1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-20 01:02:44 +02:00
gnupg/po/nl.po

5761 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Dutch translation of gnupg.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:90
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: er wordt onveilig geheugen gebruikt!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zie alstublieft http://www.gnupg.org/faq.html voor meer informatie\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bewerking is niet mogelijk zonder geïnitialiseerd veilig geheugen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(mogelijk heeft u het verkeerde programma gebruikt voor deze taak)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
msgid "yes"
msgstr "ja"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
msgid "yY"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "jJ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
msgid "no"
msgstr "nee"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
msgid "quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "afsluiten"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:351
msgid "qQ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "qQ"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "algemene fout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekende pakketsoort"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "onbekende versie"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekend openbare sleutel algoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekend digest-algoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechte openbare sleutel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechte geheime sleutel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechte ondertekening"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "controlesom fout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slecht wachtwoord"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "openbare sleutel niet gevonden"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekend codeeralgoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan de sleutelbos niet openen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "ongeldig pakket"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige bepantsering"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekende gebruikerscode"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "geheime sleutel niet beschikbaar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "verkeerde geheime sleutel gebruikt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "niet ondersteund"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechte sleutel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandsleesfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandsschrijffout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekend inpakalgoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandsopenfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandsaanmaakfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldig wachtwoord"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "niet-geïmplementeerd openbare sleutel algoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "niet-geïmplementeerd codeeralgoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbekende ondertekeningsklasse"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vertrouwensgegevensbank fout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechte MPI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "grens aan bronnen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "ongeldige sleutelbos"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slecht certificaat"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "misvormde gebruikerscode"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandssluitfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandshernoemfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestandsverwijderfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "onverwachte gegevens"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tijdsstempel conflict"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbruikbar openbare sleutel algoritme"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bestand bestaat"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zwakke sleutel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "ongeldig argument"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechte URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "niet-ondersteunde URI"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "netwerkfout"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "niet gecodeerd"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "niet verwerkt"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbruikbare openbare sleutel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onbruikbare geheime sleutel"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutelserverfout"
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: util/logger.c:279
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "... dit is een softwarefout (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:285
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "u heeft een softwarefout gevonden ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen entropie verzamelende module gevonden\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:391
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan `%s' niet vinden: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:396
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' is geen gewoon bestand - genegeerd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:401
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "let op: random_seed bestand is leeg\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:407
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: ongeldige grootte van random_seed bestand - niet gebruikt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:415
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan `%s' niet lezen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:453
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "let op: random_seed bestand niet bijgewerkt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:480
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan `%s' niet schrijven: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:483
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan `%s' niet sluiten: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:728
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"WAARSCHUWING: er wordt een onveilige willekeurige getallen generator "
"gebruikt!!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:729
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De willekeurige getallen generator is slechts profisorisch bedoeld om het\n"
"programma te laten werken - hij is zeker niet goed!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"GEBRUIK GEEN GEGEVENS DIE GEGENEREERD ZIJN DOOR DIT PROGRAMMA!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Onvoldoende willekeurige bytes beschikbaar. Doe alstublieft wat ander werk\n"
"om het besturingssysteem de kans te geven om meer entropie te verzamelen!\n"
"(Er zijn nog %d bytes nodig)\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "digest-algoritme `%s' is alleen-lezen in deze uitgave\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Even geduld alstublieft, er wordt entropie verzameld. Doe wat werk\n"
"als u dan niet verveeld raakt, want het verbeterd de kwaliteit van de\n"
"entropie.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/primegen.c:120
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr ""
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:354
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Opdrachten:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:356
msgid "|[file]|make a signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|[bestand]|een ondertekening maken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:357
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|[bestand]|een niet-gecodeerde ondertekening maken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:358
msgid "make a detached signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een losse ondertekening maken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:359
msgid "encrypt data"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gegevens coderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:361
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "slechts met symmetrische codering coderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "gegevens decoderen (standaard)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:365
msgid "verify a signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een ondertekening controleren"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "list keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels opsommen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:369
msgid "list keys and signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels en ondertekeningen opsommen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:370
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "sleutelondertekeningen controleren"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:371
msgid "list keys and fingerprints"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels en vingerafdrukken opsommen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:372
msgid "list secret keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geheime sleutels opsommen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:373
msgid "generate a new key pair"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een nieuw sleutelpaar genereren"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:374
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels uit de openbare sleutelbos verwijderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels uit de geheime sleutelbos verwijderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:377
msgid "sign a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een sleutel ondertekenen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "sign a key locally"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een sleutel lokaal ondertekenen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "sign or edit a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een sleutel ondertekenen of bewerken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:382
msgid "generate a revocation certificate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een herroepingscertificaat genereren"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:384
msgid "export keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels uitvoeren"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "export keys to a key server"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels uitvoeren naar een sleutelserver"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "import keys from a key server"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels invoeren van een sleutelserver"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutelserver"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:390
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:393
msgid "import/merge keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutels invoeren/samenvoegen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:396
msgid "print the card status"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:398
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:406
msgid "update the trust database"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de vertrouwensgegevensbank bijwerken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:413
msgid "|algo [files]|print message digests"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|algoritme [bestanden]|berichtdigest weergeven"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opties:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:419
msgid "create ascii armored output"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ASCII-bepantserde uitvoer maken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:421
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|NAAM|coderen voor NAAM"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:432
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "deze gebruikerscode gebruiken om te ondertekenen of decoderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:433
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|N|inpakniveau N instellen (0 zet dit uit)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:438
msgid "use canonical text mode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kanonieke tekstmodus gebruiken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:448
msgid "use as output file"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gebruiken als uitvoerbestand"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
msgid "verbose"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "breedsprakig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:461
msgid "do not make any changes"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen wijzigingen maken"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:462
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vragen alvorens te overschrijven"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:507
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:508
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:530
msgid "allow the use of admin card commands"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:535
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"@\n"
"(Zie de man-handleiding voor een volledige lijst met alle opdrachten en "
"opties)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:538
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Voorbeelden:\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
" -se -r Bob [bestand] ondertekenen en coderen voor gebruiker Bob\n"
" --clearsign [bestand] een niet-gecodeerde ondertekening maken\n"
" --detach-sign [bestand] een losse ondertekening maken\n"
" --list-keys [namen] sleutels weergeven\n"
" --fingerprint [namen] vingerafdrukken weergeven\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Rapporteer softwarefouten alstublieft aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Rapporteer fouten in de vertaling alstublieft aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:730
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:733
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"ondertekenen, controleren, coderen of decoderen\n"
"standaardbewerking hangt af van invoergegevens\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:744
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ondersteunde algoritmes:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:747
msgid "Pubkey: "
msgstr "Openbare sleutel: "
#: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
msgid "Cipher: "
msgstr "Codering: "
#: g10/g10.c:759
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
msgid "Compression: "
msgstr "Compressie: "
#: g10/g10.c:848
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:951
msgid "conflicting commands\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "conflicterende opdrachten\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:969
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen =-teken gevonden in groepdefinitie \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig eigendom op %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig eigendom op %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig eigendom op %s \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1181
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig omsluitend mapeigendom op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig omsluitend mapeigendom op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilig omsluitend mapeigendom op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige omsluitende maptoegangsrechten op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
"\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige omsluitende maptoegangsrechten op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
msgstr "WAARSCHUWING: onveilige omsluitende maptoegangsrechten op %s \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
#: g10/g10.c:1601
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "LET OP: oude bestand voor standaard opties `%s' genegeerd\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1637
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "LET OP: geen bestand voor standaard opties `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1641
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1648
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met lezen opties uit `%s'\n"
#: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "LET OP: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1887
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"coderingsuitbreiding \"%s\" niet geladen vanwege onveilige toegangsrechten\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2099
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s is geen geldige tekenset\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kon sleutelserver URI niet inlezen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2124
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige uitvoeropties\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2127
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ongeldige uitvoeropties\n"
#: g10/g10.c:2134
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige invoeropties\n"
#: g10/g10.c:2137
msgid "invalid import options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige invoeropties\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2144
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d: ongeldige uitvoeropties\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2147
msgid "invalid export options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige uitvoeropties\n"
#: g10/g10.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige invoeropties\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2175
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ongeldige invoeropties\n"
#: g10/g10.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ongeldige uitvoeropties\n"
#: g10/g10.c:2201
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ongeldige uitvoeropties\n"
#: g10/g10.c:2208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan exec-path niet instellen op %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2398
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: programma maakt mogelijk een core-bestand aan!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2402
