1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-24 10:39:57 +01:00
gnupg/po/nb.po

6110 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-28 09:52:11 +00:00
# Norwegian translation (bokm<6B>l dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2007-11-19 10:10:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 10:56+0100\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm<6B>l <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:119
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:171
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:401
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:406
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter p<> l<>sing av <20>%s<> ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745
#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
#: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390
#: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
#: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
#: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
#: g10/tdbio.c:603
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:456
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke stat() <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:461
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:466
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig st<73>rrelse p<> random_seed-fila - ikke brukt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:480
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lese <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:518
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876
#: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
#: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:567
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:812
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/random.c:813
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for <20> f<> programmet\n"
"til <20> kj<6B>re - den er p<> ingen m<>te en sterk RNG!\n"
"\n"
"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndegd.c:200
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gj<47>r noe arbeid dersom det\n"
"hindrer deg fra <20> kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten p<>\n"
"entropyen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:130
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gj<67>r noe annet\n"
"arbeid for <20> gi operativsystemet en sjanse til <20> samle mer entropy!\n"
"(Trenger %d flere byter)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:594
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:607
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:975
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
#: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent l<>st!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1334
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-fors<72>k f<>r kortet blir l<>st permanent\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1341
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|Admin PIN"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1490
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1490
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1494
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1560
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "n<>kkel finnes allerede\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1564
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende n<>kkel vil bli erstattet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1740
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1747
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st<73>rre enn %d bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1825
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1884
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens n<>kkel blir generert ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1899
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "n<>kkelgenerering mislyktes\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1902
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "n<>kkelgenerering fullf<6C>rt (%d sekunder)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1959
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2085
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet st<73>tter ikke digestalgoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2132
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet s<> langt: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2140
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2401
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er forel<65>pig nektet gjennom denne kommandoen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:446
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "armorheader: "
#: g10/armor.c:512
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "n<>stede klartekstsignaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:647
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:659
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:856
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:890
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:898
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:922
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:926
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1237
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1242
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:1246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:66
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
#: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmodus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387
#: g10/keygen.c:1454
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "male"
msgstr "mann"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:412
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "female"
msgstr "dame"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:412
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:517
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er forel<65>pig tillatt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:519
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet <20><<3C> kan ikke brukes.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:521
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:538
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:540
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:558
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:579
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for <20> hente offentlig n<>kkel: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:587
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:693
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:703
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:762
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:772
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:792
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spr<70>kpreferanser:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:800
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde p<> preferansestrengen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:809
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:830
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kj<4B>nn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:844
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:865
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:888
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:936
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "n<>kkeloperasjonen er umulig: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:937
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:946
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1031
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kkel? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsn<73>kler utenfor kortet? (J/n) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1073
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kler? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1082
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"V<>r obs p<> at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = <20>%s<> Admin PIN = <20>%s<>\n"
"Du b<>r endre dem med kommandoen --change-pin\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1121
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil generere:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturn<72>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsn<73>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsn<73>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938
#: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1201
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor n<>kkelen skal lagres:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1236
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent n<>kkelbeskyttelsesalgoritme\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1241
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av n<>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1319
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1326
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for <20> hente n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1327
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente n<>kkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1328
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1329
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre spr<70>kpreferansene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1330
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kj<6B>nn"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1332
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1333
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye n<>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1334
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for <20> endre eller fjerne blokkering av PIN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1335
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1493
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1526
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (pr<70>v <20>help<6C>)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:414
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vennligst sett inn kortet og trykk p<> enter eller tast inn <20>c<EFBFBD> for <20> "
"avbryte: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:571
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vennligst fjern det n<>v<EFBFBD>rende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:580
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Trykk p<> enter n<>r du er klar eller tast <20>c<EFBFBD> for <20> avbryte: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:915
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:916
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Tast inn ny PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:917
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:918
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Tast inn PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:935
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gjenta denne PIN: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/cardglue.c:950
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375
#: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
#: g10/revoke.c:226
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir n<>kkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmode uten <20>--yes<65>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne n<>kkelen fra n<>kkelknippet? (j/N)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig n<>kkel! - virkelig slette den? (j/N)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig n<>kkel for offentlig n<>kkel <20>%s<>!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget <20>--delete-secret-keys<79> for <20> slette den f<>rst.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:216
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke p<> grunn av S2K-modusen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:229
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> er allerede komprimert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: <20>%s<> er en tom fil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:454
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-n<>kler med lengder p<> 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:478
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:506
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke <20> bruke IDEA-algoritmen for alle n<>klene du krypterer til.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:516
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:796
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:115
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak n<>kkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:126
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved h<>ndtering av kryptert pakke\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:47
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutf<74>ring av programmer er ikke st<73>ttet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:315
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet p<> grunn av utrygge rettigheter p<> "
"konfigurasjonsfila\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:345
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p<> eksterne programmer\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re program <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:426
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re skallet <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall p<> eksternt program: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke <20> kj<6B>re eksternt program\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:553
