2006-09-25 09:47:46 +02:00
# Swedish messages for gnupg
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#
# ===================================================
# This a completely revised and extended translation.
# All translations have been revised and updated 2002.
# In 2004 new strings where translated and most errors
# where corrected. The translations were checked for
# consistency and some expressions where given new
# translations.
# 2004/12/01 Per Tunedal
# ===================================================
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Project-Id-Version: gnupg 2.0\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:33+0100\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:193
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:390
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
"sessionen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:393
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:440
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:460 agent/call-pinentry.c:472
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too long"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "PIN-koden är för lång"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:461
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase too long"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Lösenfrasen är för lång"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid characters in PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:474
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN too short"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "PIN-kod för kort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Felaktig PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Bad Passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Felaktig lösenfras"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/call-pinentry.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Lösenfras"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:533
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1020 g10/keygen.c:3067
#: g10/keygen.c:3096 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:267
#: g10/openfile.c:360 g10/sign.c:832 g10/sign.c:1141 g10/tdbio.c:538
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:109 g10/decrypt.c:72 g10/encode.c:196
#: g10/encode.c:506 g10/gpg.c:1021 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2562
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:190 g10/openfile.c:345
#: g10/plaintext.c:493 g10/sign.c:814 g10/sign.c:1009 g10/sign.c:1125
#: g10/sign.c:1281 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:100 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:1775
#: sm/gpgsm.c:1812 sm/qualified.c:74
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av serienummer på kort: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1623
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1628
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av nyckel-id för autentisering på kort: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1648
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1698
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:1713
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing key: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2018
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2353
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
"Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
"gpg-agents nyckellager"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/command-ssh.c:2853
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Admin PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat this PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/divert-scd.c:292
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/genkey.c:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered a passphrase that%%0Ais obviously not secure. A "
"passphrase should%%0Abe at least %u characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: agent/genkey.c:100
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
#: agent/genkey.c:101
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# fel kapitalisering i originalet?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/genkey.c:146
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/genkey.c:148 agent/genkey.c:266 agent/protect-tool.c:1216
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please re-enter this passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange denna lösenfras igen"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/genkey.c:175 agent/genkey.c:293 agent/protect-tool.c:1222
#: tools/symcryptrun.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "does not match - try again"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/genkey.c:265
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the new passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:112 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:103
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"@Flaggor:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in server mode (foreground)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in daemon mode (background)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpg.c:468 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:117 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
#: sm/gpgsm.c:336
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sh-style command output"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:119 scd/scdaemon.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "csh-style command output"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:120 tools/symcryptrun.c:188
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|read options from FILE"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not detach from the console"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "frigör inte från konsollen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not grab keyboard and mouse"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:187
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a log file for the server"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd en loggfil för servern"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:129
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use a standard location for the socket"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd en standardplats för uttaget"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:135
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:136
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the SCdaemon"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd inte SCdaemon"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:143
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the TTY"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ignore requests to change the X display"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:148
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|N|låt mellanlagrad PIN-koder gå ut efter N sekunder"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the PIN cache when signing"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# Antar att värdet inte ska översättas.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:156
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow presetting passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:159
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable ssh-agent emulation"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:161
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|FIL|skriv miljöinställningar även till FIL"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:244 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Rapportera fel till <"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:308
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:311
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:342 g10/gpg.c:927 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:516 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1831
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:768
#: tools/symcryptrun.c:1056
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "libgcrypt är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:610 g10/gpg.c:2031 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:865
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:615 agent/gpg-agent.c:1166 g10/gpg.c:2035
#: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:869 tools/symcryptrun.c:989
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:623 g10/gpg.c:2042 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:876
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:936 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1216 agent/gpg-agent.c:1319 agent/gpg-agent.c:1323
#: agent/gpg-agent.c:1359 agent/gpg-agent.c:1363 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:418 scd/scdaemon.c:932
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1230 scd/scdaemon.c:946
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "name of socket too long\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1256 scd/scdaemon.c:972
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create socket: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1285 scd/scdaemon.c:1001
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid bindning av uttag till \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1009
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listen() failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1299 scd/scdaemon.c:1015
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "listening on socket `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1327 agent/gpg-agent.c:1369 g10/openfile.c:421
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "directory `%s' created\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1375
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1379
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1481
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1486
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1503
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1604 scd/scdaemon.c:1134
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1710 scd/scdaemon.c:1201
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s %s stopped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s %s stoppad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1731
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1741 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/gpg-agent.c:1753 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/preset-passphrase.c:100
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/preset-passphrase.c:103
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
"Underhåll av lösenordscache\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:146
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:148
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2006-11-11 15:17:09 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
"Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1213
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1218
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr ""
"Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
"behövs för att färdigställa denna åtgärd."
