|
|
|
|
#: util/errors.c:89
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "viga faili sulgemisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:90
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:91
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "viga faili kustutamisel"
|
|
|
|
#: util/errors.c:92
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "ootamatud andmed"
|
|
|
|
#: util/errors.c:93
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "ajatemplite konflikt"
|
|
|
|
#: util/errors.c:94
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
|
|
|
|
#: util/errors.c:95
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "fail on olemas"
|
|
|
|
#: util/errors.c:96
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "nõrk võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:97
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "vigane argument"
|
|
|
|
#: util/errors.c:98
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "halb URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:99
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "mittetoetatud URI"
|
|
|
|
#: util/errors.c:100
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "võrgu viga"
|
|
|
|
#: util/errors.c:102
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "krüptimata"
|
|
|
|
#: util/errors.c:103
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "ei töödeldud"
|
|
|
|
#. the key cannot be used for a specific usage
|
|
#: util/errors.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "halb avalik võti"
|
|
|
|
#: util/errors.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "halb salajane võti"
|
|
|
|
#: util/logger.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#: util/logger.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:320 g10/import.c:129 g10/keygen.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei saa avada: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:334
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:340
|
|
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "hoiatus: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei saa lugeda: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:386
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei saa luua: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei saa kirjutada: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' ei saa sulgeda: %s\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
|
msgstr "sooviti liiga palju juhuslikke bitte; piirang on %d\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:661
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
|
|
|
|
#: cipher/random.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
|
|
"käiks - see EI OLE tugev juhuargude generaator!\n"
|
|
"\n"
|
|
"ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI PIILT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cipher/rndlinux.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
|
|
"et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Käsud:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:218
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fail]|loo allkiri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:219
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:220
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:221
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "krüpti andmed"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:222
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "krüptimine kasutades sümmeetrilist ¨iffrit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:223
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "salvesta ainult"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:224
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "dekrüpti andmed (vaikimisi)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:225
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "kontrolli allkirja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:227
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "näita võtmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:229
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:230
|
|
msgid "check key signatures"
|
|
msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:231
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:232
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "näita salajasi võtmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:233
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "genereeri uus võtmepaar"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:234
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "eemalda võti avalike võtmete hoidlast"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:236
|
|
msgid "remove key from the secret keyring"
|
|
msgstr "eemalda võti salajaste võtmete hoidlast"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:237
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "allkirjasta võti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:238
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:239
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:240
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:241
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "ekspordi võtmed"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:242
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:243
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:247
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "impordi/mesti võtmed"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:249
|
|
msgid "list only the sequence of packets"
|
|
msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:251
|
|
msgid "export the ownertrust values"
|
|
msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:253
|
|
msgid "import ownertrust values"
|
|
msgstr "impordi usalduse väärtused"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:255
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:257
|
|
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
|
msgstr "|[NIMED]|kontrolli usalduse andmebaasi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:258
|
|
msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:259
|
|
msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:261
|
|
msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:263
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Võtmed:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:269
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "loo ascii pakendis väljund"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:271
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:274
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:276
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:280
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:281
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:283
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:284
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "kasuta väljundfailina"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:285
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ole jutukas"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:286
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:287
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr "ära kasuta terminali"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:288
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr "kasuta v3 allkirju"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:289
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:290
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ära tee mingeid muutuseid"
|
|
|
|
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
|
|
#: g10/g10.c:292
|
|
msgid "use the gpg-agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/g10.c:293
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:294
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:295
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:296
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:297
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:298
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:299
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:300
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:301
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "loe võtmed failist"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:305
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:311
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:312
|
|
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:313
|
|
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:314
|
|
msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:316
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:318
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega ¨iffri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:319
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta ¨iffri algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:320
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:321
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:322
|
|
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:323
|
|
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
|
msgstr "|NIMI=VÄÄRTUS|kasuta neid noteerimise andmeid"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Näited:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
|
|
" --clearsign [fail] loo avateksti allkiri\n"
|
|
" --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
|
|
" --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
|
|
" --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:438
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:442
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
|
|
"allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
|
|
"vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Toetatud algoritmid:\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:531
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
|
|
|
|
#: g10/g10.c:584
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "konfliktsed käsud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1024
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1028 g10/g10.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1053 g10/g10.c:1065
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud ¨iffri algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1059 g10/g10.c:1071
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1075
|
|
msgid "the given policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "anti vigane poliisi URL\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1080
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1082
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1084
|
|