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: %s gaat boven %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2411
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s niet toegestaan met %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s slaat nergens op met %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2435
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"u kunt alleen losse of ongecodeerde ondertekeningen maken in --pgp2 modus\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2441
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "u kunt niet tegelijkertijd ondertekenen en coderen in --pgp2 modus\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "u dient bestanden te gebruiken (en niet een pijp) in --pgp2 modus.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "het coderen van een bericht in --pgp2 modus vereist de IDEA-codering\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "het gekozen coderingsalgoritme is ongeldig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "het gekozen digest-algoritme is ongeldig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2540
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "het gekozen coderingsalgoritme is ongeldig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2546
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "het gekozen certificaat-digest-algoritme is ongeldig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2561
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2563
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
#: g10/g10.c:2565
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth moet binnen het bereik 1 tot 255 vallen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2567
#, fuzzy
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig standaard controleniveau; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
#: g10/g10.c:2569
#, fuzzy
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ongeldig standaard controleniveau; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2572
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "LET OP: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk ontraden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2576
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2583
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2592
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige persoonlijke coderingsvoorkeuren\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2596
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige persoonlijke digestvoorkeuren\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2600
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige persoonlijke inpakvoorkeuren\n"
#: g10/g10.c:2633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s slaat nergens op met %s!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2685
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2690
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2778
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "initialiseren van vertrouwensgegevensbank mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2789
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: ontvangers (-r) gegeven zonder gebruik te maken van openbare "
"sleutel codering\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2800
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2807
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2819
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2832
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
#: g10/g10.c:2834
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2855
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2868
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2883
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
#: g10/g10.c:2885
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
#: g10/g10.c:2908
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2917
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2942
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2950
msgid "--sign-key user-id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--sign-key gebruikerscode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2954
msgid "--lsign-key user-id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--lsign-key gebruikerscode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2958
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--nrsign-key gebruikerscode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2962
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--nrlsign-key gebruikerscode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--edit-key gebruikerscode [opdrachten]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet openen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3057
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruikerscode] [sleutelbos]"
#: g10/g10.c:3094
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3109
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "bijwerken geheim mislukt: %s\n"
#: g10/g10.c:3160
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ontpantseren mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3168
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bepantseren mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3255
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldig hash-algoritme `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3378
msgid "[filename]"
msgstr "[bestandsnaam]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3382
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ga uw gang en typ uw bericht...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
#: g10/verify.c:142
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan `%s' niet openen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3659
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"een notatienaam mag slechts afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
"eindigen met een '='\n"
#: g10/g10.c:3668
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "een gebruikersnotatienaam moet het '@'-teken bevatten\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3678
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een notatiewaarde mag geen stuurtekens bevatten\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3712
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de gegeven certificatiebeleid URL is ongeldig\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3714
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de gegeven ondertekeningbeleid URL is ongeldig\n"
#: g10/g10.c:3747
#, fuzzy
msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "de gegeven ondertekeningbeleid URL is ongeldig\n"
#: g10/gpgv.c:67
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "iets stiller zijn"
#: g10/gpgv.c:68
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "de sleutels uit deze sleutelbos nemen"
#: g10/gpgv.c:70
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "geeft alleen waarschuwing bij tijdsstempel conflicten"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:71
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr ""
#: g10/gpgv.c:95
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
#: g10/gpgv.c:98
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
"Ondertekeningen controleren met bekende, vertrouwde sleutels\n"
#: g10/armor.c:317
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bepantsering: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:346
msgid "invalid armor header: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige bepantseringskop: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:353
msgid "armor header: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bepantseringskop: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:364
msgid "invalid clearsig header\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige kop niet-gecodeerde ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:416
msgid "nested clear text signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geneste niet-gecodeerde ondertekeningen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid dash escaped line: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:565
msgid "unexpected armor:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onverwachte bepantsering:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldig grondtal64-teken %02x overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:738
msgid "premature eof (no CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vroegtijdig einde bestand (geen CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:772
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vroegtijdig einde bestand (in CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:776
msgid "malformed CRC\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "misvormde CRC\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "CRC-fout; %06lx - %06lx\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:800
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vroegtijdig einde bestand (in afsluitend deel)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:804
msgid "error in trailer line\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout in afsluitende regel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1091
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1096
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldige bepantsering: regel langer dan %d tekens\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1100
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
msgid "No reason specified"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geen reden opgegeven"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutel is achterhaald"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
msgid "Key has been compromised"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutel is in gevaar gebracht"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
msgid "Key is no longer used"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutel wordt niet meer gebruikt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
msgid "User ID is no longer valid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gebruikerscode is niet langer geldig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "reden voor herroeping: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "revocation comment: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "herroepingsopmerking: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:195
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "iImMqQsS"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geen vertrouwenswaarde toegewezen aan:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " aka \""
msgstr " alias \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Besluit alstublieft in hoeverre u deze gebruiker erop\n"
"vertrouwt om sleutels van andere gebruikers te\n"
"controleren (door paspoorten te bekijken, vingerafdrukken\n"
"te controleren van verschillende bronnen...).\n"
"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Weet niet\n"
#: g10/pkclist.c:252
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Ik vertrouw NIET\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Ik vertrouw een beetje\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Ik vertrouw volledig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Ik vertrouw maximaal\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " i = meer informatie weergeven\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:264
msgid " m = back to the main menu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " s = deze sleutel overslaan\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:268
msgid " q = quit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " q = afsluiten\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
msgid "Your decision? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Uw beslissing? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u deze sleutel echt maximaal vertrouwen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Certificaten die leiden tot een maximaal vertrouwde sleutel:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutel %08lX: sleutel is herroepen!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
msgid "Use this key anyway? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Toch deze sleutel gebruiken? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:399
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutel %08lX: deelsleutel is herroepen!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:420
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%08lX: sleutel is verlopen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"%08lX: Er is geen aanwijzing dat deze sleutel echt van de eigenaar is\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:436
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%08lX: We vertrouwen deze sleutel NIET\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"%08lX: Er is geen aanwijzing dat deze sleutel echt van de eigenaar is\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de eigenaar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:452
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:500
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Het is NIET zeker dat deze sleutel echt van de persoon is die\n"
"in de gebruikerscode staat. Als u *echt* weet wat u doet, kunt\n"
"u de volgende vraag met ja beantwoorden\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: Er wordt een niet-vertrouwde sleutel gebruikt!\n"
#: g10/pkclist.c:551
#, fuzzy
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
"niet aanwezig.\n"
#: g10/pkclist.c:560
#, fuzzy
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:563
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:564
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening een vervalsing is.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: Deze deelsleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Let op: Deze sleutel is uit gezet.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:580
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Let op: Deze sleutel is verlopen!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:591
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet gecertificeerd met een vertrouwde "
"ondertekening!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
" Er is geen aanwijzing dat de ondertekening is van de eigenaar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:601
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: Vertrouw deze sleutel NIET!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " De ondertekening is waarschijnlijk VERVALST.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:610
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: Deze sleutel is niet gecertificeerd met voldoende vertrouwde "
"ondertekeningen!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:612
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Het is niet zeker dat de ondertekening is van de eigenaar.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "u kunt %s niet gebruiken in %s modus\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: overgeslagen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel reeds aanwezig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:829
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U heeft geen gebruikerscode opgegeven. (u kunt \"-r\" gebruiken)\n"
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Geef een gebruikerscode. Eindig met een lege regel: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
msgid "No such user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gebruikerscode niet gevonden.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"overgeslagen: openbare sleutel reeds ingesteld als standaard ontvanger\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
msgid "Public key is disabled.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Openbare sleutel is uit gezet.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "overgeslagen: openbare sleutel reeds ingesteld\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:946
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "onbekende standaard ontvanger `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:991
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: overgeslagen: openbare sleutel is uit gezet\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:1046
msgid "no valid addressees\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen geldige geadresseerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "voorkeur %c%lu komt dubbel voor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:214
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "teveel `%c' voorkeuren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:216
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "teveel `%c' voorkeuren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:218
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "teveel `%c' voorkeuren\n"
#: g10/keygen.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ongeldig teken in voorkeurtekenreeks\n"
#: g10/keygen.c:738
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven directe ondertekening\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:777
msgid "writing self signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven zelf-ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:823
msgid "writing key binding signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven sleutelbindende ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutelgrootte ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutelgrootte naar boven afgerond tot %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1165
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kies alstublieft wat voor sleutel u wilt hebben:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA en ElGamal (standaard)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1168
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (alleen coderen)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1171
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1173
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) RSA (alleen coderen)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1175
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) RSA (ondertekenen en coderen)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
msgid "Your selection? "
msgstr "Uw keuze? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ongeldige keuze.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1225
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Er wordt een nieuw %s sleutelpaar aangemaakt.\n"
" minimale sleutelgrootte is 768 bits\n"
" standaard sleutelgrootte is 1024 bits\n"
