1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-09 23:39:51 +02:00
gnupg/po/it.po

1869 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"POT-Creation-Date: 1998-09-14 14:17+0200\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
"From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: util/secmem.c:215
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: util/miscutil.c:87
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "s<>"
#: util/miscutil.c:88
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sS"
#: cipher/rand-dummy.c:106
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:107
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:143
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:146
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:147
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:148
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:149
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:150
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:151
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "store only"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:152
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:153
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:155
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:156
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:157
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:158
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:159
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:161
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:163
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:165
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:166
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:168
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:171
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:172
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:175
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:176
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:177
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:178
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:179
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:180
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:187
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Opzioni:\n"
" "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:189
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:191
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:192
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:193
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:194
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:196
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:197
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:199
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:200
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:201
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:202
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:203
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:204
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:205
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:207
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "set debugging flags"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "imposta i flag di debugging"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:208
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:209
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:210
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:211
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 1)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:212
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 3)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:213
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|file|load extension module"
msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:214
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:216
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:217
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:218
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:219
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr ""
#: g10/g10.c:227
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" -sat [file] make a clear text signature\n"
" -sb [file] make a detached signature\n"
" -k [userid] show keys\n"
" -kc [userid] show fingerprint\n"
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
" -sat [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" -sb [file] fai una firma separata\n"
" -k [userid] mostra le chiavi\n"
" -kc [userid] mostra le impronte digitali\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:302
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:307
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:309
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:314
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:317
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:323
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:397
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:399
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:440
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:546
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:550
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:557
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:736
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:742
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:745
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:747
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:749
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:832
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:838
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:846
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:854
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:867
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:880
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:894
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:906
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:915
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:923
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:926
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:211 g10/g10.c:949 g10/keylist.c:79
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:960
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:1015
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:1023
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:1084
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:1154
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1156 g10/verify.c:66
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open '%s'\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:1201
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA <20> deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"No owner trust defined for %lu:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:81
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sSmM"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:118
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:145
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:170
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"No owner trust values changed.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:189
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:272
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:276
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:281
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:317
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:318
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:339
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:346
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:363
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:364
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:371
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:374
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:419
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:423
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:424
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:435
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:477
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:503
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:123
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:161
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:383
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:387
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:393
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:393
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:419
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:431
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:437
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:438
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:443
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
#: g10/keygen.c:445
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:448
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:451
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:460
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:466
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:485
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:500
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:500
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:511
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:516
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
#. print the date when the key expires
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:519
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:524
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:525
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:553
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:564
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.name"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:564
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:568
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:570
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:572
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:580
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.email"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:580
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:592
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:600
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:600
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:606
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:626
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:629
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:638
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:639
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:686
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:376 g10/keygen.c:694
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:700
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:721
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"entropia.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:788
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:796
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:802
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:812
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:813
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:890
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:892
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per la crittografia. Forse\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:967
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keygen.c:968
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:87
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:106
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:217
#, c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/encode.c:390
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
# , c-format
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:271 g10/import.c:441
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:281
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:283
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:291 g10/import.c:508
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:297
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:301
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:308
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#. we are ready
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:311
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:320
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:333 g10/import.c:517
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:340 g10/import.c:524
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:362 g10/import.c:565
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:366
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:369
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:372
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:375
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:378
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:385
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:462
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "can't write keyring\n"
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"
#. we are ready
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:465
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:468
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:472
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:502
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:535
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#. we are ready
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:568
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:598
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:605
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:606
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:635
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:658
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:665
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:727
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/import.c:790 g10/import.c:826
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:80
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:160
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:178
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:180
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:247
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:255
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:264
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:271
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:271
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:292
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:343
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:346
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:363
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:368
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:380
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:382
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:383
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:438
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:438
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:439
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "q"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:440
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:440
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:441
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "help"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:441
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:443
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "fpr"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:443
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:444
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:444
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:445
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "l"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:446
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "uid"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:446
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:447
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "key"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:447
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:448
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "check"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:448
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:449
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "c"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:451
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "s"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "debug"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "adduid"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:454
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:454
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "addkey"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delkey"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:457
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:457
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "t"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pref"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:461
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passwd"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:461
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "trust"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:480
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:518
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:518
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:543
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:562
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:563
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:565
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:566
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:583
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:591
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:621
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:622
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:623
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:651
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:653
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:655
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:656
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:657
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:680
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:682
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:684
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:685
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:722
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:1102
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:1147
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
# , c-format
#: g10/mainproc.c:198
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
# , c-format
#: g10/mainproc.c:228
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:843
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:849
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:850
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
#: g10/mainproc.c:861
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/passphrase.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# "(chiave %s di %u-bit, ID %08lX, creata il %s)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:126
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(%u-bit, chiave %s, ID %08lX, creata il %s)\n"
#: g10/passphrase.c:167
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:167
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:170
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:171
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:210
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:211
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
# , c-format
#: g10/plaintext.c:295
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"l'orologio)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
# , c-format
#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "error reading sigrec: %s\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "key %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
#: g10/trustdb.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "key %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "key %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "key %08lX: richiesta del record fallita\n"
#: g10/trustdb.c:395
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "key %08lX: gi<67> in ultikey_table\n"
# , c-format
#: g10/trustdb.c:402
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1614
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "key %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1618
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "key %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/trustdb.c:1629
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"key %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"con l'orologio)\n"
# , c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/trustdb.c:1637
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "key %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/trustdb.c:1646
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "key %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/status.c:233
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/status.c:239
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr ""
#: g10/pubkey-enc.c:183
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr ""
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr ""
#: g10/encr-data.c:73
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:51
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:56
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
#~ msgid "do not make any changes"
#~ msgstr "non fare cambiamenti"
#~ msgid "there is a secret key for this public key!\n"
#~ msgstr "c'<27> una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
#~ msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
#~ msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
#~ msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
#~ msgstr "impossibile fare questo in batch mode senza \"--yes\"\n"
#~ msgid "Delete this key from the keyring? "
#~ msgstr "Cancello questa chiave dal portachiavi? "
#~ msgid "This is a secret key! - really delete? "
#~ msgstr "Questa <20> una chiave segreta! - la cancello davvero? "