1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/nl.po

5226 lines
150 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 10:22:56 +00:00
# English translations for gnupg package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2004-07-27 15:15:58 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
2007-03-05 10:22:56 +00:00
# Automatically generated, 2006.
#
# All this catalog "translates" are quotation characters.
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
#
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
# and pairs of quotation mark (0x22) to
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
#
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
# transliterated to 0x22.
#
msgid ""
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Ivar Snaaijer\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen entropie module gevonden\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "%s is in gebruik: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "wacht op vrijkomen van %s...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "status van %s is niet vast te stellen: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is geen normaal bestand en wordt genegeerd\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "noot: random_seed bestand is leeg\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: bestandsgrote van random_seed bestand klopt niet en wordt "
"genegeerd\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet lezen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "noot: random_seed bestand wordt niet aangepast\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet schrijven: %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet sluiten: %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: er wordt een onveilige nummer generator gebruikt!!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De willekeurig nummer generator is allen maar een hulpmiddel om\n"
"er voor te zorgen dat het werkt, het is geen echt willekeurig nummer!\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"GEBRUIK DE GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Ga wat anders doen op deze\n"
"computer. Deze stap duurt even en U verbeterd de kwalitreit van\n"
"de entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Er zijn nog niet genoeg willekeurge gegevens. Ga alstublieft een ander\n"
"programma gebruiken om het OS de kans te geven nog %d bytes te verzamelen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de vingerafdruk op te slaan: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Het was niet mogelijk de aanmaakdatum op te slaan: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen publieke sleutel gegevens\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen RSA modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "de teruggekregen informatie bevatten geen RSA publiek exponent\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PIN reactie gaf een fout: %s\n"
#, c-format
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "controle CHV%d heeft gefaalt: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ophalen van de CHV status geeft een fout\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kaart is permanent geblokkeerd!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"%d beheerder PIN pogingen resteren voordat de kaart permanent geblokkeerd "
"wordt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "toegang tot beheerders commando's is niet geconfigureerd\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "secret key parts are not available\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nieuwe beheerders PIN"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nieuwe PIN"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fout met nieuwe PIN: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fout bij het lezen van programma gegevens\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "de bestaande sleutel zal worden vervangen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "aanmaaktijd informatie mist\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "RSA publieke exponent is niet aanwezig of is groter dan %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA priemgetal %s is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is mislukt om de sleutel op te slaan: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "verkeerde structuur van de OpenPGP kaart (DO 0x93)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "de kaart ondersteund het samenvattings algortime %s niet\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "momenteel gegenereerde ondertekeningen: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"controleren van de beheerders PIN is momenteel niet toegestaan met dit "
"commando\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan %s niet benaderen - ongeldige OpenPGP kaart?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteling: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige versleutelings kop: "
msgid "armor header: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelings kop: "
msgid "invalid clearsig header\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige clearsig header\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "versleutelings kop: "
msgid "nested clear text signatures\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingesloten platte tekst ondertekeningen\n"
msgid "unexpected armor: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwachte versleuteling: "
msgid "invalid dash escaped line: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige streep code lijn: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig radix64 karakter %02X overgeslagen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwacht bestandseinde (geen CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwacht bestandseinde (tijdens het lezen van de CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige CRC\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "CRC fout; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onverwacht bestandseinde (in de voet tekst)\n"
msgid "error in trailer line\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout in voet regel\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig versleuteling: de regel is langer dan %d tekens\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"quoted printable teken gevonden in versleutelings gegevens - \n"
"mogelijk heeft de verzender een slecht gemaakt email programma gebruikt\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "OpenPGP kaart is niet beschikbaar: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "OpenPGP kaart nummer %s gevonden\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "
msgid "[not set]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[niet ingesteld]"
msgid "male"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "man"
msgid "female"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vrouw"
msgid "unspecified"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "niet gespecifiseerd"
msgid "not forced"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "niet geforceerd"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "forced"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geforceerd"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is hier toegestaan.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: U mag het “<” teken hier niet gebruiken.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: U mag geen dubbele spatie gebruiken.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
msgid "Cardholder's given name: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Gecombineerde naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "URL om de publieke sleutel op te halen: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout tijdens het lezen van %s: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "error creating %s: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Aanlog gegevens (Login naam): "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Aanlog gegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Geheime DO-gegevens: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
msgid "Language preferences: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Taal voorkeur: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: verkeerde lengte van de voorkeursgegevens.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursgegevens.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
msgid "Error: invalid response.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: Ongeldige invoer.\n"
msgid "CA fingerprint: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "CA vingerafdruk: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fout: ongeldig vormgegeven vingerafdruk.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel actie is niet mogelijk: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen OpenPGP kaart"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het ophalen van sleutel gegevens: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vervangen bestaande sleutel? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Moet er een externe reservekopie van de versleutel gegevens gemaakt worden? "
"(J/n) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vervangen bestaande sleutels? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De fabrieksinstellingen voor de codes zijn\n"
" PIN = %s Beherder PIN = %s\n"
"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selecteer het sleutel type:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (1) Handtekening sleutel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (2) Codeer sleutel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (3) Authorisatie sleutel\n"
msgid "Invalid selection.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldige selectie.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selcteer waar de sleutel moet worden opgeslagen:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onbekend beveiligings algoritme\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring %s: %s\n"
msgid "quit this menu"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "afsluiten van dit menu"
msgid "show admin commands"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen beheerder commando's"
msgid "show this help"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "toon deze hulp"
msgid "list all available data"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "change card holder's name"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
msgid "change URL to retrieve key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de URL van de sleutel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "download de sleutel van de kaart URL"
msgid "change the login name"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de aanlog naam"
msgid "change the language preferences"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de taal voorkeur"
msgid "change card holder's sex"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander de sexe van de kaarthouder"
msgid "change a CA fingerprint"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verander een CA vingerafdruk"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wissel de ondertekening forceer PIN vlag"