" hoogst aangeraden sleutelgrootte is 2048 bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1234
msgid "What keysize do you want? (1024) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u? (1024) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1239
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DSA staat alleen sleutelgroottes toe van 512 tot 1024\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1241
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"sleutelgrootte te klein; 1024 is de kleinste toegestane waarde voor RSA.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutelgrootte te klein; 768 is de kleinste toegestane waarde.\n"
#: g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutelgrootte te groot; %d is de grootste toegestane waarde.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1260
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Sleutelgroottes boven de 2048 worden niet aangeraden\n"
"omdat berekeningen daarmee ERG lang duren!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1263
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze sleutelgrootte wilt? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1264
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Goed, maar houd er rekening mee dat de straling van uw beeldscherm en "
"toetsenbord ook erg gevoelig zijn voor aanvallen!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1273
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gevraagde sleutelgrootte is %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "afgerond naar boven tot %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1331
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geef alstublieft aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
" 0 = sleutel verloopt niet\n"
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
" <n>y = sleutel verloopt na n jaren\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geef alstublieft aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
" 0 = ondertekening verloopt niet\n"
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1362
msgid "Key is valid for? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Hoe lang is de sleutel geldig? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Hoe lang is de ondertekening geldig? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1369
msgid "invalid value\n"
msgstr "ongeldige waarde\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1374
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s does not expire at all\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s verloopt nooit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1381
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s expires at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s verloopt op %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1387
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Uw systeem kan geen data weergeven na 2038.\n"
"Het zal data echter correct verwerken tot 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1392
msgid "Is this correct (y/n)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Is dit juist (j/n)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1435
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U heeft een gebruikerscode nodig om de sleutel mee te identificeren;\n"
"dit programma maakt een gebruikerscode van Echte naam, Opmerking\n"
"en E-mail adres op de volgende manier:\n"
" \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1447
msgid "Real name: "
msgstr "Echte naam: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1455
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ongeldig teken in naam\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1457
msgid "Name may not start with a digit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1459
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Naam moet tenminste 5 tekens lang zijn\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1467
msgid "Email address: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "E-mail adres: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1478
msgid "Not a valid email address\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geen geldig e-mail adres\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1486
msgid "Comment: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Opmerking: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Invalid character in comment\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ongeldig teken in opmerking\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1515
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U gebruikt de `%s' tekenset.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U heeft deze gebruikerscode gekozen:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1526
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Stop het e-mail adres alstublieft niet in de echte naam of de opmerking\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1531
msgid "NnCcEeOoQq"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "NnOoEeAaFf"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1541
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(N)aam, (C) opmerking, (E)-mail wijzigen of (Q) afsluiten? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1542
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"(N)aam, (C) opmerking, (E)-mail wijzigen of (O) accepteren/(Q) afsluiten? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1561
msgid "Please correct the error first\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Verbeter de fout alstublieft eerst\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1600
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U heeft een wachtwoord nodig om uw geheime sleutel mee te beschermen.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "wachtwoord niet juist herhaald; probeer opnieuw"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1610
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1616
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U wilt geen wachtwoord - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
"Toch zal ik het doen. U kunt uw wachtwoord altijd veranderen,\n"
"met dit programma met de optie \"--edit-key\".\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1638
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Voor het genereren hebben we veel willekeurige bytes nodig. Het is een\n"
"goed idee om wat te doen (iets typen met het toetsenbord, de muis\n"
"bewegen, schijven gebruiken) tijdens het genereren van priemgetallen;\n"
"dit geeft de willekeurige getallen generator een betere kans om genoeg\n"
"entropie te verzamelen.\n"
#: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "sorry, dat kan niet in batch-modus\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2267
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DSA sleutelpaar zal 1024 bits hebben.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2335
msgid "Key generation canceled.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutelaanmaak geannuleerd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven openbare sleutel naar `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "bezig met schrijven geheime sleutel naar `%s'\n"
#: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven geheime sleutel naar `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2565
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen schrijfbare openbare sleutelbos gevonden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2571
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelbos gevonden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2589
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij schrijven openbare sleutelbos `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2596
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij schrijven geheime sleutelbos `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2619
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "openbare en geheime sleutel aangemaakt en ondertekend.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2630
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Let op dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor coderen. Mogelijk\n"
"wilt u daarvoor met de opdracht \"--edit-key\" een tweede sleutel aanmaken.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutelaanmaak mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel is %lu seconde in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
"klokprobleem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel is %lu seconden in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
"klokprobleem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2702
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"LET OP: het aanmaken van deelsleutels voor v3-sleutels komt niet overeen met "
"OpenPGP\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2730
msgid "Really create? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt aanmaken? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--uitvoer werkt niet voor deze opdracht\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kan niet openen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij maken wachtwoord: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken vanwege de S2K-modus\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:221
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "ondertekenen mislukt: %s\n"
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "`%s' already compressed\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' is al ingepakt\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: WAARSCHUWING: leeg bestand\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"u kunt slechts coderen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in --pgp2 "
"modus\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:480
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met lezen uit `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:516
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"kan de IDEA-codering niet gebruiken voor alle sleutels waarnaar u codeert.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"het afdwingen van symmetrische codering %s (%d) gaat tegen de voorkeuren van "
"de ontvanger in\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"het afdwingen van inpakalgoritme %s (%d) gaat tegen de voorkeuren van de "
"ontvanger in\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:818
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s/%s gecodeerd voor: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key `%s' not found: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij lezen sleutelblok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "sleutel %08lX: niet beschermd - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "sleutel %08lX: PGP 2.x stijl sleutel - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: geheime sleutel %08lX heeft geen eenvoudige SK controlesom\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:385
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: niets uitgevoerd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:150
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "teveel ingangen in pk buffer - uit gezet\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[User id not found]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[Gebruikerscode niet gevonden]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Ongeldige sleutel %08lX geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "geen geheime deelsleutel voor openbare deelsleutel %08lX - genegeerd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"de secundaire sleutel %08lX wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %"
"08lX\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX: geheime sleutel zonder openbare sleutel - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:241
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "blok van soort %d wordt overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "tot nu toe %lu sleutels verwerkt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:255
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fout bij lezen `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:267
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Totale aantal verwerkt: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:269
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:272
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " zonder gebruikerscode: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:274
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " ingevoerd: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:280
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " ongewijzigd: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:282
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " nieuwe gebruikerscodes: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:284
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " nieuwe deelsleutels: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:286
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " nieuwe ondertekeningen: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:288
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " nieuwe sleutelherroepingen: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:290
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " gelezen geheime sleutels: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:292
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " ingevoerde geheime sleutels: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:296
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " niet ingevoerd: %lu\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:537
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "U heeft deze gebruikerscodes ondertekend:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:576
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s ondertekeing, digest-algoritme %s\n"
#: g10/import.c:600
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:639
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode niet gevonden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:707
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "sleutel %08lX: HKP-deelsleutel beschadiging gerepareerd\n"
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX: niet-zelfondertekende gebruikerscode '%s' geaccepteerd\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen geldige gebruikerscodes\n"
#: g10/import.c:730
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dit is mogelijk veroorzaakt door een ontbrekende zelfondertekening\n"
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel niet gevonden: %s\n"
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "sleutel %08lX: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
#: g10/import.c:755
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen schrijfbare sleutelbos gevonden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven naar `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij schrijven sleutelbos `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:785
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "sleutel %08lX: openbare sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "sleutel %08lX: komt niet overeen met onze versie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %08lX: kan oorspronkelijk sleutelblok niet vinden: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "sleutel %08lX: kan oorspronkelijk sleutelblok niet lezen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:866
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe gebruikerscode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:869
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe gebruikerscodes\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:872
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:875
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:878
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" 1 nieuwe deelsleutel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:881
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" %d nieuwe deelsleutels\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:902
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" niet gewijzigd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1047
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX: geheime sleutel met ongeldige codering %d - overgeslagen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1064
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "geen standaard geheime sleutelbos: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel geïmporteerd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "sleutel %08lX: al in geheime sleutelbos\n"
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "sleutel %08lX: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel - kan herroepingscertificaat niet "
"toepassen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig herroepingscertificaat: %s - verworpen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1219
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" herroepingscertificaat geïmporteerd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen gebruikerscode voor ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX: niet-ondersteund openbare sleutel algoritme bij "
"gebruikerscode \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1301
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige zelfondertekening bij gebruikerscode \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelkoppeling\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "sleutel %08lX: niet-ondersteund openbare sleutel algoritme\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige deelsleutelkoppeling\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1347
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "sleutel %08lX: meervoudige deelsleutelkoppeling verwijderd\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1369
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelherroeping\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1382
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %08lX: ongeldige deelsleutel herroeping\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1397
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "sleutel %08lX: meervoudige deelsleutel herroeping verwijderd\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode overgeslagen '"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "sleutel %08lX: deelsleutel overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel %08lX: niet-uitvoerbare ondertekening (klasse %02x) - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel %08lX: herroepingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "sleutel %08lX: ongeldig herroepingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel %08lX: deelsleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel %08lX: onverwachte ondertekeningsklasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "sleutel %08lX: dubbele gebruikerscode gevonden - samengevoegd\n"