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1087
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1091
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1182
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1189
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1197
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1210
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1223
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1237
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1254
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1262
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1270
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1278
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1294
|
|
msgid "--delete-secret-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-secret-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1297
|
|
msgid "--delete-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
|
msgstr "--delete-secret-and-public-key kasutaja-id"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:268 g10/g10.c:1342 g10/sign.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei saa avada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1357
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "vigane teatelühendi algoritm `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1589
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[failinimi]"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1593
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
|
|
|
|
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1596 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "`%s' ei saa avada\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1805
|
|
msgid ""
|
|
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
|
msgstr "esimene sümbol noteerimise nimes peab olema täht või alakriips\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1811
|
|
msgid ""
|
|
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
|
|
"with an '='\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"noteerimise nimes võivad olla ainult tähed, numbrid, punktid ja alakriipsud\n"
|
|
"ning lõpus peab olema '='\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1817
|
|
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"punktid noteerimise nimes peavad olema ümbritsetud teiste sümbolitega\n"
|
|
|
|
#: g10/g10.c:1825
|
|
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "pakend: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:335
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "vigane pakendi päis: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:342
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "pakendi päis: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:353
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:405
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:529
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
|
|
|
|
#: g10/armor.c:541
|
|
msgid "unexpected armor:"
|
|
msgstr "ootamatu pakend:"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:667 g10/armor.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "jätsin vigase radix64 sümboli %02x vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:710
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:744
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:748
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "vigane CRC\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:752 g10/armor.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
|
|
msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:772
|
|
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
|
|
msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:776
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "viga lõpetaval real\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:922
|
|
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
|
msgstr "Infot saate lehelt http://www.gnupg.org"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1050
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "OpenPGP andmeid pole.\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/armor.c:1059
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
|
|
|
|
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
|
|
#. * data is properly aligned with the user ID
|
|
#: g10/keyedit.c:1243 g10/pkclist.c:53
|
|
msgid " Fingerprint:"
|
|
msgstr " Sõrmejälg:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:80
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Sõrmejälg:"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:116
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Põhjus puudub"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:118
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Võti on asendatud"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:120
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Võti on kompromiteeritud"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:122
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:124
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:128
|
|
msgid "Reason for revocation: "
|
|
msgstr "Tühistamise põhjus: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:145
|
|
msgid "Revocation comment: "
|
|
msgstr "Tühistamise kommentaar: "
|
|
|
|
#. a string with valid answers
|
|
#: g10/pkclist.c:303
|
|
msgid "sSmMqQ"
|
|
msgstr "iImMvV"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No trust value assigned to %lu:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
msgstr ""
|
|
"%lu usalduse väärtus puudub:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
|
|
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
|
|
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Don't know\n"
|
|
" 2 = I do NOT trust\n"
|
|
" 3 = I trust marginally\n"
|
|
" 4 = I trust fully\n"
|
|
" s = please show me more information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
|
|
"teiste kasutajate võtmete kontrollimisel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 1 = Ma ei tea\n"
|
|
" 2 = Ma EI usalda\n"
|
|
" 3 = Ma usaldan mõneti\n"
|
|
" 4 = Ma usaldan täiesti\n"
|
|
" i = palun näita mulle veel informatsiooni\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:328
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = tagasi põhimenüüsse\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:330
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " v = välju\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:336
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Teie otsus? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:358
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
|
"can assign some missing owner trust values.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei leia kehtivat usaldusteed teie võtmeni. Vaatame, kas on\n"
|
|
"võimalik lisada mõni puuduv usalduse väärtus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"No path leading to one of our keys found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei leia teed ühe meie võtmeni.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"No certificates with undefined trust found.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määramata usalduseväärtusega sertifikaate pole.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"No trust values changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usalduse väärtust ei muudetud.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
|
|
msgid "Use this key anyway? "
|
|
msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
|
msgstr "%08lX: usaldusväärsuse arvutamiseks napib infot\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
"but it is accepted anyway\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
|
|
"aktsepteerime seda siiski\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:545
|
|
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub ilmselt omanikule\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:550
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "See võti kuulub meile\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
|
|
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
|
|
"the next question with yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EI ole kindel, et see võti kuulub tema omanikule.\n"
|
|
"Kui te *tõesti* teate, mida te teete, võite järgnevale\n"
|
|
"küsimusele vastata jaatavalt\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:651
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:652
|
|
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
|
|
msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:657
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:679
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:687
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:689
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:706
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:707
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseerinud piisavalt usaldatav allkiri!\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:717
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:840 g10/pkclist.c:966 g10/pkclist.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:826 g10/pkclist.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei määranud kasutaja IDd. (te võite kasutada võtit \"-r\")\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:863
|
|
msgid "Enter the user ID: "
|
|
msgstr "Sisestage kasutaja ID: "
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:875
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Sellist kasutaja ID pole.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:880
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:903
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:910
|
|
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba seatud võtmega --encrypt-to\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
|
|
msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga võtme kontrollimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
|
|
|
|
#: g10/pkclist.c:1017
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:176
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:217
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:269 g10/keygen.c:353 g10/keygen.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:274 g10/keygen.c:358 g10/keygen.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:549
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:561
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Teie valik? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:572
|
|
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
|
msgstr "Kas te soovite tõesti luua allkirjastamise ja krüptimise võtit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:580