msgid "generate new keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "genereer nieuwe sleutels"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "keuzelijst voor het deblokkeren of veranderen van de PIN"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "controleer de PIN en toon alle gegevens"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Beheerder commando\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Beheerder commando's zijn toegestaan\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Beheerder commando's zijn niet toegestaan\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldig commando (probeer “help”)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Plaats de kaart en druk op return (of c om te stoppen): "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "Selecteren van OpenPGP is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart terug met serienummer :\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Druk op return of c om te stoppen: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Geeft nieuwe beheerders PIN: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Geef nieuwe PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef beheerders PIN: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter PIN: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Herhaal de PIN: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "de tweede PIN is niet gelijk, probeer opnieuw"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan %s niet openen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s niet gevonden: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(tenzij U de vingerafdruk opgeeft)\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit is onmogelijk in automatische modus zonder het --yes commando\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel van uw sleutelring verwijderen? (j/N) "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit is een geheime sleutel! Weet U het zeker? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vertrouwlijkheidsgegevens zijn gewist\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "er is een geheime sleutel voor de publieke sleutel %s!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik eerst het commando --delete-secret-keys om te verwijderen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het maken van de geheime zin: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen symmetrish ESK paket gebruiken door de S2K modus\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelalgoritme %s in gebruik\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is reeds gecomprimeerd\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: %s is een leeg bestand\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U kan alleen maar een RSA sleutel van 2048 bits of minder gebruiken\n"
"met het --pgp2 commando \n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "lezen van %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"het is onmogelijk het IDEA versleutelalgoritme te gebruiken voor de\n"
"gekozen sleutels.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d)\n"
"gaat tegen de wens van de ontvanger in\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: het forceren van het compressie algoritme %s (%d) gaat\n"
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d) gaat\n"
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag %s niet gebruiken in combinatie met %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s/%s versleuteld voor: “%s”\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
"symetriche versleutelalgoritme.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het starten van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan map %s niet maken: %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"externe programma's zijn niet toegestaan omdat bestanbds permissies onveilig "
"zijn\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"het is op dit platform noodzakelijk tijdelijke bestanden aan te maken\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan programma %s niet starten: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan programma %s niet starten: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unverwacht einde van een extern programma\n"
msgid "unable to execute external program\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is onmogelijk het externe programma te starten\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"het is onmogelijk het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: tijdelijk bestand kan niet worden verwijderd (%s) %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: tijdelijke map kan niet worden verwijderd %s: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporteerd allen ondertekeningen met de local-only markering"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporteren van gebruikers ID attributen (Foto ID's)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporteren van intrekkingssleutels met gevoelig markering"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "verwijderen van de geheime zin van geexporteerde sub-sleutels"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel tijdens export"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens export"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het exportern van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: PGP 2.x sleutel - overgeslagen\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "exporteren van een onbeveiligde sub-sleutel\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "het is mislukt de beveiliging van sub-sleutel te halen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK checksum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: er is niets geexporteerd\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"@Commando's:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|[bestand]|maak een platte tekst ondertekening"
msgid "make a detached signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "maak een losse ondertekening"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "encrypt data"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutel informatie"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelen met een symetrisch versleutelalgoritme"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ontcijferen informatie (standaard)"
msgid "verify a signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "controleren van een ondertekening"
msgid "list keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen van sleutels"
msgid "list keys and signatures"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen van sleutels en ondertekeningen"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "list and check key signatures"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen en controleren van ondertekeningen"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen van sleutels en vingerafdrukken"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "list secret keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen geheime sleutels"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "generate a new key pair"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanmaken van een nieuw sleutelpaar"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van sleutels uit de publieke sleutelring"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van sleutels uit de geheime sleutelring"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "sign a key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderteken een sleutel"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "sign a key locally"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderteken een sleutel voor persoonlijke doeleinden"
msgid "sign or edit a key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderteken of verander een sleutel"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanmaken van een intrekkingssleutel certificaat"
msgid "export keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "exporteren sleutels"
msgid "export keys to a key server"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "exporteren van sleutels naar een sleutel server"
msgid "import keys from a key server"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "importeren van sleutels van een sleutel server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutel server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "alle sleutels verversen vanaf een sleutel server"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "import/merge keys"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "importeren/samenvoegen sleutels"
msgid "print the card status"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opvragen kaart status"
msgid "change data on a card"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wijzigen van gegevens op de kaart"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "change a card's PIN"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wijzigen van de kaart PIN"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "update the trust database"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verversen van de vertrouwens lijst"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|algo [bestanden]|tonen samenvatting"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanmaken ascii versleutelde uitvoer"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|NAAM|versleutelen voor NAAM"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik deze gebruikers ID voor ondertekening of decoderen"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|N|instellen compressie niveau N (0 voor geen)"
msgid "use canonical text mode"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik normale tekst modus"
msgid "use as output file"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik als uitvoer bestand"
msgid "verbose"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "langdradig"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "do not make any changes"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "maak geen wijzigingen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vragen voor overschrijven"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "strikt OpenPGP gedrag toepassen"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PGP 2.x uitwisselbare berichten aanmaken"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"(lees de handleiding voor een complete lijst van commando's)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor Bob\n"
" --clearsign [bestand] maak een platte tekst ondertekening\n"
" --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n"
" --list-keys [namen] toon sleutels\n"
" --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer\n"
"standaard actie wordt bepaald door de invoer\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Ondersteunde algoritmen:\n"
msgid "Pubkey: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Publike sleutel: "
msgid "Cipher: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Versleutel algoritme: "
msgid "Hash: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Samenvattings algoritme: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressie: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
msgid "conflicting commands\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "conflicterende commando's\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no = teken gevonden in groep definitie %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van thuisdirectory %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van configuratie bestand %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van thuisdirectory %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van configuratie bestand %"
"s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van thuisdirectory %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van configuratie bestand %"
"s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van thuisdirectory %"
"s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van configuratie "
"bestand %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van uitbreiding %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onbekend configuratie item %s\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "tonen van foto ID bij sleutel lijsten"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "tonen van procedure URL's bij sleutel lijsten"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "tonan van alle opmerkingen bij sleutel lijsten"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "tonen van IETF opmerkingen bij sleutel lijsten"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "tonen van gebruikers opmerkingen bij sleutel lijsten"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "tonen van voorkeur sluetel server bij sleutel lijsten"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "tonen van gebruikers ID bij sleutel lijsten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen gebruikers ID's bij sleutel lijsten"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen sub-sleutels bij sleutel lijsten"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "tonen van de sleutelring naam bij sleutel lijsten"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "tonen van verval datum bij sleutel lijsten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: oude standaard optie %s genegeerd\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: geen standaard optie bestand %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "optie bestand %s: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "lezen van opties uit %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"versleutelalgoritme uitbreiding %s is niet geladen door onveilige\n"