#: g10/import.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
"wordt opgehaald\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: sleutel %08lX kan herroepen zijn: herroepingssleutel %08lX "
"niet aanwezig.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1770
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "sleutel %08lX: \"%s\" herroepingscertificaat toegevoegd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1804
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "sleutel %08lX: directe sleutelondertekening toegevoegd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:159
msgid "[revocation]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[herroeping]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:160
msgid "[self-signature]"
msgstr "[zelfondertekening]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
msgid "1 bad signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd vanwege een ontbrekende sleutel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd vanwege ontbrekende sleutels\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 ondertekening niet gecontroleerd vanwege een fout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d ondertekeningen niet gecontroleerd vanwege fouten\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:249
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 gebruikerscode zonder geldige zelfondertekening gevonden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:251
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d gebruikerscodes zonder geldige zelfondertekening gevonden\n"
#: g10/keyedit.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw een beetje\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:315
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = Ik vertrouw volledig\n"
#: g10/keyedit.c:334
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:350
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:493
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gebruikerscode \"%s\" is herroepen."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
#: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze toch wilt ondertekenen? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
#: g10/keyedit.c:1376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Kan niet ondertekenen.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:519
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Gebruikerscode \"%s\" is herroepen."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "WAARSCHUWING: gebruikerscode \"%s\" is niet zelfondertekend.\n"
#: g10/keyedit.c:584
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De zelfondertekening op \"%s\"\n"
"is een PGP 2.x-stijl ondertekening.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:593
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u deze promoveren tot een OpenPGP zelfondertekening? (j/N) "
#: g10/keyedit.c:607
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Uw huidige ondertekening van \"%s\"\n"
"is verlopen.\n"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Wilt u een nieuwe ondertekening plaatsen om de oude te vervangen? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:632
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Uw huidige ondertekening van \"%s\"\n"
"is een lokale ondertekening.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:636
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WIlt u deze promoveren tot een volledig uitvoerbare ondertekening? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:657
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" was al lokaal ondertekend met sleutel %08lX\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:660
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" was al ondertekend met sleutel %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:665
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Wilt u deze toch ondertekenen? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niets te ondertekenen bij sleutel %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:702
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:722
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze sleutel zal verlopen op %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:726
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u dat uw ondertekening op hetzelfde moment verloopt? (J/n) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:759
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U kunt geen OpenPGP-ondertekening maken van een PGP 2.x sleutel in --pgp2 "
"modus.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:761
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken in PGP 2.x.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:786
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Hoe nauwkeurig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u nu ondertekent "
"echt\n"
"is van de bovengenoemde persoon? Als u geen antwoord weet, kies \"0\".\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:791
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (0) Ik geef geen antwoord.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:793
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (1) Ik heb helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:795
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (2) Ik heb nonchalant gecontroleerd.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:797
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (3) Ik heb heel nauwkeurig gecontroleerd.%s\n"
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:826
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen\n"
"met uw sleutel: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:835
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Dit zal een zelfondertekening zijn.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:839
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet worden gemarkeerd als niet-"
"uitvoerbaar.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet worden gemarkeerd als niet-"
"herroepbaar.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:851
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De ondertekening zal worden gemarkeerd als niet-uitvoerbaar.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:855
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De ondertekening zal worden gemarkeerd als niet-herroepbaar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:860
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:864
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Ik heb deze sleutel nonchalant gecontroleerd.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:868
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Ik heb deze sleutel heel nauwkeurig gecontroleerd.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:877
msgid "Really sign? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt ondertekenen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
#: g10/sign.c:369
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ondertekenen mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:978
msgid "This key is not protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze sleutel is niet beschermd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:982
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geheime delen van primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:986
msgid "Key is protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutel is beschermd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1006
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan deze sleutel niet bewerken: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1012
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geef het nieuwe wachtwoord voor deze geheime sleutel.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1026
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U wilt geen wachtwoord - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1029
msgid "Do you really want to do this? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u dit echt doen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1095
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een sleutelondertekening wordt naar de juiste plek verplaatst\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1138
msgid "quit this menu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dit menu verlaten"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1139
msgid "q"
msgstr "q"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1140
msgid "save"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "save"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1140
msgid "save and quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "opslaan en afsluiten"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1141
msgid "show this help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "deze hulp weergeven"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1143
msgid "show fingerprint"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vingerafdruk weergeven"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1144
msgid "list key and user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutel en gebruikerscodes opsommen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1145
msgid "l"
msgstr "l"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "uid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "uid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1146
msgid "select user ID N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gebruikerscode N selecteren"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1147
msgid "key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1147
msgid "select secondary key N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "secundaire sleutel N kiezen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1148
msgid "check"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "check"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1148
msgid "list signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ondertekeningen opsommen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1149
msgid "c"
msgstr "c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "sign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1150
msgid "sign the key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de sleutel ondertekenen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1151
msgid "s"
msgstr "s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1152
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "een losse ondertekening maken"
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "lsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1153
msgid "sign the key locally"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de sleutel lokaal ondertekenen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "nrsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1154
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de sleutel niet-herroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1155
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de sleutel lokaal en niet-herroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1156
msgid "debug"
msgstr "debug"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1157
msgid "add a user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een gebruikerscode toevoegen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "addphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1158
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een foto ID toevoegen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1159
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1159
msgid "delete user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gebruikerscode verwijderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1161
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "delphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1162
msgid "add a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een secundaire sleutel toevoegen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1163
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1163
msgid "delete a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een secundaire sleutel verwijderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "addrevoker"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1164
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een herroepingssleutel toevoegen"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1165
msgid "delete signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ondertekeningen verwijderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "expire"
msgstr "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1166
msgid "change the expire date"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de verloopdatum wijzigen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gebruikerscode als primair markeren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1168
msgid "toggle"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "toggle"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1168
msgid "toggle between secret and public key listing"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "overschakelen tussen geheime en openbare sleutellijst"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1170
msgid "t"
msgstr "t"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1171
msgid "pref"
msgstr "pref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lijst voorkeuren (ervaren gebruiker)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
msgstr "showpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lijst voorkeuren (breedsprakig)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "setpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1173
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "voorkeurenlijst instellen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "updpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "voorkeuren bijgewerkt"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "sleutelserverfout"
#: g10/keyedit.c:1175
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "kon sleutelserver URI niet inlezen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1176
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "het wachtwoord wijzigen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1177
msgid "trust"
msgstr "trust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1177
msgid "change the ownertrust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "het eigenaarsvertrouwen wijzigen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1178
msgid "revoke signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ondertekeningen herroepen"
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1179
msgid "revoke a user ID"
msgstr "een gebruikerscode herroepen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1180
msgid "revoke a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een secundaire sleutel herroepen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable"
msgstr "disable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1181
msgid "disable a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een sleutel uit zetten"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable"
msgstr "enable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1182
msgid "enable a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "een sleutel aan zetten"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "showphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "foto ID weergeven"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
msgid "can't do that in batchmode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dat kan niet in batch-modus\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1233
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij lezen geheim sleutelblok `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1282
msgid "Command> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Opdracht> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1312
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "De geheime sleutel is nodig om dit te doen.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1316
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gebruik alstublieft eerst de \"toggle\" opdracht.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutel is herroepen."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1383
msgid "Really sign all user IDs? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt alle gebruikerscodes ondertekenen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1384
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tip: Selecteer de gebruikerscodes om te ondertekenen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1409
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan in %s modus.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U dient tenminste één gebruikerscode te selecteren.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U kunt niet de laatste gebruikerscode verwijderen!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1436
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt alle geselecteerde gebruikerscodes verwijderen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "Really remove this user ID? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt deze gebruikerscode verwijderen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U dient tenminste één sleutel te selecteren.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u echt de geselecteerde sleutels verwijderen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1479
msgid "Do you really want to delete this key? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u echt deze sleutel verwijderen? "
#: g10/keyedit.c:1514
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Echt alle geselecteerde gebruikerscodes herroepen? "
#: g10/keyedit.c:1515
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Echt deze gebruikerscode herroepen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1534
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u echt de geselecteerde sleutels herroepen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1535
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wilt u echt deze sleutel herroepen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1574
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "voorkeurenlijst instellen"
#: g10/keyedit.c:1612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt de voorkeuren bijwerken voor de geselecteerde gebruikerscodes? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt de voorkeuren bijwerken? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1662