|
|
msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:594
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Vigane valik.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
" minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
" default keysize is 1024 bits\n"
|
|
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
|
|
" minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
|
|
" vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
|
|
" suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:613
|
|
msgid "What keysize do you want? (1024) "
|
|
msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:618
|
|
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult alates 512 kuni 1024\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:620
|
|
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
msgstr "võtmepikkus on liiga väike; 768 on väikseim lubatud väärtus.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:622
|
|
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
|
|
|
|
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
|
|
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
|
|
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
|
|
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
|
|
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
|
|
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
|
|
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
|
|
#. * do whatever you want.
|
|
#: g10/keygen.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
msgstr "võrmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
"computations take REALLY long!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
|
|
"arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:641
|
|
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
|
msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
|
|
"vulnerable to attacks!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
|
|
"võimalikud ründeobjektid!\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:650
|
|
msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite nii pikka võtit? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:659 g10/keygen.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
|
|
" 0 = võti ei aegu\n"
|
|
" <n> = võti aegub n päevaga\n"
|
|
" <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
|
|
" <n>m = võti aegub n kuuga\n"
|
|
" <n>y = võti aegub n aastaga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:726
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:731
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "vigane väärtus\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:736
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Võti ei aegu kunagi\n"
|
|
|
|
#. print the date when the key expires
|
|
#: g10/keygen.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Võti aegub %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
|
|
"Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:750
|
|
msgid "Is this correct (y/n)? "
|
|
msgstr "On see õige (j/e)? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:793
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"id\n"
|
|
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
|
|
"kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:805
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Pärisnimi: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:813
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:815
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:817
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:825
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-posti aadress: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:836
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "See ei ole kehtiv e-posti aadress\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:844
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Kommentaar: "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:850
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:883
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:888
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnKkEeOoVv"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:898
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:899
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:918
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:469 g10/keygen.c:964
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
|
|
msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
|
|
"Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
|
|
"kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:991
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
|
|
"arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
|
|
"kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
|
|
"koguda paremat entroopiat.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1440
|
|
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
|
|
msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1483
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1679
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1684
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
|
|
"Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
|
|
"kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1701 g10/keygen.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1748 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1750 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1759
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/keygen.c:1786
|
|
msgid "Really create? "
|
|
msgstr "Loon tõesti? "
|
|
|
|
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:454
|
|
#: g10/tdbio.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei saa avada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "loen failist `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/encode.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
|
|
msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kasutajat ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate read problem: %s\n"
|
|
msgstr "probleem sertifikaadi lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/export.c:236
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:214
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
|
|
|
|
#. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
|
|
#. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
|
|
#: g10/getkey.c:249 g10/getkey.c:2525
|
|
msgid "[User id not found]"
|
|
msgstr "[Kasutaja id ei leitud]"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:453
|
|
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "unk puhvris on liiga palju elemente - blokeerin\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
|
|
msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
|
|
|
|
#: g10/getkey.c:2238 g10/trustdb.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:191 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys so far processed\n"
|
|
msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " imporditud: %lu"
|
|
|
|
#: g10/import.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muutmata: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:408 g10/import.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:424
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:435 g10/import.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:448
|
|
msgid "no default public keyring\n"
|
|
msgstr "puudub avalike võtmete vaikimisi võtmehoidla\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:452 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:312 g10/sign.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:455 g10/import.c:513 g10/import.c:632 g10/import.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "võtmehoidlat `%s' ei saa lukustada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:458 g10/import.c:516 g10/import.c:635 g10/import.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: public key imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: avalik võti on imporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:489 g10/import.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:495 g10/import.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei saa lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: 1 uus kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: %d uut kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: 1 uus allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: %d uut allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: 1 uus alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: %d uut alamvõtit\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: not changed\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: ei muudetud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/import.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
|
|
|
|
#. we can't merge secret keys
|
|
#: g10/import.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat imporditud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:790 g10/import.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane iseenda allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
|
|
msgstr "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
|
|
msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
|
|
|
|
#: g10/import.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
|
|
|
|
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
|
|
#. * to import non-exportable signature when we have the
|
|
#. * the secret key used to create this signature - it
|
|
#. * seems that this makes sense
|
|
#: g10/import.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat lisatud\n"
|
|
|
|
#: g10/import.c:1202 g10/import.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: meie koopial puudub iseenda allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:67 g10/keyedit.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: user not found\n"
|
|
msgstr "%s: kasutajat ei leitud\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:156
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[tühistamine]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:157
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[iseenda allkiri]"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:221
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 halb allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d halba allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:225
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:229
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:233
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
|
|
|
|
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
|
|
#. * case we should allow to sign it again.