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:488
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Passphrase:"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Lösenfras:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1236 tools/symcryptrun.c:501
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/protect-tool.c:1239 tools/symcryptrun.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancelled\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "avbruten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error opening `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:130
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:164
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:199
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:264
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:470
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeravtrycket:%%0A %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:479
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Correct"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Korrekt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:499
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
"användarcertifikat?"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Yes"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ja"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: agent/trustlist.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Nej"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating a pipe: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av ett rör: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# se förra kommentaren
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error forking process: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:452
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:493
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/exechelp.c:504
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error running `%s': terminated\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/http.c:1623
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating socket: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av uttag: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/http.c:1667
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "host not found"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "värden hittades inte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/simple-pwquery.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/simple-pwquery.c:368
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/simple-pwquery.c:379
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/simple-pwquery.c:389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/simple-pwquery.c:531 common/simple-pwquery.c:619
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "canceled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/simple-pwquery.c:538 common/simple-pwquery.c:625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem with the agent\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "problem med agenten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/sysutils.c:183
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# Extension är vad? FIXME
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/sysutils.c:215
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no"
msgstr "nej"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:77
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:111
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "okay|okay"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okay|okej|ok"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancel|cancel"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "avbryt|stoppa"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:114
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "oO"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "oO"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: common/yesno.c:115
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cC"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "cC"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:368
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:407
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:418
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "rad i ASCII-skalet: "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:429
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:481
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:616
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unexpected armor: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "oväntat skal: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:628
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# överhoppad eller hoppades över?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:782 g10/armor.c:1392
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:825
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:859
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:867
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:871 g10/armor.c:1429
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:891
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:895
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:1206
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:1211
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/armor.c:1215
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
"detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
"använts\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/build-packet.c:978
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
"sluta med ett \"'=\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/build-packet.c:990
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/build-packet.c:996
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"'@\"-tecken\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/build-packet.c:1014
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not human readable"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inte läsbart"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:69
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1531
#: g10/keygen.c:2749 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:457
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[not set]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[inte inställt]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:414
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "male"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "man"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "female"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kvinna"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unspecified"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ej angiven"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not forced"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inte tvingad"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "forced"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tvingad"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:522
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:524
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:541
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cardholder's surname: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:543
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cardholder's given name: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:561
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:582
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "URL to retrieve public key: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:590
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:285
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:696
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Login data (account name): "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:706
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:765
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Private DO data: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Privat DO-data: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:775
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:795
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Language preferences: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Språkinställningar: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:803
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:812
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:833
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:847
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: invalid response.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:868
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "CA fingerprint: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "CA-fingeravtryck: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:891
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:939
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key operation not possible: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not an OpenPGP card"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:949
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting current key info: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1076
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1085
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1120
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (1) Signature key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (2) Encryption key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (3) Authentication key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:687
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ogiltigt val.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1240
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1245
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show admin commands"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa administratörskommandon"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list all available data"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista allt tillgängligt data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change card holder's name"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change URL to retrieve key"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1327
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change the login name"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# originalet borde ha ett value
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1328
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change the language preferences"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra språkinställningarna"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1329
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change card holder's sex"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1330
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a CA fingerprint"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# den låter skum
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1332
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate new keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "generera nya nycklar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1333
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1334
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verify the PIN and list all data"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1632
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1492
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin-only command\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1525
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ogiltigt kommando (försök med \"help\")\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/decrypt.c:112 g10/encode.c:892
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# se förra kommentaren
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/decrypt.c:168 g10/gpg.c:3869 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:326 g10/keyedit.c:3401 g10/keyserver.c:1714
#: g10/revoke.c:228
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:356 g10/import.c:2351 g10/keyserver.c:1728
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:479
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:135
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:147
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:155
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:165
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:206
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/delkey.c:208
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:228 g10/sign.c:1300
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av lösenfras: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:234
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "använderchiffer %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:258 g10/encode.c:579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:313 g10/encode.c:627 g10/sign.c:597
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:487
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
"pgp2-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "läser från \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:543
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:561
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:671 g10/sign.c:970
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:767
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:837 g10/pkclist.c:815 g10/pkclist.c:863
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encode.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:283
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s-krypterad data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:97 g10/mainproc.c:287
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:135 sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i den symmetriska krypteringen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/encr-data.c:147
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:51
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"inställningsfilen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:345
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:423
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:426
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:511
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externa program avslutades felaktigt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:537
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "Kunde inte köra det externa programmet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:554
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "exportera signaturer som är märkta som local-only"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:75
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys in an S-expression based format"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:340
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "exportering av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:369
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:377
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:388
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:539
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:562
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:583
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/export.c:632
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:153
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:176
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[User ID not found]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[Användaridentitet hittades inte]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
#: g10/getkey.c:1004
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:1831
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3721
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2616
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/getkey.c:2663
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:367 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:369
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:370