msgid "Save changes? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Wijzigingen opslaan? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1665
msgid "Quit without saving? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Afsluiten zonder op te slaan? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1675
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bijwerken mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1682
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bijwerken geheim mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutel niet gewijzigd dus bijwerken niet nodig.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1701
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ongeldige opdracht (probeer \"hulp\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1760
msgid "Digest: "
msgstr "Samenvatting: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1812
msgid "Features: "
msgstr "Mogelijkheden: "
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Keyserver no-modify"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2063
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
msgstr "Deze sleutel is mogelijk herroepen door sleutel %s "
#: g10/keyedit.c:2067
msgid " (sensitive)"
msgstr " (gevoelig)"
#: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[herroepen] "
#: g10/keyedit.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [verloopt: %s]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [verloopt: %s]"
#: g10/keyedit.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " vertrouwen: %c/%c"
#: g10/keyedit.c:2107
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2114
msgid "This key has been disabled"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze sleutel is uit gezet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2146
#, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "herroepen! deelsleutel is herroepen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2149
msgid "rev- faked revocation found\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "herroepen- vervalste herroeping gevonden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2151
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "herroepen? probleem bij controleren herroeping: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[herroepen] "
#: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2199
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Er zijn geen voorkeuren op een PGP 2.x stijl gebruikerscode.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Let er alstublieft op dat de weergegeven sleutelgeldigheid niet per sé "
"juist\n"
"is tenzij u het programma opnieuw start.\n"
#: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
msgid "[revoked] "
msgstr "[herroepen] "
#: g10/keyedit.c:2274
msgid "[expired] "
msgstr "[verlopen] "
#: g10/keyedit.c:2339
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: Dit is een PGP2-stijl sleutel. Het toevoegen van een foto ID "
"kan\n"
" zorgen dat sommige versies van PGP deze sleutel verwerpen.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze toch wilt toevoegen? (j/N) "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U kunt geen foto ID toevoegen aan een PGP2 stijl sleutel.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2545
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze goede ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2555
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2559
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2565
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt deze zelfondertekening verwijderen? (j/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2579
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d ondertekening verwijderd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2580
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d ondertekeningen verwijderd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2583
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niets verwijderd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2672
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Dit is een PGP 2.x-stijl sleutel. Een aangestelde herroeper\n"
" toevoegen kan zorgen dat sommige versies van PGP deze sleutel "
"verwerpen.\n"
#: g10/keyedit.c:2683
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"U kunt geen aangestelde herroeper toevoegen aan een PGP 2.x stijl sleutel.\n"
#: g10/keyedit.c:2703
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef de gebruikerscode van de aangestelde herroeper: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2726
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"kan een PGP 2.x stijl sleutel niet aanwijzen als een aangestelde herroeper\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "u kunt geen sleutel aanwijzen als zijn eigen aangestelde herroeper\n"
#: g10/keyedit.c:2763
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "WAARSCHUWING: Deze sleutel is herroepen door zijn eigenaar!\n"
#: g10/keyedit.c:2782
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het aanwijzen van een sleutel als een aangestelde herroeper "
"kan niet ongedaan gemaakt worden!\n"
#: g10/keyedit.c:2788
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Wilt u echt deze sleutel aanwijzen als een aangestelde herroeper? (j/N): "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2849
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Verwijder alstublieft selecties van de geheime sleutels.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2855
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Selecteer alstublieft ten hoogste één secundaire sleutel.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2859
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "De verlooptijd voor een secundaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2862
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "De verlooptijd voor de primaire sleutel wordt gewijzigd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2908
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U kunt de verlooptijd van een v3-sleutel niet wijzigen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2924
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geen geassocieerde ondertekening in geheime sleutelbos\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3004
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Selecteer alstublieft precies één gebruikerscode.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "v3-zelfondertekening op gebruikerscode \"%s\" wordt overgeslagen\n"
#: g10/keyedit.c:3215
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3331
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geen gebruikerscode met index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3377
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Geen secundaire sleutel met index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3491
msgid "user ID: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gebruikerscode: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"signed with your key %s at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"ondertekend met uw sleutel %08lX op %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3499
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"locally signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"lokaal ondertekend met uw sleutel %08lX op %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3504
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3508
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Weet u zeker dat u deze nog steeds wilt herroepen? (j/N) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3512
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Een herroepingscertificaat maken voor deze ondertekening? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3537
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U heeft deze gebruikerscodes ondertekend:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3558
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " ondertekend door %08lX op %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " herroepen door %08lX op %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3587
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen te herroepen:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3597
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " signed by %s on %s%s\n"
msgstr " ondertekend door %08lX op %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3599
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (niet-uitvoerbaar)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3606
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Echt de herroepingscertificaten maken? (j/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3636
msgid "no secret key\n"
msgstr "geen geheime sleutel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3706
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "gebruikerscode \"%s\" is al herroepen\n"
#: g10/keyedit.c:3723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: een gebruikerscode ondertekening is van %d seconden in de "
"toekomst\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Foto ID %s van grootte %ld voor sleutel 0x%08lX (gebruiker %d) wordt "
"weergegeven\n"
#: g10/keylist.c:179
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kritisch ondertekenbeleid: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:181
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ondertekenbeleid: "
#: g10/keylist.c:220
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:222
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:286
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kritische ondertekennotatie: "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ondertekennotatie: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "niet leesbaar voor mensen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:400
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Sleutelbos"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " [expired: %s]"
msgstr " [verloopt: %s]"
#: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
#: g10/mainproc.c:932
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " [verloopt: %s]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid " [revoked: %s]"
msgstr "[herroepen] "
#: g10/keylist.c:1357
msgid "Primary key fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Vingerafdruk primaire sleutel:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1359
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Vingerafdruk deelsleutel:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1366
msgid " Primary key fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Vingerafdruk primaire sleutel:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1368
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Vingerafdruk deelsleutel:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Vingerafdruk sleutel ="
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vreemde grootte voor een gecodeerde sessiesleutel (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "onbekend codeeralgoritme"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "vreemde grootte voor een gecodeerde sessiesleutel (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s gecodeerde gegevens\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gecodeerd met onbekend algoritme %d\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "gecodeerd met onbekend algoritme %d\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "openbare sleutel is %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:428
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "openbare sleutel gecodeerde gegevens: goede DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "gecodeerd met %u-bit %s sleutel, ID %08lX, aangemaakt op %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "gecodeerd met %s sleutel, ID %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "openbare sleutel decodering mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:500
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
#: g10/mainproc.c:502
#, fuzzy
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "er wordt aangenomen dat het om %s-gecodeerde gegevens gaat\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"IDEA-codering niet beschikbaar; er wordt optimistisch in plaats daarvan %s "
"te gebruiken\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:570
msgid "decryption okay\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "decodering goed\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "WAARSCHUWING: bericht integriteit was niet beschermd\n"
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: het gecodeerde bericht is gemanipuleerd!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:593
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "decodering mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:613
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "LET OP: verzender heeft gevraagd om \"alleen-voor-uw-ogen\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:615
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:787
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "losstaande herroeping - gebruik \"gpg --import\" om toe te passen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1283
msgid "signature verification suppressed\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "verificatie van ondertekening onderdrukt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan deze meervoudige ondertekeningen niet verwerken\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Ondertekening gemaakt op %.*s met %s sleutel ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:1370
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
msgid "BAD signature from \""
msgstr "SLECHTE ondertekening van \""
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Verlopen ondertekening van \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
msgid "Good signature from \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Goede ondertekening van \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1510
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[onzeker]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1543
msgid " aka \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alias \""
#: g10/mainproc.c:1638
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Ondertekening verloopt %s\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s ondertekeing, digest-algoritme %s\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr "binair"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: g10/mainproc.c:1668
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geen losgekoppelde ondertekening\n"
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
"gecontroleerd.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1787
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "losstaande ondertekening van klasse 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1844
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "oude stijl (PGP 2.x) ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldig root-pakket gevonden in proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:82
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan geheugendumps niet uit zetten: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:146
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Experimentele algoritme moeten niet worden gebruikt!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:176
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"dit coderingsalgoritme wordt afgeraden; gebruik alstublieft een wat "
"normalere!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "de IDEA-coderingsplug-in is niet aanwezig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"zie alstublieft http://www.gnupg.org/why-not-idea.html voor meer informatie\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:491
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d: afgeraden optie \"%s\"\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:495
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: \"%s\" is een afgeraden optie\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:497
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gebruik alstublieft \"%s%s\"\n"
#: g10/misc.c:508
#, fuzzy
msgid "Uncompressed"
msgstr "niet verwerkt"
#: g10/misc.c:533
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "niet verwerkt"
#: g10/misc.c:643
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "dit bericht is mogelijk niet bruikbaar voor %s\n"
#: g10/misc.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "bezig met lezen opties uit `%s'\n"
#: g10/misc.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "onbekende standaard ontvanger `%s'\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/parse-packet.c:120
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan openbare sleutel algoritme %d niet behandelen\n"
#: g10/parse-packet.c:703
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1128
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "deelpakket van soort %d heeft kritische bit ingesteld\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar in deze sessie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan PID voor agent niet instellen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:477
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:517
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "misvormde GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:530
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gpg-agent protocol versie %d wordt niet ondersteund\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:551
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan niet verbinden met `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:573
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "communicatieprobleem met gpg-agent\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "probleem met de agent - gebruik van agent uit gezet\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:681
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (hoofdsleutel ID %08lX)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:691
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U heeft een wachtwoord nodig om de geheime sleutel te ontgrendelen voor "
"gebruiker:\n"
"\"%.*s\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%u-bit %s sleutel, ID %08lX, gemaakt op %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:713
msgid "Repeat passphrase\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Herhaal wachtwoord\n"
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Geef wachtwoord\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:753