|
|
#: g10/keyedit.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already signed by key %08lX\n"
|
|
msgstr "On juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
|
|
msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
|
|
"with your key: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
|
|
"võtmega allkirjastada: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:348
|
|
msgid "Really sign? "
|
|
msgstr "Allkirjastan tõesti? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:374 g10/keyedit.c:1925 g10/keyedit.c:1987 g10/sign.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:428
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:432
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:436
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Võti on kaitstud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Seda võtit ei saa toimetada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:476
|
|
msgid "Do you really want to do this? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:540
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:581
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "välju sellest menüüst"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:582
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "save"
|
|
msgstr "save"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:583
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "salvesta ja välju"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "help"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:584
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "näita seda abiinfot"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "fpr"
|
|
msgstr "fpr"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:586
|
|
msgid "show fingerprint"
|
|
msgstr "näita sõrmejälge"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "list"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:587
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:588
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "uid"
|
|
msgstr "uid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:589
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "vali kasutaja ID N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "key"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:590
|
|
msgid "select secondary key N"
|
|
msgstr "vali sekundaarne võti N"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:591
|
|
msgid "list signatures"
|
|
msgstr "näita allkirju"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:592
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:593
|
|
msgid "sign the key"
|
|
msgstr "allkirjasta võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:594
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "lsign"
|
|
msgstr "lsign"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:595
|
|
msgid "sign the key locally"
|
|
msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:596
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "adduid"
|
|
msgstr "adduid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:597
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "lisa kasutaja ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
msgid "deluid"
|
|
msgstr "deluid"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:598
|
|
msgid "delete user ID"
|
|
msgstr "kustuta kasutaja ID"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "addkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:599
|
|
msgid "add a secondary key"
|
|
msgstr "lisa sekundaarne võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "delkey"
|
|
msgstr "delkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:600
|
|
msgid "delete a secondary key"
|
|
msgstr "kustuta sekundaarne võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "delsig"
|
|
msgstr "delsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:601
|
|
msgid "delete signatures"
|
|
msgstr "kustuta allkirjad"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "expire"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:602
|
|
msgid "change the expire date"
|
|
msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
|
msgid "toggle"
|
|
msgstr "toggle"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:603
|
|
msgid "toggle between secret and public key listing"
|
|
msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:605
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606
|
|
msgid "pref"
|
|
msgstr "pref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:607
|
|
msgid "list preferences"
|
|
msgstr "näita eelistusi"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "showpref"
|
|
msgstr "showpref"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
|
msgid "passwd"
|
|
msgstr "passwd"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:608
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "muuda parooli"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
msgid "trust"
|
|
msgstr "trust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:609
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "muuda omaniku usaldust"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
|
msgid "revsig"
|
|
msgstr "revsig"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:610
|
|
msgid "revoke signatures"
|
|
msgstr "tühista allkirjad"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid "revkey"
|
|
msgstr "revkey"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:611
|
|
msgid "revoke a secondary key"
|
|
msgstr "tühista sekundaarne võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:612
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:612
|
|
msgid "disable a key"
|
|
msgstr "blokeeri võti"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:613
|
|
msgid "enable a key"
|
|
msgstr "luba võti"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:633
|
|
msgid "can't do that in batchmode\n"
|
|
msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
|
|
|
|
#. check that they match
|
|
#. fixme: check that they both match
|
|
#: g10/keyedit.c:671
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:700
|
|
msgid "Command> "
|
|
msgstr "Käsklus> "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:730
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:734
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:781
|
|
msgid "Really sign all user IDs? "
|
|
msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:782
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:825 g10/keyedit.c:846
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:827
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:830
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? "
|
|
msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:831
|
|
msgid "Really remove this user ID? "
|
|
msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:867 g10/keyedit.c:889
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:871
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:872
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:893
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:894
|
|
msgid "Do you really want to revoke this key? "
|
|
msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:964
|
|
msgid "Save changes? "
|
|
msgstr "Salvestan muutused? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:967
|
|
msgid "Quit without saving? "
|
|
msgstr "Väljun salvestamata? "
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:992
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1007
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1131 g10/keyedit.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " trust: %c/%c"