"instellingen\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s is geen geldige ondertekening vervaldatum\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is geen geldige tekenset\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het was niet mogelijk de sleutel server URL te lezen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige sleutel server opties\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige sleutel server opties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige importeer opties\n"
msgid "invalid import options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige importeer opties\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige exporteer opties\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid export options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige exporteer opties\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: ongeldige lijst opties\n"
msgid "invalid list options\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige lijst opties\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "tonen foto ID tijdens ondertekening controle"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "toon procedure URL tijdens ondertekening controle"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "toon alle opmerkingen tijdens ondertekening controle"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "toon IETF opmerkingen tijdens ondertekening controle"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "toon gebruiker opmerkingen tijdens ondertekening controle"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "toon voorkeurs sleutel server tijdens ondertekening controle"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "toon gebruiker ID geldigheid tijdens ondertekening controle"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "Controleer ondertekeningen met PKA gegevens"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
"Verhoog het vertrouwen van ondertekeningen met goedgekeurde PKA gegevens"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige controle opties\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ongeldige controle opties\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is onmogelijk het programma start pad aan te passen naar %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige auto-key-locate lijst\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ongeldige auto-key-locate lijst\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: het programma kan een core bestand genereren!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: %s overschrijft %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s klopt niet samen met %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "werkt niet met onveilig geheugen door %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"allen ontkoppelde of platte tekst ondertekeningen zijn mogelijk in --pgp2 "
"modus\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"het is niet mogelijk tegelijk te ondertekenen en versleutelen in --pgp2 "
"modus\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in --pgp2 modus.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"versleutelen in --pgp2 modus heeft het IDEA versleutelalgoritme nodig\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig versleutelalgoritme gekozen\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig samenvatting algoritme gekozen\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige compressie gekozen\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig certificaat samenvatting algoritme gekozen\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "max-cert-depth moet vallen tussen dan 1 en 255\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige default-cert-level; moet 0, 1, 2, of 3 zijn\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige min-cert-level; moet 1, 2, of 3 zijn\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: eenvoudige S2K modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige standaard voorkeuren\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig persoonlijk versleutelalgoritme voorkeur\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig persoonlijk samenvattings algoritme voorkeur\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig persoonlijk compressie algoritme voorkeur\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag versleutelalgoritme %s niet gebruiken in %s modus\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag samenvattings algoritme %s niet gebruiken in %s modus\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U mag compressie algoritme %s niet gebruiken in %s modus\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "initialiseren van TrustDB is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: er zijn ontvangers (-r) opgegeven zonder publieke sleutel "
"versleuteling\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [bestandsnaam]"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "symetrische versleuteling van %s is mislukt: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 instelling\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kunt --symmetric --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 "
"instelling\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--sign-key gebruiker-id"
msgid "--lsign-key user-id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--lsign-key gebruiker-id"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "--edit-key gebruiker-id [commando's]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruiker-id] [sleutelringbestand]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver verzending is mislukt: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver opvraging is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver zoekvraag is mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver verversing is mislukt: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verwijderen van versleuteling is mislukt: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "plaatsen van versleuteling is mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig berichtsamenvattings algoritme %s\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[bestandsnaam]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Begin uw bericht te typen ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de opgegeven certificaat procedure URL is ongeldig\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de opgegeven ondertekening procedure URL is ongeldig\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de opgegeven sleutelserver URL is ongeldig\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel regels in pk cache - uitgeschakeld\n"
msgid "[User ID not found]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[Gebruiker ID niet gevonden]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "%s automatisch opgehaald via %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Ongeldeige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen geheime sub-sleutel voor publieke sub-sleutel %s - overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"er wordt gebruik gemaakt van sub-sleutel %s in plaats an primaire sleutel %"
"s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publiek deel - overgeslagen\n"
msgid "be somewhat more quiet"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "iets minder langdradig"
msgid "take the keys from this keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "reduceer tijdmarkerings conflicten tot een waarschuwing"
msgid "|FD|write status info to this FD"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "|FD|schrijf status gegevens van deze FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2009-07-13 10:29:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2009-07-13 10:29:40 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Controleer ondertekeningen met vertrouwde sleutels\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het is niet verplicht hier een waarde in te vullen; ook zal deze waarde "
"niet\n"
"worden geexporteerd. Het is nodig voor het netwerk-van-vertrouwen (web-of-"
"trust)\n"
"en heeft niets van doen met het netwerk-van-certificaten (web-of-"
"certificates)."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen moet GnuPG weten welke sleutels\n"
2009-07-13 10:29:40 +00:00
"U ultiem vertrouwd. Dit zijn normaalgesproken de sleutels waarvoor u ook\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"toegang heeft tot het geheime deel. Antwoord dan Yes op de vraag of deze "
"sleutel\n"
"volledig wordt vertrouwd.\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Als u deze niet vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken antwoord dan “yes”."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Voer het gebruikers ID in van de ontvanger van dit bericht."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
"\n"
"DSA (ook bekend als DSS) is het 'Digital Signature Algorithm' en kan alleen\n"
"gebruikt worden voor ondertekeningen.\n"
"\n"
"Elgamal kan alleen gebruikt worden voor versleuteling.\n"
"\n"
"RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
"\n"
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd gebruikt kunnen worden voor "
"ondertekeningen."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Normaalgesproken is het goed om de zelfde sleutel te gebruiken voor\n"
"ondertekeningen en versleuteling. Dit algoritme zou alleen gebruikt mogen\n"
"worden in speciale gebieden. Vraag een beveiligingsspecialist voor advies."
msgid "Enter the size of the key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de lengte van de sleutel"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” (Ja) fo “no” (nee)"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef de vereiste waarde zoals getoont in de vraag.\n"
"Het is mogelijk een ISO datum (JJJJ-MM-DD) maar u zal een onduidelijke \n"
"foutmelding krijgen - het systeem zal dit proberen te interpreteren als\n"
"een periode."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"geef alstublieft een emailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk "
"aangeraden"
msgid "Please enter an optional comment"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef een optioneel commentaar"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"N verander de naam.\n"
"C verander het commentaar.\n"
"E verander het emailadres.\n"
"O doorgaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
"Q om het aanmaken van de sleutel af te breken."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Antwoord “yes” (of alleen “y”) als het goed is om de sub-sleutel te maken."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Als U tekend met een gebruikers ID voor een sleutel, moet U zich er "
"terdegen\n"
"van overtuigen dat deze sleutel is van degene in de naam. Voor anderen is\n"
"het van belang hoe zeker U van Uw zaak bent.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“0” betekend dat U geen uitspraak maakt over hoe goed U deze sleutel\n"
" heeft gecontroleerd\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“1” betekend dat U denkt dat deze sleutel van de persson in het naam veld,\n"
" maar dat U dit niet kan of heeft gecontroleerd. Dit kan handig zijn "
"voor\n"
" een “entiteit” controle, u tekend bijvoorbeeld voor een pseudoniem.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“2” betekend dat U enigzinds heeft gecontroleerd dat de identiteit van de\n"
" persoon klopt doormiddel van de vingerafdruk en de code van de Foto met\n"
" de Gebruikers ID.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"“3” betekend dat u de sleutel en zijn eigenaar goed heeft gecontroleerd\n"
" bijvoorbeeld dat U de digitale Vingerafdruk persoonlijk van die persoon\n"
" heeft gekregen, en dat u met behulp van een moeilijk na te maken\n"
" document met een foto (bijvoorbeeld een paspoort) heeft gecontroleerd\n"
" dat de naam klopt met de naam in de sleutel. En dat het opgegeven email\n"
" adres ook klopt met deze persoon (bijvoorbeeld door email heen en weer\n"
" te sturen).\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Houd er rekening mee dat de voorbeelden hierboven slecht voorbeelden zijn.\n"
"Uiteindelijk moet U zelf besluiten wat 'een beetje' (casual) en "
"'uitgebreid'\n"
"(Extensive) voor U betekenen.\n"
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"In geval van twijfel over deze keuze, kies dan “0”."