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig fil (%s) <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:611
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig katalog <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:59
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:323
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige n<>kler er ikke tillatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:360
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: PGP 2.x-aktig n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: n<>kkelmateriell p<> kort - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:519
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:542
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> fjerne beskyttelsen p<> undern<72>kkelen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:563
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig n<>kkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:596
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:384
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:385
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:388
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "liste n<>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:396
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste n<>kler og signaturer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:397
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke n<>kkelsignaturer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste n<>kler og fingeravtrykk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:399
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige n<>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt n<>kkelpar"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:401
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det offentlige n<>kkelknippet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:403
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det hemmelige n<>kkelknippet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:404
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "signere en n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en n<>kkel lokalt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:406
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:407
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:409
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "eksportere n<>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:410
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere n<>kler til en n<>kkelserver"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere n<>kler fra en n<>kkelserver"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:413
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "s<>ke etter n<>kler p<> en n<>kkelserver"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:415
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle n<>klene fra en n<>kkelserver"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:419
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette n<>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data p<> et kort"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN p<> et kort"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:440
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:446
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:448
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:459
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsniv<69> til N (0 sl<73>r av kompresjon)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:465
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:479
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:492
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gj<67>r noen endringer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:493
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "sp<73>r f<>r overskriving"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppf<70>rsel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:536
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:565
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:568
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise n<>kler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:786
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:789
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:800
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>ttede algoritmer:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:803
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig n<>kkel: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:815
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:904
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1052
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1070
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen <20>=<3D>-tegn i gruppedefinisjonen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1267
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1270
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1273
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1279
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1282
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1291
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen <20>%"
"s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over konfigurasjonsfilen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1297
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1303
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen "
"<22>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over "
"konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1309
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1450
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1543
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1547
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til n<>kkelknippene i n<>kkellister"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1565
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:1959
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila <20>%s<> ble ignorert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2001
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2005
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2012
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2241
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "cipherutvidelse <20>%s<> ble ikke lastet p<> grunn av utrygge rettigheter\n"
# Tenk litt p<> denne du, Trond.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en gyldig signaturutg<74>else\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2519
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et gyldig tegnsett\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse n<>kkelserverens URL\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2555
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2558
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2565
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2568
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2575
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2578
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2585
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2588
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2596
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2598
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2600
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2602
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2606
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2608
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2610
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2612
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2614
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2616
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2618
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2625
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2628
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2635
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2798
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2801
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2885
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2889
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2898
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2901
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2923
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2937
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2943
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2949
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du m<> bruke filer (og ikke en pipe) n<>r --pgp2 er p<>sl<73>tt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:2962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3041
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3047
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3062
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<> v<>re st<73>rre enn 0\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3064
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede m<> v<>re st<73>rre enn 1\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3066
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth m<> v<>re i intervallet fra 1 til 255\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3068
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3070
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3073
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frar<61>det\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3077
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; m<> v<>re 0, 1 eller 3\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3084
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3093
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3097
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3101
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3134
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke enn<6E> med %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3181
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3186
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3293
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten <20> bruke offentlig n<>kkelkryptering\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3315
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3324
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3334
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3347
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3370
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3403
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3457
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3465
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3490
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3561
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [n<>kkelknippe]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3603
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3605
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3607
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "n<>kkeleksport mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3618
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "s<>k p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3628
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3679
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3687
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3774
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3897
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:3901
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:4205
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:4207
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpg.c:4240
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede n<>kkelserveren er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:150
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:1829
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig n<>kkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undern<72>kkel for offentlig undern<72>kkel %s - ignorerer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:2617
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undern<72>kkel %s i stedet for prim<69>rn<72>kkel %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:2664
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel uten offentlig n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "v<>re noenlunde stille"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent n<>klene fra dette n<>kkelknippet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare v<>re en advarsel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde n<>kler\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:47
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:53
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:60
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:64
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:89
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:103
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:115
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:120
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:129
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:138
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:146
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"N<>r du signerer en brukerid p<> en n<>kkel, b<>r du f<>rst bekrefte at\n"
"n<>kkelen tilh<6C>rer den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre <20> vite hvor n<>yaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor n<>ye du bekreftet n<>kkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at n<>kkelen eies av den personen som p<>st<73>r <20> eie\n"