|
|
msgstr " usaldus: %c/%c"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1144
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "See võti on blokeeritud"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1176
|
|
msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1420
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle hea allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1424
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1428
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1434
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1452
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1521
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1527
|
|
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
|
|
msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1531
|
|
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
|
|
msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1533
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1575
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1591
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1796
|
|
msgid "user ID: \""
|
|
msgstr "kasutaja ID: \""
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"\n"
|
|
"signed with your key %08lX at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1803
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E)"
|
|
|
|
#. FIXME: detect duplicates here
|
|
#: g10/keyedit.c:1827
|
|
msgid "You have signed these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signed by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " allkirjastanud %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
|
|
msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1866
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1884
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
|
|
msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E)"
|
|
|
|
#: g10/keyedit.c:1913
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "salajast võtit pole\n"
|
|
|
|
#. of subkey
|
|
#: g10/keylist.c:279 g10/mainproc.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [expires: %s]"
|
|
msgstr " [aegub: %s]"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %08lX\n"
|
|
msgstr "avalik võti on %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:314
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "avaliku võtmega krüptitud andmed: hea DEK\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
|
|
msgstr "krüptitud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
|
|
msgstr "krüptitud %s võtmega, ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "avaliku võtmega lahtikrüptimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:430
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "lahtikrüptimine õnnestus\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:435
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: krüptitud teadet on muudetud!\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "lahtikrüptimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:459
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:632
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:719 g10/mainproc.c:728
|
|
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:731
|
|
msgid "Notation: "
|
|
msgstr "Noteering: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:740
|
|
msgid "Policy: "
|
|
msgstr "Poliis: "
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1193
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
|
|
|
|
#. plaintext before signatures but no one-pass packets
|
|
#: g10/mainproc.c:1235 g10/mainproc.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
|
|
msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
|
|
msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
|
|
|
|
#. just in case that we have no userid
|
|
#: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1292
|
|
msgid "BAD signature from \""
|
|
msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1285 g10/mainproc.c:1293
|
|
msgid "Good signature from \""
|
|
msgstr "Hea allkiri kasutajalt \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1308
|
|
msgid " aka \""
|
|
msgstr " ka \""
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1427 g10/mainproc.c:1443 g10/mainproc.c:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1511
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/mainproc.c:1518
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:208
|
|
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
|
|
|
|
#: g10/misc.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"see ¨iffri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
|
|
|
|
#: g10/parse-packet.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:223
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:229
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:167 g10/passphrase.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:313 g10/passphrase.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
|
|
"parooli: \"%*.s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Sisestage parool: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:384
|
|
msgid "passphrase too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:396
|
|
msgid "invalid response from agent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:405
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:408 g10/passphrase.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
|
|
"parooli: \""
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
|
|
msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:613
|
|
msgid "can't query password in batchmode\n"
|
|
msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:617
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Sisestage parool: "
|
|
|
|
#: g10/passphrase.c:621
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Korrake parooli: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:67
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:332
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:336
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:357
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "loen standardsisendit ...\n"
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:391
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: g10/plaintext.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
|
|
msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:82
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:134
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "¨iffri algoritm %d on tundmatu või blokeeritud\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: ¨iffri algoritm %d puudub eelistustes\n"
|
|
|
|
#: g10/pubkey-enc.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
|
|
msgstr "küsin võtit %08lX serverist %s ...\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:102 g10/hkp.c:136
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "võtmeserver puudub (kasutage võtit --keyserver)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid key ID\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole kehtiv võtme ID\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
|
|
|
|
#: g10/hkp.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:53
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
|
|
msgstr "algoritm %d ei ole toetatud\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:184
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
|
|
msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti ...\n"
|
|
|
|
#: g10/seckey-cert.c:240