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” als U alle gebruikers ID wilt tekenen."
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Antwoord “yes” als U werkelijk deze Gebruiker ID wilt wissen.\n"
"Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” als U de sub-sleutel wilt wissen"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Dit is een geldige ondertekening aan deze sleutel; normaal wilt U deze\n"
"ondertekening niet wissen omdat het belangrijk kan zijn in het bepalen\n"
"van het vertrouwen in deze sleutel ten opzichte van een andere sleutel\n"
"met een ondertekening van deze sleutel."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat er geen bijbehorende\n"
"publieke sleutel beschikbaar is. U wordt aangeraden het verwijderen van de\n"
"sleutel uit te stellen. Het kan zijn dat deze sleutel een verbinding maakt\n"
"met een sleutel van een reeds gecertificeerde sleutel."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee deze van uw "
"sleutelring\n"
"af te halen."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Dit is een ondertekening die de Gebruikers ID aan de sleutel koppeld. Het\n"
"wordt niet aangeraden deze ondertekening te verwijderen. Waarschijnlijk zal\n"
"GnuPG deze sleutel niet meer kunnen gebruiken. Doe dit alleen als dit een\n"
"zelf gezette ondertekening is die fout is gegaan en dat er een andere\n"
"beschikbaar is."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Vervang de eigenschappen van alle (of allen de gekozen) Gebruikers ID's\n"
"met de opgegeven eigenschappen. De tijd indicatie van alle betrokken\n"
"ondertekeningen zal met een seconde worden opgehoogd.\n"
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Geef een geheime zin (passphrase); deze zin gebruikt U om de sleutel\n"
"te beschermen\n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Herhaal de geheime zin, om zeker te zijn dat deze juist is."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de naam van het bestaand waar deze ondertekening van is"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Antwoord “yes” als het bestand overschreven moet worden"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U op Enter drukt zal de\n"
"standaardnaam (tussen de blokhaken) gebruikt worden."
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef hier de reden voor de certificering. Afhankelijk van de reden kan U\n"
"een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
" “Key has been compromised”\n"
" Als Uw Geheime Sleutel in handen is gekomen van derden.\n"
" “Key is superseded”\n"
" Als U een vervangende Sleutel heeft gemaakt.\n"
" “Key is no longer used”\n"
" Als U deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
" “User ID is no longer valid”\n"
" Als de Gebruikers ID niet meer klopt;\n"
" Normaalgesproken als het email adres niet meer klopt.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Als U wilt kunt U hier een uitleg geven waarom dat u dit intrekkings-\n"
"certificaat maakt. Gebruik een bondige omschrijving, liefst in de taal\n"
"gangbaar in de groep waar u het meeste communiceerd.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor %s"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "belangrijke ondertekeningen die als lokaal zijn gemarkeerd"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "herstel schade van de publieke sleutels tijdens importeren"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "verketer de vertrouwenslijst niet na importeren"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "maak een publieke sleutel bij het importeren van een geheime sleutel"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "accepteer alleen vernieuwingen van aanwezige sleutels"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na importeren"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na importeren"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "blok van het type %d overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%lu sleutels tot zo ver verwerkt\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Zonder Gebruikers ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Geimporteerd: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Onveranderd: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Gebruiker ID's: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Sub-Sleutels: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Handtekeningen: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Nieuwe Sleutel intrekkingen: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Geheime sleutels gelezen: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime sleutels geimporteerd: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Geheime sleutels onveranderd: %lu\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid " not imported: %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Niet geimporteerd: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " Handtekeningen opgeschoont: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " Gebruiker ID's opgeschoond: %lu\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: sleutels %s bevat voorkeuren voor onbeschikbaar\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmen op deze Gebruiker ID's:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”: voorkeur voor versleutelalgoritme %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”: voorkeur voor samenvattings algoritme %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”: voorkeur voor compressie algoritme %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het wordt sterk aangeraden Uw voorkeuren aan te passen en\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"deze sleutel opnieuw te distribueren om een potentieel algoritme conflict te "
"voorkomen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Uw voorkeuren verbeteren met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen Gebruiker ID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: PKS sub-sleutel fouten verbeterd\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: heeft een niet zelf-getekende Gebruikers ID “%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen geldige Gebruiker ID(s)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit kan komen doordat de zelf-ondertekening mist\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen schrijfbaar sleutelringbestand: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven naar %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel “%s” geimporteerd\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: klopt niet met onze kopie\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe gebruikers ID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe gebruikers ID's\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe ondertekening\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe ondertekeningen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe sub-sleutel\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe sub-sleutels\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekening opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekeningen opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID opgeschoond\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID's opgeschoond\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” niet veranderd\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelalgoritme %d -\n"
"overgeslagen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen standaard geheim sleutelringbestand: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geimporteerd\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: reeds aanwezige geheime sleutel\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
"toepassen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat geimporteerd\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen Gebruikers ID voor ondertekening\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme bij Gebruiker ID “%"
"s”\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldige zelf-ondertekening bij Gebruiker ID “%s”\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel voor sleutel binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel binding verwijderd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel bij intrekking\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel intrekking\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel intrekkingen verwijderd\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: overgeslagen Gebruiker ID “%s”\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: sub-sleutel overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: niet exporteerbare ondertekening (klasse 0x%02X) - overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel %s: sub-sleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: dubbele Gebruikers ID gevonden - samengevoegd\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel %"
"s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
"aanwezig.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "Noot: een serienummer van een sleutel klopt niet met de kaart\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Noot: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Noot: secondaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring %s: %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelring %s is aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "sleutelblok bronnen %s: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is mislukt om de cache van de sleutelring te herbouwen: %s\n"
msgid "[revocation]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[intrekking]"
msgid "[self-signature]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "[zelf-ondertekening]"
msgid "1 bad signature\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d ondertekeningen zijn niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door een fout\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d ondertekeningen is niet gecontroleerd door een fout\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 gebruiker ID zonder zelf-handtekening gevonden\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d gebruiker ID's zonder zelf-handtekening gevonden\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef aan hoe U er op vertrouwd dat deze persoon de sleutels op echtheid\n"
"heeft gecontroleerd\n"
"(Bijvoorbeeld heeft deze persoon paspoorten gecontroleerd of "
"vingerafdrukken\n"
" van verschillende bronnen vergeleken.)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het maar matig\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef de diepte van het vertrouwen aan.\n"
"Als de waarde meer als 1 is, kan deze sleutel vertrouwen uitschrijven op\n"
"Uw naam.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef alstublieft het domein aan waarbinnen deze handtekening geldig\n"
"is, laat leeg voor geen.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is ingetrokken."
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U deze nog wilt ondertekenen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Het is niet mogelijk te ondertekenen.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is verlopen."