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:371 sm/gpgsm.c:245
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "endast symmetrisk kryptering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (standard)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verify a signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "validera en signatur"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:251
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista nycklar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista nycklar och signaturer"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list and check key signatures"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:255
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list secret keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista hemliga nycklar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:390
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:393
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:258
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:399
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "importera/slå samman nycklar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:408
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print the card status"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skriv ut kortstatus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:409
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change data on a card"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra data på ett kort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:410
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a card's PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:419
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:426
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:263
msgid "run in server mode"
msgstr "kör i serverläge"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:431 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:433 sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera för NAMN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "använd denna användaridentitet för att signera eller dekryptera"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:447 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:479 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:480
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fråga innan överskrivning"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:522
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:747 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:764
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:767
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:778 sm/gpgsm.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Algoritmer som stöds:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:781
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Pubkey: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Publik nyckel: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:788 g10/keyedit.c:2319
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:795
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:802 g10/keyedit.c:2365
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:886
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "användning: gpg [flaggor] "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1056 sm/gpgsm.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
# Vad betyder detta?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1074
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1271
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1274
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1277
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1283
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1286
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# Extension är vad? FIXME
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1289
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1295
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för hemkatalogen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1298
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för konfigurationsfilen \"%s"
"\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1301
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogägarskapet för tillägget \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1307
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för hemkatalogen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1310
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för konfigurationsfilen \"%s"
"\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1313
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: osäkert att infoga katalogrättigheter för tillägget \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1456
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "display photo IDs during key listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show all notations during signature listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user ID validity during key listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1565
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1567
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1569
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show the keyring name in key listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1571
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:1989
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2249 g10/gpg.c:2893 g10/gpg.c:2905
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2262
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"chiffertillägget \"%s\" lästes inte in på grund av osäkra rättigheter\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2417 g10/gpg.c:2429
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2511
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2534 g10/gpg.c:2727 g10/keyedit.c:4078
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2546
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2549
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2556
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2559
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2566
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2569
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2576
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid list options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2587
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2589
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2591
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show all notations during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2593
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2597
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2599
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2603
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2605
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "validate signatures with PKA data"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2607
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2614
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid verify options\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2624
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2798
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2801
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2882 sm/gpgsm.c:1232
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2886
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2895
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2898
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2913
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2927
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
"i --pgp2-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2933
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2939
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:2952
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3042 sm/gpgsm.c:1288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3024 g10/gpg.c:3048 sm/gpgsm.c:1296
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3030
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3036
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3051
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3053
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3057
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3059
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3062
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3066
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3073
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3082
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig inställning av föredragna krypteringsalgoritmer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3086
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3090
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3170
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3175
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3180
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3272
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3283
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: Du har valt mottagare (-r) trots att symmetrisk kryptering valts\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3304
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3311
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3313
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3323
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3336
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3338
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3341
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3372
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3389
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3392
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3412
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3421
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3446
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3454
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key användaridentitet"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3458
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3479
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3564
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3566
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3568
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3589
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3640
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3648
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3738
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3855
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:3859
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4171
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpg.c:4206
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpgv.c:73
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ta nycklarna från denna nyckelring "
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpgv.c:75
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpgv.c:100
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/gpgv.c:103
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"Kolla signaturerna mot betrodda nycklar\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:51
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig att\n"
"exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
"\"nätet av tillit\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
"nätet av certifikat."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:57
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
"måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
"- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
"Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna nyckel.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:64
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Ange användaridentiteten för den adress du vill skicka meddelandet till."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
"\n"
"DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
"användas för signaturer.\n"
"\n"
"Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
"\n"
"RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
"signera."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:86
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
"och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
"områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert first!"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:93
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken på nyckeln"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
"Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
"att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:119
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N för att ändra namnet.\n"
"C för att ändra kommentaren.\n"
"E för att ändra e-postadressen.\n"
"O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
"Q för att avsluta nyckelgenereringen."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:142
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:150
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
"kontrollera att nyckeln\n"
"verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
"viktigt för andra att\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
"nyckeln.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig göra "
"det\n"
" men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta är "
"användbartför\n"
" en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
"pseudonym.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. betyda "
"att\n"
" du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade användaridentiteten "
"för nyckeln\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" mot en fotolegitimation.\n"
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av nyckeln. "
"Detta kan t.ex.\n"
" betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
"nyckelinnehavaren\n"
" och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
"identitetsdokument\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"a\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
" med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
" namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
"kontrollerade att(genom att utväxla\n"
" e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln tillhör "
"nyckelinnehavaren.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
"betyder när du signerar andras nycklar.\n"
"\n"
"Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."
# felstavat original meddelat till Werner.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:188
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA användaridentiteter"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:192
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna användaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att gå förlorade!"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:197
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:202
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta är en giltig signatur på nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig för att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som är\n"
"certifierad av denna nyckel."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:207
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Denna signatur kan inte valideras eftersom du inte har den\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"motsvarande nyckeln. Du bör vänta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som användes eftersom den nyckeln kanske upprättar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur är inte giltig. Det är rimligt att ta bort den från\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller ännu bättre %s?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:217
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta är en signatur som knyter användaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det är oftast inte en bra idé att ta bort en sådan signatur. Till\n"