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:199
|
|
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "oletan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast MDC\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE allkirjastamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "avalik võti on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "avalik võti on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sig-check.c:398
|
|
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu vigast allkirja\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature from: %s\n"
|
|
msgstr "%s allkiri kasutajalt: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:307 g10/sign.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s ei saa luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:405
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "allkirjastan:"
|
|
|
|
#: g10/sign.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/textfilter.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:232
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei saa kasutada: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/ringedit.c:1371 g10/tdbio.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ei saa luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
msgstr "%s: lukku ei õnnestu luua\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: vigane trustdb\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
|
|
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/tdbio.c:1748
|
|
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
|
|
msgstr "usalduse kirje %lu: kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "viga LID %lu kataloogikirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
|
msgstr "lid %lu: ootasin kataloogikirjet, sain tüübi %d\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
|
msgstr "LID %lu primaarne võti puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
|
msgstr "viga LID %lu primaarse võtme lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
|
|
msgstr "get_dir_record: search_record ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "'%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: trustdb faili lisamine ei õnnestu\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: kirje otsing ebaõnnestus\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: on juba usaldatavate võtmete tabelis\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
|
msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX EI OLE kaitstud.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: salajane ja avalik võti ei sobi\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
|
|
msgstr "salajaste võtmete loendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: Hea alamvõtme seos\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: Vigane alamvõtme seos: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: kehtiv võtme tühistamine\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: Vigane võtme tühistamine: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: Kehtiv alamvõtme tühistamine\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1133
|
|
msgid "Good self-signature"
|
|
msgstr "Hea iseenda allkiri"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1143
|
|
msgid "Invalid self-signature"
|
|
msgstr "Vigane iseenda allkiri"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1170
|
|
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jätsin kehtiva kasutaja ID tühistuse vahele, kuna leidub uuem iseenda allkiri"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1176
|
|
msgid "Valid user ID revocation"
|
|
msgstr "Kehtiv kasutaja ID tühistamine"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1181
|
|
msgid "Invalid user ID revocation"
|
|
msgstr "Vigane kasutaja ID tühistamine"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1223
|
|
msgid "Valid certificate revocation"
|
|
msgstr "Kehtiv sertifikaadi tühistus"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1224
|
|
msgid "Good certificate"
|
|
msgstr "Hea sertifikaat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1252
|
|
msgid "Invalid certificate revocation"
|
|
msgstr "Vigane sertifikaadi tühistus"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1253
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Vigane sertifikaat"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
|
msgstr "allkirjakirje %lu[%d] viitab valele kirjele.\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1333
|
|
msgid "duplicated certificate - deleted"
|
|
msgstr "duplikaat sertifikaat - kustutasin"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
|
msgstr "tdbio_search_dir ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid ?: lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
|
msgstr "lid %lu: lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: inserted\n"
|
|
msgstr "lid %lu: lisatud\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading dir record: %s\n"
|
|
msgstr "viga kataloogikirje lugemisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed\n"
|
|
msgstr "%lu võtit on töödeldud\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
|
msgstr "\t%lu vigadega võtit\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
|
msgstr "\t%lu võtit lisatud\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
|
|
msgstr "võtmeblokkide loendamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
|
msgstr "lid %lu: kataloogikirje ilma võtmeta - jätsin vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
|
msgstr "\t%lu uut avalikku võtit\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
|
msgstr "\t%lu võtit jäetud vahele\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%lu keys updated\n"
|
|
msgstr "\t%lu võtit uuendatud\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2224
|
|
msgid "Ooops, no keys\n"
|
|
msgstr "Ooops, võtmeid pole\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2228
|
|
msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
|
msgstr "Ooops, puudub kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
|
msgstr "check_trust: kataloogikirje otsimine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX: usalduse kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: lisatud trustdb faili\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: loodud tulevikus (aja hüpe või kella probleem)\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: aegus %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
|
msgstr "võti %08lX.%lu: usalduse kontroll ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "kasutajat '%s' ei leitud: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "probleem '%s' trustdbst leidmisel: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
|
msgstr "kasutaja '%s' puudub trustdb failis - lisan\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
|
msgstr "'%s' trustdb faili lisamine ebaõnnestus: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
|
|
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: ei käsitle veel pikki eelistuste kirjeid\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
|
|
"Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
|
|
"peab olema käsureal esimene fail.\n"
|
|
|
|
#: g10/verify.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
|
msgstr "%s: võtmehoidlat ei õnnestu luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1557
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s ei ole muudetud\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s on uus\n"
|
|
|
|
#: g10/ringedit.c:1560
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