msgid "passphrase too long\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "wachtwoord te lang\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:766
msgid "invalid response from agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ongeldig antwoord van agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
msgid "cancelled by user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geannuleerd door gebruiker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "probleem met agent: agent geeft 0x%lx terug\n"
#: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "kan niet vragen om wachtwoord in batch-modus\n"
#: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Geef wachtwoord: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1131
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"U heeft een wachtwoord nodig om de geheime sleutel\n"
"voor de gebruiker te ontgrendelen: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s sleutel, ID %08lX, gemaakt op %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1149
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hoofdsleutel ID %08lX)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:1213
msgid "Repeat passphrase: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Herhaal wachtwoord: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:90
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"gegevens niet opgeslagen; gebruik optie \"--output\" om gegevens op te "
"slaan\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij maken `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:438
msgid "Detached signature.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Losgekoppelde ondertekening.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:442
msgid "Please enter name of data file: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef bestandsnaam van gegevensbestand: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:463
msgid "reading stdin ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met lezen standaard invoer...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "geen ondertekende gegevens\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:505
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan ondertekende gegevens `%s' niet openen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonieme ontvanger; geheime sleutel %08lX wordt geprobeerd...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "goed, we zijn de anonieme ontvanger.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "oude codering van DEK wordt niet ondersteund\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "coderingsalgoritme %d%s is onbekend of uit gezet\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "LET OP: coderingsalgoritme %d niet gevonden in voorkeuren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "LET OP: geheime sleutel %08lX verlopen op %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:292
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "LET OP: sleutel is herroepen"
#: g10/seckey-cert.c:54
msgid "secret key parts are not available\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "delen geheime sleutel zijn niet beschikbaar\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:60
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "beschermingsalgoritme %d%s wordt niet ondersteund\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ongeldig wachtwoord; probeer alstublieft opnieuw"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:311
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: Zwakke sleutel gevonden - wijzig alstublieft het wachtwoord "
"opnieuw.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"er wordt een afgeraden 16-bit controlesom gegenereerd om te geheime sleutel "
"te beschermen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:75
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: ondertekening en digest conflicteren in bericht\n"
#: g10/sig-check.c:99
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:102
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: het aanwijzen van een sleutel als een aangestelde herroeper "
"kan niet ongedaan gemaakt worden!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:168
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "openbare sleutel %08lX is %lu seconde nieuwer dan de ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:169
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "openbare sleutel %08lX is %lu seconden nieuwer dan de ondertekening\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:180
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel is %lu seconde in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"klokprobleem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:182
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel is %lu seconden in de toekomst aangemaakt (tijdsreis of "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"klokprobleem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "LET OP: ondertekening van sleutel %08lX verlopen op %s\n"
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"er wordt aangenomen dat de ondertekening van sleutel %08lX slecht is, "
"vanwege een onbekende kritische bit\n"
#: g10/sig-check.c:532
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor deelsleutel-herroepingspakket\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:558
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "sleutel %08lX: geen deelsleutel voor sleutelkoppeling\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"kan geen notatiegegevens in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"kan geen notatiegegevens in v3 (PGP 2.x stijl) sleutelondertekeningen "
"stoppen\n"
#: g10/sign.c:112
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: kan notatie niet %%-uitbreiden (te groot). Niet uitgebreide "
"versie wordt gebruikt.\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "kan geen beleid-URL in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "kan geen beleid-URL in v3 (PGP 2.x stijl) ondertekeningen stoppen\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: kan beleid-URL niet %%-uitbreiden (te groot). Niet "
"uitgebreide versie wordt gebruikt.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:187
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kan beleid-URL niet %%-uitbreiden (te groot). Niet "
"uitgebreide versie wordt gebruikt.\n"
#: g10/sign.c:364
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "het controleren van de aangemaakte ondertekening is mislukt: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:373
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s ondertekening van: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:741
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"u kunt alleen losgekoppeld ondertekenen met PGP 2.x stijl sleutels in in --"
"pgp2 modus\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1001
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "kan %s niet aanmaken: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:794
#, c-format
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"afdwingen van digest-algoritme %s (%d) overtreedt voorkeuren ontvanger\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:886
msgid "signing:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met ondertekenen:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:985
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"u kunt alleen niet-gecodeerde ondertekeningen maken met PGP 2.x stijl "
"sleutels in --pgp2 modus\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:1138
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s encryption will be used\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s codering zal worden gebruikt\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kan tekstregels langer dan %d tekens niet verwerken\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "invoerregel langer dan %d tekens\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb rec %lu: schrijven mislukt (n=%d): %s\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
msgid "trustdb transaction too large\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb transactie te groot\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:497
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kan niet benaderen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: map bestaat niet!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kan geen blokkering aanmaken\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "%s: can't make lock\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kan geen blokkering maken\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kan niet aanmaken: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: aanmaken versie-ingang mislukt: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:549
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: ongeldige trustdb aangemaakt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:552
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: trustdb aangemaakt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "LET OP: trustdb niet schrijfbaar\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:608
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: ongeldige trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:640
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: aanmaken hash-tabel mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:648
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: fout bij bijwerken versie-ingang: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: fout bij lezen versie-ingang: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:724
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: fout bij schrijven versie-ingang: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1163
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb: lseek mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1171
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb: lezen mislukt (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1192
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: geen trustdb bestand\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1210
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: versie-ingang met recnum %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ongeldige bestandsversie %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1400
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: fout bij lezen vrije ingang: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1408
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: fout bij schrijven map ingang: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: op nul stellen van een ingang mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1448
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: achtervoegen van een ingang mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1493
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"de trustdb is beschadigd; voer alstublieft \"gpg --fix-trustdb\" uit.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:226
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' is geen geldige lange keyID\n"
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "sleutel %08lX: geaccepteerd als vertrouwde sleutel\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:295
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "sleutel %08lX komt meerdere keren voor in de trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"sleutel %08lX: geen openbare sleutel voor vertrouwde sleutel - overgeslagen\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "sleutel gemarkeerd als maximaal vertrouwd.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vertrouwensingang %lu, req soort %d: lezen mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:350
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vertrouwensingang %lu is niet van gevraagde soort %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vertrouwensingang %lu, soort %d: schrijven mislukt: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb: synchronisatie mislukt: %s\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:501
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trustdb controle niet nodig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "volgende trustdb controle op %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "trustdb controle niet nodig\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "trustdb controle niet nodig\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "openbare sleutel %08lX niet gevonden: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "doe alstublieft een --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met controleren trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d sleutels verwerkt (%d geldigheidsgetallen gewist)\n"
#: g10/trustdb.c:1911
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "geen maximaal vertrouwde sleutels gevonden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1925
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "openbare sleutel van maximaal vertrouwde sleutel %08lX niet gevonden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1948
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:2034
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "vertrouwensingang %lu, soort %d: schrijven mislukt: %s\n"
#: g10/verify.c:110
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"de ondertekening kon niet worden geverifieerd.\n"
"Onthoud alstublieft dat het ondertekeningsbestand (.sig of .asc)\n"
"als eerste moet worden gegevens op de opdrachtregel.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/verify.c:177
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "invoerregel %u te lang of mist LF (enter)\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"sleutel is niet gemarkeerd als onveilig - kan deze niet gebruiken met de nep "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"RNG!\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:157
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
msgstr "`%s' overgeslagen: dubbel\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' overgeslagen: %s\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "overgeslagen: geheime sleutel reeds aanwezig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/skclist.c:179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"`%s' overgeslagen: dit is een met PGP aangemaakte ElGamal-sleutel die niet "
"veilig is voor ondertekeningen!\n"
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bestand `%s' bestaat. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Overschrijven (j/N)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: onbekend achtervoegsel\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:183
msgid "writing to stdout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bezig met schrijven naar standaard uitvoer\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:282
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "er wordt aangenomen dat het in `%s' om ondertekende gegevens gaat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:349
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "nieuw configuratiebestand `%s' aangemaakt\n"
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: opties in `%s' zijn tijdens deze sessie nog niet actief\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:380
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kan map niet aanmaken: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:383
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: map aangemaakt\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"WAARSCHUWING: bericht was gecodeerd met een zwakke sleutel in de "
"symmetrische codering.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "probleem bij verwerken gecodeerd pakket\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zwakke sleutel aangemaakt - bezig met opnieuw proberen\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"kan zwakke sleutel voor symmetrische codering niet vermijden; %d keer "
"geprobeerd!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seskey.c:210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DSA vereist het gebruik van een 160-bits hash-algoritme\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(tenzij u de sleutel aangeeft met de vingerafdruk)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:127
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dat kan niet in batch-modus zonder \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:139
msgid "Delete this key from the keyring? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deze sleutel verwijderen uit de sleutelbos? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:157
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "verwijderen sleutelblok mislukt: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "eigenaarsvertrouwen informatie gewist\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:195
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "er is een geheime sleutel voor openbare sleutel \"%s\"!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:197
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om deze eerst te verwijderen.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:48
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Het is aan u om hier een waarde toe te wijzen; deze waarde wordt nooit\n"
"uitgevoerd naar een derde partij. We hebben het nodig om een web\n"
"van vertrouwen te maken; het heeft niets te maken met het (impliciet\n"
"gemaakte) web van certificaten."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:54
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Om een Web van Vertrouwen te bouwen, moet GnuPG weten welke\n"
"sleutels maximaal vertrouwd moeten worden - dit zijn meestal de\n"
"sleutels waarvan u toegang heeft tot de geheime sleutel. Antwoord\n"
"\"ja\" om deze sleutel in te stellen als maximaal vertrouwd\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:61
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Antwoord \"ja\" als u toch deze herroepen sleutel wilt gebruiken."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:65
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Antwoord \"ja\" als u toch deze niet-vertrouwde sleutel wilt gebruiken."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Geef de gebruikerscode van de geadresseerde aan wie u het bericht wilt "
"sturen."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:73
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:87
2002-06-30 09:38:33 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"In het algemeen is het geen goed idee om dezelfde sleutel te gebruiken\n"
"voor ondertekenen en coderen. Dit algoritme moet alleen in bepaalde\n"
"domeinen worden gebruikt.\n"
"Neem alstublieft eerst contact op met uw veiligheidsexpert."