"och med kan det bli så att GnuPG kanske inte kan använda denna nyckel\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"mer. Så gör bara detta om denna självsignatur av någon anledning är\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillgänglig."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:225
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Ändra dina inställningar för alla användaridentiteter (eller enbart för en "
"av de valda)\n"
"till den aktuella listan på inställningar. Tidsstämplingen för alla "
"påverkade\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"självsignaturer kommer att flyttas fram en sekund.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:232
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange en lösenfras. Detta är en hemlig mening\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:238
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Repetera sista lösenfrasen, så du är säker på vad du skrev in."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# # felstavat/ologiskt original
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet på den fil signaturen gäller"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva över filen"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att användas."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:258
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du borde ange en anledning till spärrningen. Beroende på sammanhanget\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"har du möjlighet att välja från följande lista:\n"
" \"Nyckeln har tappat sin säkerhet\"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
" Använd denna om du har anledning att tro att icke-auktoriserade "
"personer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" har fått tillgång till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Använd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln används inte längre\"\n"
" Använd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Användaridentiteten är inte längre giltig\"\n"
" Använd denna för att visa att denna användaridentitet inte längre\n"
" skall användas. Detta används normalt för att visa att en e-postadress\n"
" är ogiltig.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:274
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varför du utfärdar\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"detta spärrcertifikat (revocation certificate). Försök att hålla texten kort "
"och koncis.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"En tom rad avslutar texten.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:289
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/helptext.c:297
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:96
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "importera signaturer som är markerade som local-only"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:98
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:100
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not update the trustdb after import"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:102
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:104
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only accept updates to existing keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:106
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:271
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:280
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:297
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:299
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:302
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:304 sm/import.c:113
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:310 sm/import.c:117
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:312
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:314
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:316
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:318
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:320 sm/import.c:119
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:322 sm/import.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:324 sm/import.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "antal oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:326 sm/import.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:328
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:330
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "användaridentiteter rensade: %lu\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:571
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
"algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:609
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:621
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:633
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:646
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:648
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:672
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:722 g10/import.c:1120
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:751
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# vad innebär fnutten i slutet?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:766
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:772
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:774
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:784 g10/import.c:1242
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:790
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:799
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:804 g10/openfile.c:270 g10/sign.c:836 g10/sign.c:1145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:808 g10/import.c:903 g10/import.c:1160 g10/import.c:1303
#: g10/import.c:2365 g10/import.c:2387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:827
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:851
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:868 g10/import.c:1260
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:876 g10/import.c:1267
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:913
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny användaridentitet\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:916
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:919
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny signatur\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:922
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:925
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" En ny undernyckel\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:928
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:931
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:934
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:937
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:940
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:963
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1126
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1137
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "importering av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1154 g10/import.c:2380
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1165
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1195
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1205
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1235
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1278
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1310
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1376
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# fixme: I appended the %s -wk
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1391
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
"användaridentiteten \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1393
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1411
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1422 g10/import.c:1472
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1424
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1439
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1461
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1474
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1489
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1531
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1552
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1579
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1589
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# nyckeln eller certifikatet??
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1606
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1620
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# nyckeln eller klassen?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1628
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1728
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog dem samman\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1790
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1804
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1863
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:1897
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:2286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:2294
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/import.c:2296
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keydb.c:170
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skapande av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keydb.c:176
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keydb.c:699
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[revocation]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[spärr]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:268
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[självsignatur]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "En användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:360
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " %d = I trust marginally\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:440
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:456
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:600
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1751
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1757
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:628
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut.."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:656
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:686
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Sign it? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signera den? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:708
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:717
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:731
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:735
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:756
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:760
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständigt exporterbar signatur? (j/N) "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:781
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:789
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:811
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:826
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:844
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:850
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
"läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:892
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:928
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:971
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:979
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:989
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:996
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1003
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1008
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1013
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1023
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really sign? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4797 g10/keyedit.c:4888 g10/keyedit.c:4952
#: g10/keyedit.c:5013 g10/sign.c:352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
"att ändra.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3401
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3389 g10/revoke.c:540
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3404
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3408
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1201 g10/keygen.c:2069
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1206
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1209
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1280
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1369
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show key fingerprint"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1370
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1372
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select user ID N"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "välj användaridentiteten N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select subkey N"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "välj undernyckel N"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1374
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check signatures"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontrollera signaturer"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1379
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1384
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign selected user IDs locally"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lägg till ett foto-id"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1396
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "delete selected user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add a subkey"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lägg till en undernyckel"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1405
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add a key to a smartcard"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "move a key to a smartcard"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "delete selected subkeys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort valda undernycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1419
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1421
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1423
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1426
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1430
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra lösenfrasen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# originalet borde ha ett value
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1443
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1445
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revoke selected user IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärra valda användaridentiteter"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1452
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable key"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "aktivera nyckel"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1454
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "disable key"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inaktivera nyckel"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1455
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "show selected photo IDs"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "visa valda foto-id:n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1457
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
"signaturer från nyckeln"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1459
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
"nyckeln"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1577
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1595
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1678
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1686
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1705
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
"(lsign),\n"
" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
"signaturer\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Nyckeln är spärrad."