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is niet zelf-ondertekened."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Gebruiker ID “%s” is te ondertekenen. "
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"De zelf-ondertekening van “%s”\n"
"is een PGP 2.x ondertekening.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt u deze opwarderen tot een OpenPGP zelf-ondertekening? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"is verlopen.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de verlopen versie te "
"vervangen ? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
"is een locale ondertekening.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Wilt u deze opwarderen naar een volledig exporteerbare ondertekening? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "“%s” was reeds lokaal ondertekend door sleutel %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "“%s” was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U toch ondertekenen? (j/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is verlopen na %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U dat de geldigheid van de ondertekening net zo lang is? (J/n) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U mag geen OpenPGP ondertekening zetten bij een PGP 2.x sleutel als U \n"
"de optie --pgp2 gebruikt.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit maakt de sleutel onbruikbaar met PGP 2.x.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Hoe zorgvuldig heeft U gecontroleerd dat deze sleutel werkelijk van de \n"
"hierboven genoemde persoon is ? In geval van twijfel moet U “0” kiezen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (1) Ik heb het niet gecontroleerd.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (2) Ik heb een aantal controles uitgevoerd.%s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (3) Ik heb zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Uw keuze? (geef ? voor meer informatie): "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Weet u zeker dat U deze sleutel wilt ondertekenen met Uw sleutel\n"
" “%s” (%s)\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit is een zelf-ondertekening.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet exporteerbaar'\n"
"worden gemarkeerd\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet intrekbaar'\n"
"worden gemarkeerd\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De ondertekening wordt 'niet exporteerbaar' gemarkeerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De ondertekening wordt 'niet intrekbaar' gemarkeerd.\n"
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ik heb deze sleutel niet gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ik heb enige controles uitgevoerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-10-15 13:22:13 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ik heb deze sleutel zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Deze sleutel bestaat alleen uit een verwijzing -\n"
"er is geen geheime zin om te veranderen.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn niet beschikbaar.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn opgeslagen op een kaart.\n"
msgid "Key is protected.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel kan niet aangepast worden: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef de nieuwe 'geheime zin' voor deze geheime sleutel.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "de geheime zin is niet twee keer hetzelfde; probeer opnieuw"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U heeft opgegeven geen geheime zin te willen - Dit is misschien een slecht "
"idee\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verplaatsen van de sleutel ondertekening naar de juiste plek\n"
msgid "save and quit"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opslaan en stoppen"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "toon sleutel vingerafdruk"
msgid "list key and user IDs"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tonen sleutels en Gebruiker ID's"
msgid "select user ID N"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "selecteer Gebruiker ID N"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteer sub-sleutel N"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "controleren ondertekeningen"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruikers ID's\n"
"[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's lokaal"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een vertrouwens ondertekening"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een niet ophefbare\n"
"ondertekening"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "toevoegen van een Gebruiker ID"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "toevoegen van een foto ID"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "verwijder geslecteerde Gebruiker ID's"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "toevoegen van een sub-sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "toevoegen van een sleutel op de smartcard"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "verplaatsen van een sleutel naar de smartcard"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "verplaatsen van een reserve sleutel naar de smartcard"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "verwijderen van geselecteerde sub-sleutels"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "toevoegen van een intrekkingssleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "verwijder ondertekeningen van de geslecteerde Gebruiker ID's"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "verander de verval datum voor de geselecteerde (sub-)sleutels"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markeer de geselecteerde Gebruikers ID als primair"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "wissel tussen de geheime en publieke sleutel lijsten"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "toon voorkeuren (expert)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "toon voorkeuren (langdradig)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "stel voorkeuren in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"stel de voorkeur sleutel server URL in voor de geselecteerde Gebruiker ID's"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "stel de schrijfwijze in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "wijzig de geheime zin"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "wijzig eigenaarsvertrouwen"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "ingetrekken van de ondertekeningen van de geselecteerde Gebruiker ID's"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "ingetrekken van de geselecteerde Gebruiker ID's"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "intrekken sleutel of geselecteerde sub-sleutels"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "inschakelen sleutel"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "uitzetten sleutel"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "tonen geselekteerde foto ID's"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"comprimeer onbruikbare Gebruiker ID's en verwijder onbruikebare\n"
"ondertekeningen van de sleutel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Hiervoor is een geheime sleutel noodzakelijk.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Gebruik eerst het “wissel” (toggle) commando.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Het onderteken commando sign kan worden voorgegaan door een l (lsign) "
"om\n"
" een lokaale ondertekening te maken, een t voor "
"vertrouwensondertekening (tsign), een nr (non-revocable) code\n"
" of een combinatie van deze (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Sleutel is ingetrokken."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U alle Gebruiker ID's wilt ondertekenen? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Hint: Selecteer de Gebruiker ID's die U wilt ondertekenen\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Onbekend ondertekeningstype %s\n"
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet minimaal een Gebruiker ID selecteren.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan de laatste Gebruiker ID niet verwijderen!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Wilt U wereklijk alle geselecteerde Gebruiker ID's verwijderen ? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze Gebruiker ID wilt verwijderen ? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat U de primaire sleutel wilt verplaatsen ? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet een (1) sleutel selecteren.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan %s niet openenen: %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het lezen van reserve sleutel van %s: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U moet minimaal een sleutel selecteren.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat u de geselecteerde sleutels wilt wissen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat u deze sleutel wilt wissen? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U de geselecteerde Gebruiker ID's intrekken? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt U deze Gebruiker ID intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze sleutel volledig intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Wilt U de geselecteerde sub-sleutels intrekken? (j/N) "
#, fuzzy
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Wilt U deze sub-sleutel intrekken? (j/N) "
2007-11-19 10:10:02 +00:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Eigenaarsvertrouwen kan niet ingesteld worden in een door een gebruiker\n"
"aangeboden vertrouwenslijst\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Stel voorkeur lijst in:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De voorkeuren aanpassen van de geselecteerde Gebruiker ID's? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "De voorkeuren aanpassen? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "update failed: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aanpassen van geheimen is mislukt: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen verbetering nodig.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Samenvatting: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Features: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Eigenschappen: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutelserver is niet wijzigbaar"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Voorkeur sleutelserver: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Notations: "
msgstr "Opmerkingen: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Er zijn geen voorkeuren in een PGP 2.x Gebruiker ID.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel kan zijn ingetrokken door %s sleutel %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "(sensitive)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(gevoelig)"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "created: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "aangemaakt: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingetrokken: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verlopen: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vervaldatum: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gebruik: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "trust: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "vertrouwen: %s"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "validity: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geldigheid: %s"
msgid "This key has been disabled"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is uitgeschakeld"
msgid "card-no: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kaart nummer: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Houd er rekening mee dat het hiergetoonde vertrouwen van de sleutel "
"mogelijk\n"
"incorrect is tot U de applicatie herstart.\n"
msgid "revoked"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingetrokken"
msgid "expired"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verlopen"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: Er is gene primaire sleutel opgegeven. Dit commando kan\n"
" er een andere Gebruiker ID gebruikt wordt dan verwacht.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: Dit is een PGP2 sleutel. Het toevoegen van een foto ID kan er\n"
" voor zorgen dat deze sleutel niet meer in PGP2 wordt herkend.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U dit wilt toevoegen? (j/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan geen foto ID toevoegen op een PGP2 sleutel.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze correcte ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze zelf ondertekening verwijderen? (j/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening %d verwijderd.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekeningen %d verwijderd.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s” is gecomprimeerd: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekening verwijderd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekeningen verwijderd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds geminimaliseerd\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds opgeschoond\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: Dit is een PGP 2.x sleutel. Het toevoegen van een toegewezen\n"
" alternative intrekker kan er voor zorgen dat het niet altijd werkt "