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:94
msgid "Enter the size of the key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef de grootte van de sleutel"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Beantwoord \"ja\" of \"nee\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:108
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geef de vereiste waarde zoals weergegeven in de opdrachtregel.\n"
"Het is mogelijk om een ISO-datum (JJJJ-MM-DD) in te geven, maar\n"
"u zal geen goede foutrespons krijgen - in plaats daarvan zal het\n"
"systeem de gegeven waarde proberen te interpreteren als een\n"
"interval."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:120
msgid "Enter the name of the key holder"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:125
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"geef alstublieft een niet-verplichte maar sterk aangeraden e-mail adres"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:129
msgid "Please enter an optional comment"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef alstublieft een niet-verplichte opmerking"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:134
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"N om de naam te wijzigen.\n"
"C om de opmerking te wijzigen.\n"
"E om het e-mail adres te wijzigen.\n"
"O om door te gaan met de aanmaak van de sleutel.\n"
"Q om te stoppen met de aanmaak van de sleutel."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:143
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Beantwoord \"ja\" (of \"j\") als het goed is om een deelsleutel aan te maken."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Als u een gebruikerscode op een sleutel ondertekend, is het eerst nodig\n"
"dat u controleert dat de sleutel is van de persoon die genoemd wordt in\n"
"de gebruikerscode. Het is nuttig voor anderen om precies te weten hoe\n"
"nauwkeurig u dit gedaan heeft.\n"
"\n"
"\"0\" betekent dat u niets beweert over u precies u de sleutel geverifieerd\n"
"....heeft.\n"
"\n"
"\"1\" betekent dat u gelooft dat de sleutel is van de persoon die beweert "
"de\n"
" eigenaar te zijn, maar dat u de sleutel helemaal niet geverifieerd "
"heeft\n"
" Dit is nuttig voor een \"persona\" verificatie, waar u de sleutel van "
"een\n"
" pseudonieme gebruiker ondertekent.\n"
"\n"
"\"2\" betekent dat u de sleutel een beetje geverifieerd heeft. "
"Bijvoorbeeld\n"
" door de vingerafdruk van de sleutel te controleren en de gebruikerscode\n"
" t.o.v. een foto ID te vergelijken.\n"
"\n"
"\"3\" betekent dat u een uitgebreide verificatie van de sleutel heeft "
"gedaan.\n"
" Bijvoorbeeld door de vingerafdruk van de sleutel in persoon te "
"verifiëren\n"
" met de eigenaar van de sleutel, door de naam van de sleutel eigenaar\n"
" vast te stellen aan de hand van een betrouwbaar document met foto\n"
" (zoals een paspoort), en door met het versturen van e-mail te "
"controleren\n"
" dat het e-mail adres van de sleutel eigenaar is.\n"
"\n"
"Let op dat de voorbeelden bij niveau 2 en 3 *alleen* voorbeelden zijn.\n"
"Het is uiteindelijk aan u om te besluiten wat \"een beetje\" en \"uitgebreid"
"\"\n"
"voor u betekent bij het ondertekenen van sleutels.\n"
"\n"
"Als u niet weet wat te antwoorden, kunt u \"0\" antwoorden."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:189
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Antwoord \"ja\" als u ALLE gebruikerscodes wilt ondertekenen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Antwoord \"ja\" als u echt deze gebruikerscode wilt verwijderen.\n"
"Alle certificaten zullen ook verloren gaan!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:198
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om de deelsleutel te verwijderen"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:203
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Dit is een geldige ondertekening op de sleutel; normaal\n"
"gesproken wilt u deze ondertekening niet verwijderen omdat\n"
"deze belangrijk kan zijn in het tot stand brengen van een\n"
"vertrouwensverbinding met de sleutel of een andere sleutel\n"
"die gecertificeerd wordt met deze sleutel."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:208
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat u de\n"
"geassocieerde sleutel niet heeft. U kunt beter wachten met de\n"
"verwijdering totdat u weet welke sleutel gebruikt is, omdat deze\n"
"ondertekensleutel mogelijk een vetrouwensverbinding tot stand\n"
"brengt via een andere gecertificeerde sleutel."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:214
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De ondertekening is niet geldig. Het is logisch deze te verwijderen\n"
"uit uw sleutelbos."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:218
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Dit is een ondertekening die de gebruikerscode aan de sleutel bindt.\n"
"Het is meestal geen goed idee om zo'n ondertekening te verwijderen.\n"
"GnuPG kan zelfs niet meer in staat zijn om deze sleutel te gebruiken.\n"
"Doe dit dus alleen als deze zelfondertekening om de een of andere\n"
"reden niet geldig is en er een tweede beschikbaar is."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:226
msgid ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"De voorkeuren van alle gebruikerscodes (of alleen bepaalde) veranderen\n"
"naar de huidige lijst van voorkeuren. De tijdsstempel van alle betrokken\n"
"zelfondertekeningen worden verhoogt met een seconde.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Geef alstublieft het wachtwoord; dit is een geheime zin \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:239
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Herhaal alstublieft het laatste wachtwoord, zodat u zeker weet wat u heeft "
"ingevoerd."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:243
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Geef de naam van het bestand waarvoor de ondertekening van toepassing is"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:248
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Antwoord \"ja\" als het goed is om het bestand te overschrijven"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:253
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als u alleen op enter\n"
"drukt wordt het (weergegeven) standaardbestand gebruikt."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:259
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Het is nodig om een reden voor de certificatie op te geven. Afhankelijk "
"van\n"
"van context kunt u uit de volgende lijst kiezen:\n"
" \"Sleutel is in gevaar gebracht\"\n"
" Gebruik dit als u een reden heeft om te geloven dat personen toegang\n"
" tot uw geheime sleutel hebben gekregen die dat niet mochten hebben.\n"
" \"Sleutel is achterhaald\"\n"
" Gebruik dit als u deze sleutel heeft vervangen door een nieuwere.\n"
" \"Sleutel wordt niet meer gebruikt\"\n"
" Gebruik dit als u deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
" \"Gebruikerscode is niet meer geldig\"\n"
" Gebruik dit om aan te geven dat de gebruikerscode niet langer moet\n"
" worden gebruikt; meestal wordt dit gebruikt om aan te geven dat een\n"
" e-mail adres niet meer geldig is.\n"
#: g10/helptext.c:275
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Als u dat wilt, kunt u een tekst invoeren die beschrijft waarom\n"
"u dit herroepingscertificaat uitgeeft. Hou de tekst a.u.b. kort.\n"
"Een lege regel eindigt de tekst.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:290
msgid "No help available"
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:298
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:189
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fout bij aanmaken sleutelbos `%s': %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:196
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keyring `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sleutelbos `%s' aangemaakt\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:615
#, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "opnieuw opbouwen sleutelbos buffer mislukt: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "WAARSCHUWING: 2 bestanden met vertrouwelijke informatie bestaan.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s is de nieuwe\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Repareer alstublieft dit mogelijke veiligheidsrisico\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1360
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "bezig met controleren sleutelbos `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1406
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, fuzzy, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: sleutelbos aangemaakt\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kies een afbeelding om te gebruiken als uw foto ID. De afbeelding moet een\n"
"JPEG-bestand zijn. Bedenk dat deze afbeelding bewaard wordt in uw openbare\n"
"sleutel. Als u een hele grote afbeelding gebruikt, wordt uw sleutel ook "
"erg\n"
"groot! Een afbeeldingsgrootte dichtbij 240x288 is het best.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:79
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Geef JPEG-bestandsnaam voor foto ID: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "Kan foto \"%s\" niet openen: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:97
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt gebruiken (j/N)? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" is geen JPEG-bestand\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:129
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Is deze foto goed (j/N/q)? "
2002-06-30 09:38:33 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:331
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan foto ID niet weergeven!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uitvoeren van andere programma's niet ondersteund\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan map `%s' niet aanmaken: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"aanroepen van externe programma's zijn uit gezet vanwege onveilige opties-"
"bestandstoegangsrechten\n"
#: g10/exec.c:355
msgid "this platform requires temp files when calling external programs\n"
msgstr ""
"dit platform vereist het maken van tijdelijke bestanden bij het aanroepen "
"van externe programma's\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:432
#, c-format
msgid "unable to execute %s \"%s\": %s\n"
msgstr "kan %s \"%s\" niet uitvoeren: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:513
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systeemfout bij aanroepen van extern programma: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:524 g10/exec.c:583
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ongewone afsluiting van extern programma\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:539
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "kan extern programma niet uitvoeren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:548
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "kan antwoord van extern programma niet lezen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:594 g10/exec.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kan tijdelijke bestand (%s) `%s' niet verwijderen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kan tijdelijke map `%s' niet verwijderen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyid.c:482 g10/keyid.c:494 g10/keyid.c:506 g10/keyid.c:518
msgid "never "