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1764
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1771
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1780
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1803
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1845 g10/keyedit.c:2011
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1827
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1829
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1830
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1880
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1892
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1920
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1934
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Can't open `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1951
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1975
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1978
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:1979
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2014
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2015
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2033
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2044
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2046
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2096
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
"tillhandahåller\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2138
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2144
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
"(j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2146
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2214
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Save changes? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2217
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2234
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2241
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Sammandrag: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2394
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2405
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Nyckelserver no-modify"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2420 g10/keylist.c:308
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Preferred keyserver: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2428 g10/keyedit.c:2429
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Notations: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Notationer: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2639
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
"typ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2698
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2719
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2725
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(sensitive)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "(känsligt)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2741 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2873
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "created: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skapat: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:961
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revoked: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärrad: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2746 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "expired: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "utgånget: %s"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2748 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2860 g10/keyedit.c:2875
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:967
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "expires: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "går ut: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2750
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "användning: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2765
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tillit: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2769
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "validity: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "giltighet: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2776
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2804 g10/keylist.c:200
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card-no: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kortnummer: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2828
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"såvida inte du startar om programmet.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:3238 g10/keyserver.c:526
#: g10/mainproc.c:1803 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revoked"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärrad"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:3240 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1805 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "expired"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "utgånget"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:2959
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
"vara den primära identiteten.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3020
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan "
"vissa versioner\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" av PGP avvisa denna nyckel.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3025 g10/keyedit.c:3360
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3031
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3171
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3181
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3191
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3205
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3206
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3209
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3242 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
#: g10/keyedit.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
#: g10/keyedit.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
#: g10/keyedit.c:3261
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
"denna\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3366
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3386
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3411
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3426
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3448
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3467
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3473
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3534
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3540
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3547
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3593
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3609
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Vad betyder det?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3682
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3688
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte att korscertifieras\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3850
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:3889 g10/keyedit.c:3999 g10/keyedit.c:4119 g10/keyedit.c:4260
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4060
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4140
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4203
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter the notation: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange notationen: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Proceed? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4416
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4474
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No user ID with hash %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4501
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No subkey with index %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4636
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4641 g10/keyedit.c:4705 g10/keyedit.c:4748
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4645
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# nyckel? signatur?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4649
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4653
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4680
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4706
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (non-revocable)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (inte spärrbar)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4713
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4735
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4755
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4785
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4855
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4872
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4936
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:4998
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyedit.c:5093
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:265
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:272
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "för många chifferinställningar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:274
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:401
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:875
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:914
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skriver självsignatur\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:964
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2948
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2954
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
"sammandragsstorleken\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1492
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Sign"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signera"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1495
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Certify"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Certifiera"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1498
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Encrypt"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kryptera"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Authenticate"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Autentisera"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# S = Signera
# K = Kryptera
# A = Authentisera
# Q = Avsluta
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "SsEeAaQq"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "SsKkAaQq"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Possible actions for a %s key: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Current allowed actions: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1543
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%c) Färdig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1602
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1604
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%d) DSA och Elgamal (standard)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1605
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1610
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1612
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1693
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1714
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1779
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1813
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1818
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1836
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid value\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt värde\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1850
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature expires at %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1854
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
"programvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
"postadress\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"enligt följande format: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1907
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1917
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1923
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1937
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1959
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1965
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Du valde följande användaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Ej solklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1996
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:1997
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:2016
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# fel kapitalisering i originalet?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:2055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:2070
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:2076
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
"Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:2098
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd entropidata.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:2888 g10/keygen.c:2915
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3253
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3110 g10/keygen.c:3256
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skrier hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen hemlig nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3273
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3296
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# Flagga.. inte kommando
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3307
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
"syfte.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3319 g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3570
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3372 g10/keygen.c:3505 g10/sign.c:277
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3374 g10/keygen.c:3507 g10/sign.c:279
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3518
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3422 g10/keygen.c:3551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Really create? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3714
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3762
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keygen.c:3788
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyid.c:540 g10/keyid.c:552 g10/keyid.c:564 g10/keyid.c:576
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never "
msgstr "aldrig"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:265
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "Signaturpolicy: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:306
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:361
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signaturnotation: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:471
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:1508
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:1517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keylist.c:1592
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " Card serial no. ="
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " Kortets serienr ="
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1251
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s är den oförändrade\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1259
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s är den nya\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1382
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "caching keyring `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1428
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1440
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyring.c:1512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:66
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "include revoked keys in search results"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:67
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:69
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:145
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:528
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "disabled"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inaktiverad"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:729
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:911
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:913
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key not found on keyserver\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1154
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "begär nyckeln %s från %s server %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1158
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "requesting key %s from %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1182
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "searching for names from %s server %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1185
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "searching for names from %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "söker efter namn från %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1338
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skickar nycken %s till %s-servern %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1342
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sending key %s to %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1385
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1388
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1395 g10/keyserver.c:1491
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no keyserver action!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1443
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1452
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1514 g10/keyserver.c:2042
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1532
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1537
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1552
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyserver timed out\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1557
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyserver internal error\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1566
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1591 g10/keyserver.c:1625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1884
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1906
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "uppdaterar en nyckel från %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1908
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1964
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/keyserver.c:1970
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:281
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:291
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:357
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key is %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "publik nyckel är %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:414
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:447
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:451 g10/pkclist.c:219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:455
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:483
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:485
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:517 g10/mainproc.c:539
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:525
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"IDEA-kryptering inte installerad. Optimistiskt försök att använda %s "
"istället\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:558
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:562
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:575