" n<>kkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke n<>kkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" n<>kkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av n<>kkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet n<>kkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av n<>kkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av n<>kkelen bekreftet\n"
" personlig n<>kkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig <20> forfalske at navnet p<>\n"
" n<>kkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til n<>kkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i n<>kkelen tilh<6C>rer n<>kkelens eier.\n"
"\n"
"V<>r obs p<> at eksemplene gitt over for niv<69>ene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg <20> bestemme hva <20>vanlig<69> og\n"
"<22>utfyllende<64> betyr n<>r du signerer andres n<>kler.\n"
"\n"
"Svar <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:184
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:188
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:198
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:209
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:213
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:221
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:228
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:234
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:248
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:254
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:270
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No help available"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:293
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:274
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu n<>kler behandlet hittil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:291
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:293
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye n<>kler som ble hoppet over: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:296
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:298
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undern<72>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye n<>kkelopphevinger: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige n<>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige n<>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:318
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige n<>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:320
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:324
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:565
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:569
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:606
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:618
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " <20>%s<> preferanse for digestalgoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:630
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:643
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:645
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:669
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:748
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "n<>kkel %s: PKS-undern<72>kkel reparert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:763
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:769
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:771
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:787
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ny n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:796
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart n<>kkelknippe funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:824
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel <20>%s<> importert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:848
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "n<>kkel %s: stemmer ikke med v<>r kopi\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke finne original n<>kkelblokk: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke lese original n<>kkelblokk: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:910
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny brukerid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:913
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:916
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny signatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:919
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:922
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny undern<72>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:925
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye undern<72>kler\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:928
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:931
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:934
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:937
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:960
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> ikke endret\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1123
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1134
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig n<>kkel er ikke tillatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig n<>kkelknippe: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1162
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel importert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1192
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "n<>kkel %s: finnes allerede i hemmelig n<>kkelknippe\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1202
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1232
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1275
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1307
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat importert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1373
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1388
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme for brukerid <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkelbinding\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1421
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkelbinding\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1436
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelbindinger\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1458
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkeloppheving\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1471
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkeloppheving\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1486
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelopphevinger\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1528
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over brukerid <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over undern<72>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1576
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1586
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: opphevingssertifikat p<> feil plass - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1603
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1617
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: undern<72>kkelsignatur p<> feil plass - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1625
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1737
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "n<>kkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1799
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: henter opphevingsn<73>kkel %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1813
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1872
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat lagt til\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:1906
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:2295
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:2303
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:2305
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:166
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "n<>kkelknippet <20>%s<> ble opprettet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "n<>kkelblokkressurs <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:696
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en manglende n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av manglende n<>kler\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en feil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av feil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:355
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt <20> bekrefte\n"
"andre brukeres n<>kler (ved <20> se p<> pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:453
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er opphevet."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker p<> at du vil signerere den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er utg<74>tt."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er ikke selvsignert."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er signerbar."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen p<> <20>%s<>\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rende signatur p<> <20>%s<>\n"
"er utg<74>tt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for <20> erstatte den som er utg<74>tt? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rede signatur p<> <20>%s<>\n"
"er en lokal signatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede lokalt signert av n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede signert av n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting <20> signere med n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:822
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne n<>kkelen er utg<74>tt!"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:840
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen utg<74>r den %s.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utg<74> p<> samme tidspunkt? (J/n) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:881
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur p<> en PGP-2.x-n<>kkel i --pgp2-modus.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:883
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gj<67>re n<>kkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor n<>yaktig har du bekreftet at n<>kkelen du skal signere faktisk\n"
"tilh<6C>rer den overnevnte personen? Tast inn <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig n<>ye.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi <20>?<3F> for mer informasjon): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker p<> at du vil signerere denne n<>kkelen med din\n"
"n<>kkel <20>%s<> (%s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil v<>re en selvsignatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:970
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:980
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne n<>kkelen i det hele tatt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:999
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen p<> vanlig m<>te.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1004
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen veldig n<>ye.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1014
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
#: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen er ikke beskyttet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er lagret p<> kort.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "N<>kkelen er beskyttet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne n<>kkelen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du <20>nsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1194
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gj<67>re dette? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en n<>kkelsignatur til den rette plassen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1351
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1354
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise n<>kkelens fingeravtrykk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1355
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste n<>kler og brukerider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1358
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1369
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1379
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undern<72>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undern<72>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsn<73>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1406
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den prim<69>re"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig n<>kkellisting"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1420
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket n<>kkelserver for de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1430
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene p<> de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve n<>kkel eller utvalgte undern<72>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1438
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1440
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1584
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig n<>kkel er tilgjengelig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1665
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige n<>kkelen for <20> gj<67>re dette.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1673
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen <20>toggle<6C> f<>rst.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1692
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1732