msgstr "nooit"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet mislukt: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "sleutel %08lX: gebruikerscode niet gevonden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Zal worden herroepen door:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Dit is een gevoelige herroepingssleutel)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Wilt u een herroepingscertificaat aanmaken voor deze sleutel? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII-bepantserde uitvoer afgedwongen.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet mislukt: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Herroepingscertificaat aangemaakt.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "geen herroepingssleutels gevonden voor `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "geheime sleutel `%s' niet gevonden: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "geen geassocieerde openbare sleutel: %s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "openbare sleutel komt niet overeen met geheime sleutel!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:492
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "onbekend beschermingsalgoritme\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:496
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "LET OP: deze sleutel wordt niet beschermd!\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Herroepingscertificaat aangemaakt.\n"
"\n"
"Bewaar het alstublieft op een medium dat u kunt verstoppen; als boze\n"
"Gijs er toegang toe krijgt, kan hij het gebruiken om uw sleutel onbruikbaar\n"
"te maken. Het is slim om dit certificaat af te drukken en te verstoppen, in\n"
"het geval dat het medium onleesbaar wordt. Maar pas wel op: uw afdruk-\n"
"systeem bewaart mogelijk de gegevens en maakt ze beschikbaar voor\n"
"anderen!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:588
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Kies alstublieft een reden voor de herroeping:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Waarschijnlijk wilt u hier %d kiezen)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Geef een optionele beschrijving; eindig met een lege regel:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:669
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Reden voor herroeping: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Geen beschrijving gegeven)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:676
msgid "Is this okay? "
msgstr "Is dit goed? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lijst van toegewezen vertrouwenswaarden, gemaakt op %s\n"
"# (Gebruik \"gpg --import-ownertrust\" om ze te herstellen)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "kan bestand niet openen: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "regel te lang\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "fout: ontbrekende dubbele punt\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "fout: ongeldige vingerafdruk\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "fout: geen eigenaarsvertrouwen waarde\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "fout bij vinden vertrouwensgegevens: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "leesfout: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[bestanden]|bestanden coderen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "alleen opslaan"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[bestanden]|bestanden decoderen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "een sleutel onherroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "een sleutel lokaal en onherroepbaar ondertekenen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "slechts de reeks van pakketten opsommen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "de eigenaarsvertrouwen-waarden uitvoeren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "eigenaarsvertrouwen-waarden invoeren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "automatische vertrouwensgegevensbank bijwerking"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "een kapotte vertrouwensgegevensbank repareren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Een bestand of standaardinvoer ontpantseren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Een bestand of standaardinvoer bepantseren"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als standaardontvanger"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "de standaardsleutel gebruiken als standaardontvanger"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "helemaal niet de terminal gebruiken"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "versie 3 ondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "niet versie 3 ondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "versie 4 sleutelondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "niet versie 4 sleutelondertekeningen afdwingen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "altijd een MDC gebruiken voor codering"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nooit een MDC gebruiken voor codering"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "de gpg-agent gebruiken"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "batch-modus: nooit vragen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "ja aannemen bij de meeste vragen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "nee aannemen bij de meeste vragen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "deze sleutelbos toevoegen aan de lijst van sleutelbossen"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "deze geheime sleutelbos toevoegen aan de lijst"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "weergeven op welke sleutelbos een opgesomde sleutel zit"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NAAM|NAAM gebruiken als standaard geheime sleutel"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|deze sleutelserver gebruiken om sleutels op te zoeken"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAAM|terminal tekenset instellen op NAAM"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "opties lezen uit een bestand"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[bestand]|statusinfo naar dit bestand schrijven"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|SLEUTEL|deze sleutel maximaal vertrouwen"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|BESTAND|uitbreidingsmodule BESTAND laden"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "de modus beschreven in RFC1991 emuleren"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "alles pakket-, codering- en digestopties instellen op OpenPGP gedrag"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "alle pakket-, codering- en digestopties instellen op PGP 2.x gedrag"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|wachtwoordmodus N gebruiken"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAAM|berichtdigest-algoritme NAAM gebruiken voor wachtwoorden"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NAAM|codeeralgoritme NAAM gebruiken voor wachtwoorden"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAAM|codeeralgoritme NAAM gebruiken"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NAAM|berichtdigest-algoritme NAAM gebruiken"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|inpakalgoritme N gebruiken"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "keyid-veld uit gecodeerde pakketten gooien"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto's weergeven"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Niet foto's weergeven"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Opdrachtregel instellen voor weergeven van foto's"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "digest-algoritme `%s' is alleen-lezen in deze uitgave\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "inpakalgoritme moet binnen bereik %d..%d liggen\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "%08lX: Het is niet zeker dat deze sleutel echt van de eigenaar is,\n"
#~ "maar de sleutel is toch geaccepteerd\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "voorkeur %c%lu is niet geldig\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "sleutel %08lX: niet een rfc2440 sleutel - overgeslagen\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "LET OP: Elgamal primaire sleutel gevonden - het invoeren kan even duren\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (standaard)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX gemaakt: %s verloopt: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Notatie: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Beleid: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "bezig met opvragen sleutel %08lX van %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kan sleutel niet ontvangen van sleutelserver: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "fout bij verzenden aan `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes bij zenden aan `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "verzenden aan `%s' mislukt: status=%u\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "bezig met zoeken naar \"%s\" bij HKP-server %s\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "kan niet zoeken op sleutelserver: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "sleutel %08lX: dit is een met PGP aangemaakte ElGamal-sleutel die NIET "
#~ "veilig is voor ondertekeningen!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "sleutel %08lX is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijdsreis of "
#~ "klokprobleem)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "sleutel %08lX is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijdsreis of "
#~ "klokprobleem)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "sleutel %08lX gemarkeerd als maximaal vertrouwd\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "bezig met controleren op diepte %d ondertekend=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%"
#~ "d/%d/%d/%d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het te gebruiken algoritme.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (ofwel DSS) is het digitale ondertekening algoritme dat alleen kan\n"
#~ "worden gebruikt voor ondertekeningen. Dit is het voorgestelde algoritme\n"
#~ "omdat verificatie van DSA-ondertekeningen veel sneller is dan van "
#~ "ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is een algoritme dat kan worden gebruikt voor ondertekenen en\n"
#~ "coderen. OpenPGP onderscheidt twee smaken van dit algoritme: een alleen-\n"
#~ "coderen en een coderen+coderen versie; ze zijn eigenlijk hetzelfde, maar\n"
#~ "sommige parameters moeten op een speciale manier worden gekozen\n"
#~ "om veilige sleutels voor ondertekenen te maken: dit programma\n"
#~ "doet dit maar andere OpenPGP-implementaties hoeven de coderen+\n"
#~ "ondertekenen smaak niet te begrijpen.\n"
#~ "\n"
#~ "De eerste (primaire) sleutel moet altijd een sleutel zijn waarmee kan\n"
#~ "ondertekend kan worden; dit is de reden dat de alleen-coderen ElGamal-\n"
#~ "sleutel niet beschikbaar is in dit menu."
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Ondanks dat deze sleutels gedefinieerd zijn in RFC2440 worden ze niet\n"
#~ "aangeraden omdat ze niet door alle programma's worden ondersteund\n"
#~ "en omdat de ondertekeningen die ermee worden gemaakt behoorlijk\n"
#~ "groot zijn en traag om te verifiëren."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "tot nu toe %lu sleutels gecontroleerd (%lu ondertekeningen)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "sleutel onvolledig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "sleutel %08lX onvolledig\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (ondertekenen en coderen)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik van dit algoritme wordt alleen ondersteund door GnuPG. U "
#~ "zult met\n"
#~ "deze sleutel niet kunnen communiceren met PGP gebruikers. Dit algoritme "
#~ "is\n"
#~ "ook erg langzaam, en mogelijk niet zo veilig als de andere keuzes.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Toch aanmaken? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "deze sleutelserver is niet helemaal HKP-compatibel\n"