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:581
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:600
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:602
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:814
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"att verkställa\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1167 g10/mainproc.c:1204
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no signature found\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen signatur hittades\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1442
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signaturvalidering nertystad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1542
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1553
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature made %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signatur gjord %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1554
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " using %s key %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " med %s nyckel %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1558
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1578
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1711 g10/mainproc.c:1759
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "BAD signature from \"%s\""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1713 g10/mainproc.c:1761
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Expired signature from \"%s\""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1715 g10/mainproc.c:1763
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Good signature from \"%s\""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1765
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1796
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " aka \"%s\""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " även känd som \"%s\""
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1894
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1899
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1902
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1903
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "binary"
msgstr "binär"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1904
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "textmode"
msgstr "textläge"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1904 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:1924
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2008 g10/mainproc.c:2024 g10/mainproc.c:2120
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2051
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
"kontrolleras.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2059
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/mainproc.c:2134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:222
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:336
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:351
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:366
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:371
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:490
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "Insticksprogram för IDEA-kryptering är inte installerat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:491 g10/sig-check.c:109
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please see %s for more information\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "se %s för mer information\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: alternativet är föråldrat\"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:730
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:732
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:739
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:749
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#: g10/misc.c:813
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:838
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "uncompressed|none"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okomprimerad|ingen"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:948
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:1123
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/misc.c:1148
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown option `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:87
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:91
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Skriv över? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:148
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:193
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:308
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:387
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/openfile.c:389
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/parse-packet.c:192
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/parse-packet.c:762
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/parse-packet.c:1213
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:600
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (main key ID %s)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%.*s\"\n"
"%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s%s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:351
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter passphrase\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:375
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:381 g10/passphrase.c:447
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-10-04 19:22:24 +02:00
msgid "problem with the agent: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "problem med agenten: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:579
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
"nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:587
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/passphrase.c:596
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:117
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:147
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/photoid.c:370
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:627
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är ersatt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:626
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin säkerhet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:628
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:629
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anledning för spärrning: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:91
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "revocation comment: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "spärrningskommentar: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:206
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMaAsS"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:214
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:246
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " aka \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:271
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:273
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:279
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:285
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " m = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:289
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " q = quit\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " q = avsluta\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:293
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:654
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:334
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:419
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"%s: Det finns ingen försäkran om att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:424
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"%s: Det finns en viss försäkran om att nyckeln tillhör den angivna "
"användaren\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:430
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:435
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:461
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
"ja på nästkommande fråga.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:480
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:521
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:530
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:533
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:534
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:540
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:565
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:572
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:584
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:592
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:603
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:614
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:616
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:625
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:633
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:635
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:876 g10/pkclist.c:1088 g10/pkclist.c:1158
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# överhoppad?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:846 g10/pkclist.c:1126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:897
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:921
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Current recipients:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:947
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:972
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:981 g10/pkclist.c:1055
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1002
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1011
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1046
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1104
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1166
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adressater\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1480
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pkclist.c:1505
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-11-06 10:44:28 +01:00
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
2006-11-06 10:44:28 +01:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:91
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:462
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:469
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:539
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# se förra kommentaren
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/plaintext.c:555
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
# se förra kommentaren
#: g10/plaintext.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:138
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den hemliga mottagaren.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:227
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:248
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "krypteringsalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:312
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Vad?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:589
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:147
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s has no user IDs\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:308
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "To be revoked by:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Kommer att spärras av:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:312
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:316
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:555
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Vad menas???
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:569
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:407
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:413
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:472
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:501
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:512
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:519
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:536
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "okänd krypteringsalgoritm\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:595
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Spärrcertifikat skapat.\n"
"\n"
"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"får tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:637
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:647
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:649
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:690
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ange en beskrivning (frivilligt); avsluta med en tom rad:\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:718
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:720
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/revoke.c:725
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:57
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:63
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:74
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:293
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:294
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:363
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seckey-cert.c:406
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
"nyckeln\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seskey.c:67
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetrisk kryptering; försökte\n"
"%d gånger!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seskey.c:229
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "DSA kräver att hashlängden är multiplicerbar med 8 bitar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seskey.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/seskey.c:254
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:82
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Vad betyder det?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:107
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# cross-certification?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:119
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# behövs verkligen c-format här?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:191
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:192
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# c-format behövs inte i singularis
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
"klocka)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:205
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
"felinställd klocka)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:215
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:298
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:560
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sig-check.c:587
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# notation data?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:86
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"kan inte lägga till notationer i signaturer gjorda med en v3-nyckel\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"(PGP 2.x-typ)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:94
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"kan inte lägga till notationer i nyckelsignaturer signaturer gjorda med en "
"v3-nyckel (PGP 2.x-typ)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:108
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "kan inte ange en policy-URL i v3 (PGP 2.x style) signaturer\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"kan inte lägga till en policy-URL i signaturer gjorda med en v3-nyckel (PGP "
"2.x-typ)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:146
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
"oexpanderad.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:174
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
"stor). Använder oexpanderad.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:347
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:356
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:792
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:868
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:995
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:1110
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
"när du är i --pgp2-läge\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/sign.c:1294
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/skclist.c:182
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/skclist.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/skclist.c:210
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:105
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error in `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line too long"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "raden är för lång"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "colon missing"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kolon saknas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:174
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid fingerprint"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:179
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ownertrust value missing"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "värde för ägartillit saknas"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:215
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:219
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read error in `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:247
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:500
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't access `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:515
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create lock for `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# se förra kommentaren
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't lock `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:553
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:557
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:560
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:602
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:610
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:642
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:650
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:726
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1166
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1196
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1214
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1219
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1404
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1412
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1452
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/tdbio.c:1497
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/textfilter.c:149
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/textfilter.c:249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:227
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s ?r ingen giltig teckentabell\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# trusted??
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:258
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:296
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# nyckeln?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:311
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:321
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# req står för request
# kollat med Werner. Per
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:345
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:351
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:447
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:453
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "using %s trust model\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