"met PGP.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan geen alternative intrekker toevoegen aan een PGP 2.x sleutel.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de Gebruiker ID van de alternative intrekker: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het is niet mogelijk een PGP 2.x sleutel te gebruiken als alternative\n"
"intrekker\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Het is niet mogelijk de eigen sleutel te gebruiken als alternative\n"
"intrekker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "deze sleutel is al opgegeven als alternative intrekker\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuing: een alternative intrekker kan niet ontkoppeld worden!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Weet U zeker dat u deze sleutel op wilt geven als alternative intrekker? (j/"
"N) "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutel.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Selecteer een (1) sub-sleutel.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Verander de vervaldatum van de sub-sleutel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verander de vervaldatum voor de primaire sleutel.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kan de vervaldatum van een v3 sleutel niet veranderen\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutel\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "ondertekening sub-sleutel %s is reeds bevestigd\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "sub-sleutel %s ondertekend niet en hoeft dus niet bevestigd te zijn\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selecteer een (1) Gebruiker ID.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "v3 zelf-ondertekening op Gebruiker ID “%s” overgeslagen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat U deze wilt vervangen? (j/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Geef de notatie: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Doorgaan? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met index %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met hash %s\n"
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID: “%s”\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (niet exporteerbaar)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt intrekken? (j/N) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Aanmaken intrekkingscertificaat voor deze ondertekening? (j/N) "
2009-09-02 15:02:01 +00:00
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U heeft deze Gebruiker IDs ondertekend op sleutel %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (niet intrekbaar)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U gaat deze ondertekeningen intrekken:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Wilt u deze intrekcertificaten maken? (j/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID “%s” is reeds ingetrokken\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: een Gebruiker ID is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Sub-sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Tonen %s foto ID van formaat %ld voor sleutel %s (Gebruiker ID %d)\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "voorkeur %s overgenomen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel versleutelalgoritme voorkeuren\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel samenvattingsalgoritme voorkeuren\n"
msgid "too many compression preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "te veel compressie voorkeuren\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldige waarde %s in voorkeursinstellingen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "directe ondertekening schrijven\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "writing self signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zelf-ondertekening schrijven\n"
msgid "writing key binding signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel koppel ondertekening schrijven\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutellengte is ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutellengte vergroot tot %u bits\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Sign"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekenen (Sign)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Certificeren"
msgid "Encrypt"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Versleutelen (Encrypt)"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Authenticate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Authenticeren"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "OoVvAaSs"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Mogelijke acties voor een %s sleutel: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Momenteel toegestane acties: "
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Onderteken mogelijkheid omschakelen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Versleutel mogelijkheid omschakelen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Authenticatie mogelijkheid omschakelen\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%c) Voltooid\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
" 0 = ondertekening verloopt nooit\n"
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is de sleutel geldig voor? (0) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Is de ondertekening geldig voor? (%s) "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Sleutel verloopt niet\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Ondertekening verloopt niet\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Sleutel is verlopen na %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Ondertekening is verlopen na %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
"Het wordt echter wel juist afgehandeld tot 2106.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is dit correct? (j/N) "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een Gebruiker ID hebben om uw sleutel te identificeren, deze wordt "
"gegenereerd\n"
"op basis van de werkelijke naam, het commentaar, en het emailadres :\n"
" “Henri Koot (Directeur van het cijfer) <HKoot@Singaradja.nl>”\n"
"\n"
msgid "Real name: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Werkelijke naam: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Email address: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Email adres: "
msgid "Not a valid email address\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geen geldig email adres\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Opmerking: "
msgid "Invalid character in comment\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongeldig teken in het commentaar\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U gebruikt de %s tekenreeks.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U heeft de volgende Gebruiker ID gekozen:\n"
" “%s”\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Plaats het email adres alstublieft niet in het Naam of Commentaar veld\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NnCcEeOoSs"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (S)toppen? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (O)kay/(S)toppen? "
msgid "Please correct the error first\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een geheime zin opgeven om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U heeft geen geheime zin - dit is waarschijnlijk een slecht idee!\n"
"I ga het toch doe, maar u kunt uw geheime zin later toevoegen,\n"
"gebruik hiervoor de optie “--edit-key”.\n"
"\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Er moet veel willekeurige informatie worden gemaakt. Het wordt beter als u\n"
"nu even iets anders gaat doen op de computer (met de muis of harde schijf)\n"
"terwijl dit gebeurd, hierdoor ontstaat meer gewenste willekeur.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Het aanmaken van de sleutel is onderbroken.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Publieke sleutel wordt opgeslagen in %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime sleutel verwijzing wordt opgeslagen in %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geheime sleutel wordt opgeslagen in %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen schrijfbare publieke sleutelring gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelring gevonden: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven publieke sleutelring %s mislukt: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven geheime sleutelring %s mislukt: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekened.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Deze sleutel kan niet gebruikt worden voor versleuteling. U kunt hiervoor\n"
"met het commando “--edit-key” een subsleutel aanmaken.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
"met de klok)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
"met de klok)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: v3 subsleutels zijn niet toegestaan in de OpenPGP standaard\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel is niet op de kaart opgeslagen: %s\n"
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan reservebestand %s niet maken: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Noot: reserve bestand van de kaart sleutel opgeslagen als %s\n"
msgid "never "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "nooit "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Kritieke ondertekeningsbeleid: "
msgid "Signature policy: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekeningsbeleid: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Kritieke voorkeurs sleutelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Kritieke ondertekening notitie: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Signature notation: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening notitie: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "Keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutelring"
msgid "Primary key fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
msgid " Subkey fingerprint:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
msgid " Key fingerprint ="
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel ="
msgid " Card serial no. ="
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Serienummer van de kaart ="
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "hernoemen van %s naar %s is mislukt: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: er zijn twee bestanden met vertrouwlijke informatie.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s is de nieuwe\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Los dit beveiligingsprobleem alstublieft op\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "inlezen sleutelring %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%lu sleutels tot nu toe ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%lu sleutels ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "toon ook ingetrokken sleutels"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "zoek ook op sub-sleutels als een sleutel ID wordt gezocht"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"gebruik tijdelijke bestanden om gegevens naar de sleutelsever te sturen"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "tijdelijke bestanden laten staan na gebruik"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "Sleutels automatische ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "gebruik de voorkeur sleutelserver zoals vermeld bij de sleutel"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "gebruik het de PKA informatie bij het ophalen van de sleutel"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: sleutelserver optie '%s' is niet geldig op dit platform\n"
msgid "disabled"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "uitgeschakeld"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef getallen, Volgende(N) , of Stoppen(Q) > "
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig sleutelserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel '%s' niet gevonden op de sleutelserver\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opvragen sleutel %s van %s sleutelserver %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "namen zoeken van %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s server %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen sleutelserver actie!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: sleutelserver code is van een andere GnuPG versie (%s)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie informatie\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik commando --keyserver)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "externe sleutelservers zijn niet beschikbaar in deze versie\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen afhandeling mogelijk van sleutelserver configuratie %s\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"de actie %s is niet ondersteund in de sleutelserver configuratie %s\n"
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ondersteund de code met versie %d niet\n"
msgid "keyserver timed out\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