|
|
msgstr "jäi vahele %s: dubleeritud\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped `%s': %s\n"
|
|
msgstr "`%s' jäi vahele: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
|
|
|
|
#: g10/skclist.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
|
|
"signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
|
|
"mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
|
|
|
|
#. do not overwrite
|
|
#: g10/openfile.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Fail `%s' on olemas. "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:86
|
|
msgid "Overwrite (y/N)? "
|
|
msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:141
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Sisestage uus failinimi"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:184
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new options file created\n"
|
|
msgstr "%s: uus omaduste fail on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kataloogi ei saa luua: %s\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory created\n"
|
|
msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
|
|
|
|
#: g10/openfile.c:355
|
|
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
|
msgstr "te peate GnuPG uuesti käivitama, siis võetakse uued võtmed arvesse\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s krüptitud andmed\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "krüptitud tundmatu algoritmiga %d\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨iffri nõrga võtmega.\n"
|
|
|
|
#: g10/encr-data.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:52
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
|
|
|
|
#: g10/seskey.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"sümmeetrilises ¨iffris ei õnnestu vältida nõrka võtit; proovisin %d korda!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:114
|
|
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "pakettmoodis ei saa seda teha ilma võtmeta \"--yes\"\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:136
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? "
|
|
msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:144
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? "
|
|
msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:181
|
|
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
|
|
msgstr "selle avaliku võtme jaoks on salajane võti!\n"
|
|
|
|
#: g10/delkey.c:183
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-key\".\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
|
|
"kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:53
|
|
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:57
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah\"."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
"only\n"
|
|
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
|
|
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
|
|
"the signature+encryption flavor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
|
|
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valige algoritmi, mida kasutada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
|
|
"allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
|
|
"on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
|
|
"krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
|
|
"krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
|
|
"turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
|
|
"programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
|
|
"ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
|
|
"allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
|
|
"ainult krüptivat ElGamal võtit."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
"with them are quite large and very slow to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
|
|
"kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
|
|
"ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:92
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Sisestage võtmepikkus"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
|
|
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
|
|
"Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
|
|
"saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
|
|
"tõlgendada vahemikuna."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:118
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:123
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:127
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Te sõite nüüd sisestada kommentaari"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N et muuta nime.\n"
|
|
"K et muuta kommentaari.\n"
|
|
"E et muuta e-posti aadressi.\n"
|
|
"O et jätkata võtme loomist.\n"
|
|
"V et lõpetada võtme loomine."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:141
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:164
|
|
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
|
|
"Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:173
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
|
|
"kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
|
|
"antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
|
|
"Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
|
|
"kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
|
|
"sertifitseeritud võtme."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
|
|
"üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
|
|
"GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
|
|
"vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
|
|
"olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
|
" Blurb, blurb,.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun sisestage parool; see on salajane tekst\n"
|
|
" Blää, blää,.... "
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:209
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:213
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:218
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
|
|
"kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
|
|
"teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
|
|
" \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
|
|
" Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
|
|
" isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
|
|
" \"Võti on asendatud\"\n"
|
|
" Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
|
|
" \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
|
|
" Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
|
|
" \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
|
|
" Kasutage seda märkimaks, et konkreetser kasutaja ID ei peaks enam\n"
|
|
" kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
|
|
"aadressi.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
|
|
"soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
|
|
"lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:260
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Abiinfo puudub"
|
|
|
|
#: g10/helptext.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
|
|
|
|
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
|
#~ msgstr "selles versioonis ei saa RSA võtit kasutada\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
|
#~ msgstr "See kasutaja ID ei oma võtit\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No user ID for key\n"
|
|
#~ msgstr "Sel võtmel ei ole kasutaja ID\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid"
|
|
#~ msgstr "vigane"
|
|
|
|
#~ msgid "revoked"
|
|
#~ msgstr "tühistatud"
|
|
|
|
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
|
#~ msgstr "lahtikrüptimiseks puudub salajane võti\n"
|