# Denna måste testas.
# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
# make attractive information listings where columns line up
# properly. The value "10" should be the length of the strings you
# choose to translate to. This is the length in printable columns.
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:505
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "10"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ revoked]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[ spärrad]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ expired]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[ utgånget]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:513
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ unknown]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[ okänt]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:515
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ undef ]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[ odefinierad ]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:516
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[marginal]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[marginell]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:517
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ full ]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[ fullständig ]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:518
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[ultimate]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[förbehållslös]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:533
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "undefined"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "odefinierad"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:534
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never"
msgstr "aldrig"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:535
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "marginal"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "marginell"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:536
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "full"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fullständig"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:537
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "ultimate"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "förbehållslös"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:577
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:592
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:607
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key %s not found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:1034
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# originalet borde ha ett value
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:1038
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Vad är detta!?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:2095
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:2160
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:2174
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:2197
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%d marginal(er) behövs, %d färdig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:2283
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/trustdb.c:2358
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
"misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/verify.c:119
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"signaturen kunde inte valideras.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/verify.c:204
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: g10/verify.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
#: jnlib/logging.c:626
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: jnlib/utf8conv.c:71
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: jnlib/utf8conv.c:79
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "iconv_open failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:86
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "set debugging flags"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:87
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "enable full debugging"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:108
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Please report bugs to "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Rapportera fel till "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:112
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: kbx/kbxutil.c:115
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgid ""
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
"lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-nks.c:345
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:601
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:614
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1009
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "reading public key failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1017 scd/app-openpgp.c:2048
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1025 scd/app-openpgp.c:2056
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1034 scd/app-openpgp.c:2066
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
#: scd/app-openpgp.c:1330
2006-11-21 12:00:14 +01:00
msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
2006-11-21 12:00:14 +01:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1334 scd/app-openpgp.c:1366 scd/app-openpgp.c:1485
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1350
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:1373 scd/app-openpgp.c:1491
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1386 scd/app-openpgp.c:1426 scd/app-openpgp.c:1501
#: scd/app-openpgp.c:2319
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1449
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:2529
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1470 scd/app-openpgp.c:2538
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card is permanently locked!\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kortet är permanent låst!\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1475
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1482
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|A|Admin PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|A|Admin PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1631
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|New PIN"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1635
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting new PIN: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1685 scd/app-openpgp.c:2134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading application data\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1691 scd/app-openpgp.c:2141
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1701
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key already exists\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckeln finns redan\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1705
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "existing key will be replaced\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1707
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating new key\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "genererar ny nyckel\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1874
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "creation timestamp missing\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1881
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "RSA modulus saknar eller är inte %d bitar stor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1888
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1896 scd/app-openpgp.c:1903
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:1966
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to store the key: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2025
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2039
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "generating key failed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2042
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2099
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2149
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:2237
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2298
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2543
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
"kommando\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/app-openpgp.c:2616 scd/app-openpgp.c:2626
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run in multi server mode (foreground)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:356
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read options from file"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "läs inställningar från fil"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:123
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|connect to reader at port N"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:124
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:128
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use the internal CCID driver"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:133
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use a reader's keypad"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd inte läsarens knappsats"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:134
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow the use of admin card commands"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tillåt användning av administratörskommandon för kort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:193
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:195
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
"Smartkortsdemon för GnuPG\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:1030
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "handler for fd %d started\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: scd/scdaemon.c:1035
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# överhoppad eller hoppades över?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/base64.c:323
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/call-dirmngr.c:182
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/call-dirmngr.c:216
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/call-dirmngr.c:228
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/call-dirmngr.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:165
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:203
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:242
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:252
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to open `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:259 sm/certchain.c:288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:263 sm/certchain.c:292
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate policy not allowed"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:403
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:423
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "number of issuers matching: %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:576 sm/certchain.c:740 sm/certchain.c:1266 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:343 sm/sign.c:328 sm/verify.c:107
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:667
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has been revoked"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet har spärrats"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:676
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no CRL found for certificate"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:680
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "the available CRL is too old"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:682
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:687
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the CRL failed: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:765
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no issuer found in certificate"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:792
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate with invalid validity: %s"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikat med ogiltig giltighet: %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:808
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate not yet valid"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:821
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has expired"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet har gått ut"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:864
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:932
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:947
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fingerprint=%s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:955
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:970
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:976
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:986
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:1013 sm/import.c:158
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate chain too long\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:1025
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "issuer certificate not found"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:1058
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate has a BAD signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:1088
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certchain.c:1139
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certcheck.c:52
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "DSA kräver användning av en 160-bitars hashalgoritm\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:482 sm/verify.c:189
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:68 sm/certdump.c:154
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "none"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:163
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[none]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[ingen]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:536 sm/certdump.c:599
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid encoding]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:544
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - out of core]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[Fel - slut på kärna]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:579
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - No name]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[Fel - Inget namn]"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:604
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[Error - invalid DN]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certdump.c:818
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för:\n"
"\"%s\"\n"
"Serienummer %s, id %08lX, skapad %s"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:125
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:135 sm/keylist.c:255
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting key usage information: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:145
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:157
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:168
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:169
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:170
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certlist.c:171
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate is not usable for signing\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:476
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:489
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:507
2006-09-25 09:59:34 +02:00
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:516
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:519
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:536
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: not a valid email address\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:548
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-10-17 16:34:42 +02:00
msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
2006-10-17 16:34:42 +02:00
2006-12-22 16:28:47 +01:00
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:560
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/certreqgen.c:576
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/decrypt.c:326
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/decrypt.c:328
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1392 sm/keydb.c:1485
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error locking keybox: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/delete.c:134
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/delete.c:136
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "certificate `%s' deleted\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/delete.c:166
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/encrypt.c:334
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no valid recipients given\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating temporary file: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av temporärfil: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:243
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[FILE]|make a signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:244
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list external keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista externa nycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list certificate chain"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista certifikatkedja"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "import certificates"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "importera certifikat"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:261