msgid "keyserver internal error\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "communicatie fout met de sleutelserver: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "“%s” is geen sleutel ID: overgeslagen\n"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "1 sleutel ververst vanuit %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d sleutels ververst vanuit %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: het is niet mogelijk de URI %s te benaderen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Waarschuwing: leesfout in URI %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "vreemde lengte van een versleutelde sessie sleutel (%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s versleutelde sessie sleutel\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geheime zin is gemaakt met onbekend samenvattings algoritme %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke sleutel is %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke sleutel versleutelde gegevens: juiste DEK\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutel met %u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " “%s”\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met %s sleutel, ID %s\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "publieke sleutel decodering is mislukt : %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met %lu geheime zinnen\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleuteld met 1 geheime zin\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "waarschijnlijk %s versleutelde gegevens\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan met goede moed %s "
"proberen\n"
msgid "decryption okay\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "decodering ok\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: bericht was niet beschermd\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: versleuteld bericht is aangepast!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "decoderen mislukt: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: verzender heeft “Alleen-voor-Uw-ogen” verzocht\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"alleenstaande opheffing - gebruik “gpg --import” om deze toe te passen\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekening controle onderdrukt\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan onduidelijke onderteken gegevens niet verwerken\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening gemaakt %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %s sleutel gebruikt %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening heeft %s gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
msgid "Key available at: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel beschikbaar vanaf: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Slechte ondertekening van “%s”"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Verlopen ondertekening van “%s”"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Goede ondertekening van “%s”"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[onzeker]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " ook bekend als “%s”"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s ondertekeningen, samenvattings algoritme %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binair"
msgid "textmode"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "tekst"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
"gecontroleerd.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "alleenstaande onderteklening van klasse 0x%02x\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "PGP 2.x ondertekening\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongeldig stam pakket gevonden in proc_tree()\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is niet mogelijk 'core dumps' uitschakelen: %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fstat of %s failed in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "fstat(%d) mislukt in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel algoritme voor publieke sleutel %"
"s\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel versleutel algoritme %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel samenvattings algoritme %s\n"
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s:%d: afgeraden optie “%s”\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden optie\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "U kunt beter “%s%s” gebruiken\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden comando - gebruik het niet\n"
msgid "Uncompressed"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Ongecomprimeerd"
msgid "uncompressed|none"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ongecomprimeerd|geen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dubbelzinnige optie %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onbekende optie %s\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Bestand %s bestaat. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Overschrijven? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: onbekende toevoeging\n"
msgid "Enter new filename"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
msgid "writing to stdout\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ondertekende gegevens verwacht in %s\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "nieuw configuratie bestand %s gemaakt\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: opties in %s zijn nu nog niet actief\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "map %s aangemaakt\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan publieke sleutel algoritme %d niet verwerken\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: mogelijk onveilig symetrisch versleutelde sessie sleutel\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sub-pakket van type %d heeft het kritieke vlag gezet\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "verkeerde vorm van de GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "gpg-agent protocol versie %d is niet ondersteund\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geen verbinding maken met %s: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "problemen met de agent - gebruik van de agent uitgeschakeld\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (hoofd sleutel ID %s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken van:\n"
"“%.*s”\n"
"%u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt op %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Herhaal geheime zin\n"
msgid "Enter passphrase\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef geheime zin\n"
msgid "cancelled by user\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "onderbroken door de gebruiker\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan geheime zin niet opvragen in batch modus\n"
msgid "Enter passphrase: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef geheime zin: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken\n"
"van: “%s”\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " (sub-sleutel bij hoofd sleutel ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Herhaal geheime zin: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Selecteer een afbeelding om bij Uw foto ID te gebruiken. De afbeelding moet "
"een JPEG\n"
"bestand zijn. Onthoud dat deze met uw publieke sleutel wordt opgeslagen.\n"
"Als de afbeelding groot is heeft dit directe gevolgen voor uw publieke "
"sleutel!\n"
"Houd het formaat ongeveer 240x288 voor optimaal resultaat.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Geef JPEG bestand voor foto ID: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "kan JPEG bestand %s niet openen: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "dit JPEG bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Weet U zeker dat U deze wilt gebruiken? (j/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is geen JPEG bestand\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is deze foto goed (j/N/s)? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "geen programma geslecteerd om de foto te tonen\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "het is niet mogelijk de foto ID te tonen!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
msgid "Key is superseded"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is vervangen"
msgid "Key has been compromised"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is niet meer te vertrouwen"
msgid "Key is no longer used"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
msgid "User ID is no longer valid"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Gebruiker ID is niet meer geldig"
msgid "reason for revocation: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "reden van opheffen: "
msgid "revocation comment: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "opmerking bij opheffen: "
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Er is geen vertrouwenswaarde opgegeven aan:\n"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " ook bekend als “%s”\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"In hoeverre vertrouwd U er op dat deze sleutel werkelijk bij deze persoon "
"hoort?\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2009-07-13 10:29:40 +00:00
msgstr " %d = Weet ik niet / Wil ik niet zeggen\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het niet\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2009-07-13 10:29:40 +00:00
msgstr " %d = Ik vertrouw het ultiem\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
msgid " s = skip this key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " s = sla deze sleutel over\n"
msgid " q = quit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " q = stoppen\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het minimale vertrouwensniveau voor deze sleutel is: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Uw keuze? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2009-07-13 10:29:40 +00:00
msgstr "Vertrouwd U deze sleutel werkelijk ultiem? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2009-07-13 10:29:40 +00:00
msgstr "Certificaten die leiden tot een ultiem vertrouwde sleutel:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde persoon "
"is\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"%s: Er is beperkte zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde "
"persoon is\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de genoemde persoon is die genoemd "
"wordt\n"
"in de gebruikers ID. Als U echter HEEL zeker weet wat U doet,\n"
"kan u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Deze sleutel echt gebruiken? (j/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een onbetrouwbare sleutel!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Waarschuwing: deze sleutel kan ingetrokken zijn (maar de intrekkingssleutel "
"is niet beschikbaar)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr ""
"Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de bevoegde intrekker!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening is vervalst.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Waarschuwing: Deze sub-sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is %s\n"
# TODO
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Note: Signer's address %s does not match DNS entry\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Note: This key has expired!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: skipped: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: skipped: public key already present\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "You did not specify a user ID. (you may use “-r”)\n"
msgid "Current recipients:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Current recipients:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "No such user ID.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Public key is disabled.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped: public key already set\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown default recipient “%s”\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: skipped: public key is disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no valid addressees\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "data not saved; use option “--output” to save it\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "error creating %s: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Detached signature.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Please enter name of data file: "
msgid "reading stdin ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "reading stdin ...\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "no signed data\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no signed data\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't open signed data %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "old encoding of the DEK is not supported\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "versleutelalgoritme %d%s is unknown or disabled\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: versleutelalgoritme %s not found in recipient preferences\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: key has been revoked"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "build_packet failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s has no user IDs\n"