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "N<>kkelen er opphevet."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1767
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1790
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en brukerid.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1814
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1816
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1817
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1867
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte prim<69>rn<72>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1879
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1907
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1921
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1938
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert n<>kkel <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1965
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1966
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2001
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2002
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2020
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2031
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undern<72>klene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2033
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undern<72>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2083
2007-11-19 10:10:02 +00:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2125
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2201
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2204
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten <20> lagre? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2214
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2221
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2228
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "N<>kkelen ble ikke endret, s<> ingen oppdatering er n<>dvendig.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2329
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "S<>rtrekk: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2685
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne n<>kkelen ble opphevet den %s av %s med n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2706
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne n<>kkelen kan bli opphevet av %s med n<>kkelen %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2712
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
#: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utg<74>r: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2737
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksm<73>te: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2752
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2756
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2763
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne n<>kkelen har blitt utkoblet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2815
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
#: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
#: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "expired"
msgstr "utg<74>tt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2946
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3007
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil legge den til? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3018
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3168
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3172
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3178
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3192
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3196
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3231
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3238
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3239
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3247
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3248
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3342
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3353
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3373
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3413
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3435
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3454
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker p<> at du vil gj<67>re denne n<>kkelen til en opphever? (j/"
"N) "
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3522
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3528
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undern<72>kkel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3532
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3584
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3600
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3686
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3848
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4058
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4138
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil erstatte den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4139
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil slette den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4201
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4350
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4414
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4499
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4634
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4643
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4647
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4651
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4678
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4704
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4711
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4753
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4783
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4853
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid <20>%s<> er allerede opphevet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4870
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4934
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "N<>kkelen %s er allerede opphevet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:4996
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:5091
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:263
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:270
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:272
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:274
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:399
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppf<70>ring <20>%s<> i preferansestreng\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:874
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:913
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:963
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver n<>kkelbindende signatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
#: g10/keygen.c:2774
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1329
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1332
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1335
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1338
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1346
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1365
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1369
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1374
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1377
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1380
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil ha:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1441
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1442
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1444
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1446
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1447
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1449
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1451
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "DSA-n<>kkelpar vil ha %u bits.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1530
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1551
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1557
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "<22>nsket n<>kkelst<73>rrelse er %u bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1562 g10/keygen.c:1567
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1616
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge n<>kkelen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = n<>kkelen utg<74>r ikke\n"
" <n> = n<>kkelen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = n<>kkelen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = n<>kkelen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = n<>kkelen utg<74>r om n years\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1627
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = signaturen utg<74>r ikke\n"
" <n> = signaturen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = signaturen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = signaturen utg<74>r om n years\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1648
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "N<>kkelen er gyldig for? (0) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1653
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1671
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1678
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1679
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1684
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r den %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1685
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r den %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1691
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli h<>ndtert korrekt opp til 2106.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1696
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1711
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for <20> identifisere n<>kkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" <20>Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de><3E>\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1724
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1732
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1734
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1736
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet m<> v<>re minst 5 tegn langt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1744
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1750
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1764
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1787
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet <20>%s<>.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1793
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" <20>%s<>\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1798
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1814
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1824
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1825
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen f<>rst\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> beskytte din hemmelige n<>kkel.\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1894 g10/passphrase.c:808
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1900
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din n<>r som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget <20>--edit-key<65>.\n"
"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:1922
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger <20> generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god id<69>\n"
"<22> utf<74>re andre oppgaver (skrive p<> tastaturet, flytte p<> musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til <20> samle nok entropy.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2720
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "N<>kkelgenereringen ble avbrutt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2919 g10/keygen.c:3066
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2921 g10/keygen.c:3069
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver forel<65>pig hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:2924 g10/keygen.c:3072
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3055
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3061
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3079
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3086
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3109
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig n<>kkel opprettet og signert.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3120
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne n<>kkelen ikke kan brukes for kryptering. Du <20>nsker\n"
"kanskje <20> bruke kommandoen <20>--edit-key<65> for <20> generere en\n"
"sekund<6E>rn<72>kkel for dette form<72>let.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3132 g10/keygen.c:3261 g10/keygen.c:3376
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "N<>kkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3311 g10/sign.c:242
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3186 g10/keygen.c:3313 g10/sign.c:244
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3195 g10/keygen.c:3324
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undern<72>kler for v3-n<>kler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3234 g10/keygen.c:3357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3522
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av n<>kkel p<> kort mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3569
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keygen.c:3595