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "export certificates"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "exportera certifikat"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:262
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "register a smartcard"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "registrera ett smartkort"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:264
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pass a command to the dirmngr"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:266
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invoke gpg-protect-tool"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "starta gpg-protect-tool"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:267
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "change a passphrase"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ändra en lösenfras"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:282
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "create base-64 encoded output"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:284
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in PEM format"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:286
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in base-64 format"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:288
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume input is in binary format"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:293
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's dirmngr if available"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:294
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "never consult a CRL"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:301
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "check validity using OCSP"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:304
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|number of certificates to include"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:307
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:310
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check certificate policies"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:314
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "fetch missing issuer certificates"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:318
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:320
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use the default key as default recipient"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:337
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "använd inte terminalen alls"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:341
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "force v3 signatures"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tvinga v3-signaturer"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:342
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "always use a MDC for encryption"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:347
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "satsläge: fråga aldrig"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:348
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anta ja på de flest frågorna"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:349
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "assume no on most questions"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:351
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "lägg till denna nyckelring till listan över nyckelringar"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:352
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:353
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:354
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|VÄRD|använd den här nyckelservern för att slå upp nycklar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:355
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:359
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:374
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:380
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:382
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|använd sammandragsalgoritmen NAMN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:384
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:520
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:523
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:617
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgsm [options] "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:698
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte kryptera till \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:773
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "libksba är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1249
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "WARNING: running with faked system time: "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1328
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "importing common certificates `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1346
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1536
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "this command has not yet been implemented\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/gpgsm.c:1601
#, fuzzy
msgid "key generation is not available from the commandline\n"
msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
#: sm/gpgsm.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
#: sm/import.c:110
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "total number processed: %lu\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/import.c:227
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/import.c:235
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error importing certificate: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid importering av certifikat: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading input: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:190
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skapandet av nyckelskåpet \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:193
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:198
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "keybox `%s' created\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1378
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to get the fingerprint\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1385
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1340
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1348
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1356
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing certificate: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1400
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1409 sm/keydb.c:1497
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error getting stored flags: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1508
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error storing flags: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/misc.c:57
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
msgstr ""
"GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/qualified.c:113
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/qualified.c:131
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/qualified.c:224
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
"handskriven signatur.\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"\n"
"%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
"eller validera sådana signaturer.\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/qualified.c:321
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
"signatur!"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/sign.c:447
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/verify.c:388
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Signature made "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Signatur gjord "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/verify.c:392
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "[date not given]"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "[datum inte angivet]"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/verify.c:393
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " using certificate ID %08lX\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " använder certificate-id %08lX\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/verify.c:509
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Good signature from"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Korrekt signatur från"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: sm/verify.c:510
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid " aka"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr " även känd som"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:186
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "quiet"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tyst"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "print data out hex encoded"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "skriv ut data hexkodat"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "run the Assuan server given on the command line"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not use extended connect mode"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
"Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line too long - skipped\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "unknown command `%s'\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "sending line failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "receiving line failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending %s command: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error sending standard options: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:696
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the diagnostic output"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:719
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the configuration"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:726
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options useful for debugging"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:734
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the security"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:601
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for Keyservers"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:606
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:665
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "do not check CRLs for root certificates"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:709
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the format of the output"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:745
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:755
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for HTTP servers"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:766
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "use system's HTTP proxy setting"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:771
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf-comp.c:808
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Configuration for OCSP"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Konfiguration för OCSP"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:56
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "list all components"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "lista alla komponenter"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:57
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|list options"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:58
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "|COMPONENT|change options"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:66
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "activate changes at runtime, if possible"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:89
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:92
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
"Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:176
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "usage: gpgconf [options] "
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:178
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Need one component argument"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Behöver ett komponentargument"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/gpgconf.c:187
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Component not found"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Komponenten hittades inte"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:173
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"@\n"
"Kommandon:\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
" "
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:175
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "decryption modus"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "dekrypteringsmodus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:176
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "encryption modus"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "krypteringsmodus"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:180
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "tool class (confucius)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "verktygsklass (confucius)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:181
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "program filename"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "programfilnamn"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:183
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "secret key file (required)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:184
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "input file name (default stdin)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:228
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:231
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
msgstr ""
2007-01-31 15:24:41 +01:00
"Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
"[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
"Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:313
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:320
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:346
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:386 tools/symcryptrun.c:403
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:414
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error writing to %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:421
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error reading from %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:428 tools/symcryptrun.c:435
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "error closing %s: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:545
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --program option provided\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:551
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:557
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:568
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate args vector\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:586
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pipe: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:593
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not create pty: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
2006-09-25 09:59:34 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:609
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "could not fork: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:637
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "execv failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "execv misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:666
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "select failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "val misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:683
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "read failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:735
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "pty read failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:787
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "waitpid failed: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:801
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:856
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:869
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1044
2006-09-25 09:47:46 +02:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1064
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "no class provided\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2006-09-25 09:59:34 +02:00
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#: tools/symcryptrun.c:1071
2006-12-22 16:28:47 +01:00
#, c-format
2006-09-25 09:59:34 +02:00
msgid "class %s is not supported\n"
2006-12-22 16:28:47 +01:00
msgstr "klassen %s stöds inte\n"
2006-10-04 19:22:24 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#~ msgid "Usage: sc-copykeys [options] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Användning: sc-copykeys [flaggor] (-h för hjälp)\n"
2006-09-25 09:47:46 +02:00
2007-01-31 15:24:41 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Syntax: sc-copykeys [options] file-with-key\n"
#~ "Copy keys to a smartcards\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: sc-copykeys [flaggor] fil-med-nyckel\n"
#~ "Kopierar nycklar till en smartkort\n"