msgid "To be revoked by:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "To be revoked by:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(This is a sensitive revocation key)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Create a designated revocation certificate for this key? (j/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ASCII versleutelde uitvoer geforceerd.\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "make_keysig_packet failed: %s\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Revocation certificate created.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no revocation keys found for “%s”\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "secret key “%s” not found: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no corresponding public key: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key does not match secret key!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Create a revocation certificate for this key? (j/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown protection algorithm\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: This key is not protected!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
msgid "Cancel"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Cancel"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(Probably you want to select %d here)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Reason for revocation: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(No description given)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Is this okay? (j/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "secret key parts are not available\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "protection samenvatting %d is not supported\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "Invalid passphrase; please try again"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "weak key created - retrying\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"cannot avoid weak key for symmetric versleutelalgoritme; tried %d times!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: signature samenvatting conflict in message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "checking created signature failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s/%s signature from: “%s”\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"WARNING: forcing samenvattings algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgid "signing:"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "signing:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s encryption will be used\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped “%s”: duplicated\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped “%s”: %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "skipped: secret key already present\n"
2004-10-28 09:06:50 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use “gpg --import-ownertrust” to restore them)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "error in %s: %s\n"
msgid "line too long"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "line too long"
msgid "colon missing"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "colon missing"
msgid "invalid fingerprint"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid fingerprint"
msgid "ownertrust value missing"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ownertrust value missing"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "error finding trust record in %s: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "read error in %s: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb: sync failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb transaction too large\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't access %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: directory does not exist!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't create lock for %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't lock %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to create version record: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: invalid trustdb created\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: trustdb created\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "NOTE: trustdb not writable\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: invalid trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to create hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error updating version record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error reading version record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error writing version record: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb: lseek failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: not a trustdb file\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error reading free record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: error writing dir record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to zero a record: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s: failed to append a record: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: trustdb created\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't handle text lines longer than %d characters\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "input line longer than %d characters\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%s is not a valid long keyID\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: accepted as trusted key\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "key %s marked as ultimately trusted\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "using %s trust model\n"
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revoked]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expired]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ unknown]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ undef ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ full ]"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ultimate]"
msgid "undefined"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "undefined"
msgid "never"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "never"
msgid "marginal"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "marginal"
msgid "full"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "full"
msgid "ultimate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ultimate"
msgid "no need for a trustdb check\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no need for a trustdb check\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "next trustdb check due at %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no need for a trustdb check with %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no need for a trustdb update with %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key %s not found: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "please do a --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "checking the trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no ultimately trusted keys found\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2007-03-05 10:22:56 +00:00
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "input line %u too long or missing LF\n"
msgid "general error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "general error"
msgid "unknown packet type"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown packet type"
msgid "unknown version"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown version"
msgid "unknown pubkey algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown pubkey algorithm"
msgid "unknown digest algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown samenvattings algorithm"
msgid "bad public key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad public key"
msgid "bad secret key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad secret key"
msgid "bad signature"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad signature"
msgid "checksum error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "checksum error"
msgid "bad passphrase"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad passphrase"
msgid "public key not found"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "public key not found"
msgid "unknown cipher algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown versleutelalgoritme"
msgid "can't open the keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "can't open the keyring"
msgid "invalid packet"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid packet"
msgid "invalid armor"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid armor"
msgid "no such user id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no such user id"
msgid "secret key not available"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "secret key not available"
msgid "wrong secret key used"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "wrong secret key used"
msgid "not supported"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "not supported"
msgid "bad key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad key"
msgid "file read error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file read error"
msgid "file write error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file write error"
msgid "unknown compress algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown compress algorithm"
msgid "file open error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file open error"
msgid "file create error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file create error"
msgid "invalid passphrase"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid passphrase"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unimplemented pubkey algorithm"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unimplemented versleutelalgoritme"
msgid "unknown signature class"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unknown signature class"
msgid "trust database error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "trust database error"
msgid "bad MPI"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad MPI"
msgid "resource limit"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "resource limit"
msgid "invalid keyring"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid keyring"
msgid "bad certificate"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad certificate"
msgid "malformed user id"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "malformed user id"
msgid "file close error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file close error"
msgid "file rename error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file rename error"
msgid "file delete error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file delete error"
msgid "unexpected data"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unexpected data"
msgid "timestamp conflict"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "timestamp conflict"
msgid "unusable pubkey algorithm"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unusable pubkey algorithm"
msgid "file exists"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "file exists"
msgid "weak key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "weak key"
2002-09-11 13:41:09 +00:00
msgid "invalid argument"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "invalid argument"
msgid "bad URI"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "bad URI"
msgid "unsupported URI"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unsupported URI"
msgid "network error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "network error"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "not encrypted"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "not encrypted"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "not processed"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "not processed"
2002-06-30 07:38:33 +00:00
msgid "unusable public key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unusable public key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "unusable secret key"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "unusable secret key"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "keyserver error"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "keyserver error"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "canceled"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "canceled"
2004-07-27 15:15:58 +00:00
msgid "no card"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "no card"
msgid "no data"
msgstr "no data"
msgid "ERROR: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "ERROR: "
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: "
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2004-07-27 15:15:58 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "yes|ja"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "yY"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "yYjJ"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nee"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "stoppen"
msgid "qQ"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "sS"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "okay|okay"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
2007-03-05 10:22:56 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "cancel|cancel"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "oO"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "oO"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "cC"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "cC"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "WARNING: using insecure memory!\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2002-06-29 13:46:34 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgstr "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Commando> "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Beheerders PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"