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "never "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:263
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "N<>kkelknippe"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1503
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1505
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undern<72>kkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1512
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1514
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undern<72>kkel:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " N<>kkelfingeravtrykk ="
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:1589
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1244
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1250
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1252
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1253
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1254
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1374
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher n<>kkelknippet <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1420
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet s<> langt (%lu signaturer)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet (%lu signaturer)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyring.c:1503
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:67
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:76
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:78
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:80
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:146
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkelserver-valget <20>%s<> er ikke i bruk p<> denne plattformen\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:730
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:912
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet p<> n<>kkelserveren\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:914
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen ble ikke funnet p<> n<>kkelserver\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1151
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om n<>kkelen %s fra %s server %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1155
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om n<>kkel %s fra %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1179
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter navn fra %s server %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1182
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s<>ker etter navn fra %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1335
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1339
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1382
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter <20>%s<> fra %s server %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1385
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s<>ker etter <20>%s<> fra %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for n<>kkelserver!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1440
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1449
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "n<>kkelserver sendte ikke VERSION\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1517
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1542
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "n<>kkelserver svarte ikke tidsnok\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1554
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved n<>kkelserver\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1563
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med n<>kkelserver: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1881
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> oppfriske n<>kkel %s via %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1903
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 n<>kkel fra %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1905
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d n<>kler fra %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1961
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fange URI %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyserver.c:1967
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> parse URI %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig st<73>rrelse for en kryptert sesjonsn<73>kkel (%d)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:385
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel er %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:442
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-kryptert data: god DEK\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:475
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:479 g10/pkclist.c:220
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:483
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-n<>kkel, ID %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:497
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:513
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:544 g10/mainproc.c:566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:552
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:584
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:588
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:601
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:607
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:628
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:630
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=<3D>%.*s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:715
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:843
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1434
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1543
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1554
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1555
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s n<>kkel %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-n<>kkel ID %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1579
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "N<>kkel tilgjengelig ved: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1712 g10/mainproc.c:1760
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "D<>RLIG signatur fra <20>%s<>"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1714 g10/mainproc.c:1762
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utg<74>tt signatur fra <20>%s<>"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1716 g10/mainproc.c:1764
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra <20>%s<>"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1768
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1801
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka <20>%s<>"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1899
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>tt %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1904
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>r %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1907
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "binary"
msgstr "bin<69>r"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1909
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1909 g10/trustdb.c:529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1929
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:1998 g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2100
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2041
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2049
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:2116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:120
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:205
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:314
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig n<>kkel-algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:329
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:344
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:445
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:446 g10/sig-check.c:101
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:679
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:683
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:685
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:692
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:705
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:730
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:857
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:1032
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/misc.c:1057
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:88
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila <20>%s<> finnes. "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:92
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:125
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:147
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:192
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:319
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil <20>%s<> ble opprettet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i <20>%s<> er ikke aktive under denne kj<6B>ringen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen <20>%s<> ble opprettet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:142
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:747
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1198
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:343
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:360
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovedn<64>kkelid %s)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:544
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for brukeren:\n"
"<22>%.*s<>\n"
"%u-bit %s n<>kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:569
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:571
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:647
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke sp<73>rre om passfrase i batchmodus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:893
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for\n"
"brukeren: <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:899
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/passphrase.c:985
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gjenta passfrase: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:93
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:114
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne JPEG-fil <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:125
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:127
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil bruke den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:144
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et JPEG-fil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:163
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:327
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/photoid.c:381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "N<>kkelen er overg<72>tt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "N<>kkelen har blitt kompromittert"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "N<>kkelen er ikke lengre i bruk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:92
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:215
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:247
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:257
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den angitte "
"brukeren?\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:272
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:274
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE p<> den\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:280
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig p<> den\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:286
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:289
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne n<>kkelen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:290
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:321
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne n<>kkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:335
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som f<>rer til en fullstendig betrodd n<>kkel:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:420
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:425
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:431
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne n<>kkelen tilh<6C>rer sannsynligvis den angitte eieren\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:436
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne n<>kkelen tilh<6C>rer oss\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:462
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at n<>kkelen tilh<6C>rer personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gj<67>r, kan du besvare det\n"
"neste sp<73>rsm<73>let med ja.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne n<>kkelen likevel? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:503
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd n<>kkel!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:510
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:519
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:522
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:523
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undern<72>kkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen har blitt utkoblet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:554
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:561
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:573
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:581
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:592
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen er utg<74>tt!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:603
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:605
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon p<> at signaturen tilh<6C>rer eieren.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:613
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE p<> denne n<>kkelen!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:622
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:624
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilh<6C>rer brukeren.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede tilstede\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:886
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke <20>-r<>)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:910
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:936
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:961
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel allerede satt som standard mottaker\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:991
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig n<>kkel er utkoblet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1000
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede satt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1035
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1093
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er utkoblet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:1155
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:95
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:461
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:467
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:499
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/plaintext.c:547
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:280
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:300
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig n<>kkel %s utgikk den %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:498
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:509
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:516
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:541
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:592
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:633
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:643
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:645
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:686
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:714
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:716
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:721
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst pr<70>v igjen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:326
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:52
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak n<>kkel ble opprettet - pr<70>ver p<> nytt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:57
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unng<6E> svak n<>kkel for symmetrisk krypteringsalgorime; pr<70>vde %d "
"ganger!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:220
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:234
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seskey.c:246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:99
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:111
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:179
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:180
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturn<72>kkelen %s utgikk %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:542
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelopphevingssignatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:568
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelbindingssignatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:90
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:139
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:312
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:321
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:756
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:830
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:956
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "signing:"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:1069
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:1248
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:157
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: er duplikat\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:170
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:185
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "colon missing"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:496
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette l<>s for <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:553
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:556
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:600
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:617
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:649
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:657
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724
#: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1172
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1180
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1201
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1219
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1224
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1409
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1417
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1427
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1457
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:1502
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:225
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:256
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "n<>kkel %s: godtatt som betrodd n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:309
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel for betrodd n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:319
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "n<>kkel %s markert som endelig betrodd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:343
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:445
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:451
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:503
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:505
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utg<74>tt]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:513
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:514
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:515
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:516
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "undefined"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "never"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "marginal"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:575
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2350
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:590
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:605
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel %s: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:1032
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:1036
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2093
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2172
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2195
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2281
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:2356
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/verify.c:116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:53
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "general error"
msgstr "generell feil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:54
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukjent pakketype"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:55
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:56
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:57
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukjent digest-algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:58
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:59
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:60
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:61
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "checksum error"
msgstr "sjekksumfeil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:62
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:63
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public key not found"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:64
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:65
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke <20>pne n<>kkelknippet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:66
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:67
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no such user id"
msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:69
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "wrong secret key used"
msgstr "feil hemmelig n<>kkel ble brukt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not supported"
msgstr "ikke st<73>ttet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:73
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file write error"
msgstr "feil ved skriving av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:76
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file open error"
msgstr "feil ved <20>pning av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:77
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file create error"
msgstr "feil ved opprettelse av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:78
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:79
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:80
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:81
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukjent signaturklasse"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:82
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trust database error"
msgstr "feil med tillitsdatabasen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:83
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:84
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "resource limit"
msgstr "ressursgrense"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:85
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig n<>kkelknippe"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:86
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:87
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed user id"
msgstr "vansired brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:88
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file close error"
msgstr "feil ved lukking av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:89
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file rename error"
msgstr "feil ved omd<6D>ping av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:90
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file delete error"
msgstr "feil ved sletting av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:91
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unexpected data"
msgstr "uforventet data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:92
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:93
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:94
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file exists"
msgstr "fila finnes fra f<>r av"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:95
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "weak key"
msgstr "svak n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:96
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid argument"
msgstr "ugydig argument"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:97
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:98
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unsupported URI"
msgstr "ust<73>ttet URI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:99
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "network error"
msgstr "nettverksfeil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:101
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:104
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrukelig offentlig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:105
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrukelig hemmelig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver error"
msgstr "feil med n<>kkelserver"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:107
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "canceled"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:108
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no card"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:109
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:156
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ERROR: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:159
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:222
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/logger.c:228
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no"
msgstr "nei"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:369
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:372
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:407
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "oO"
msgstr "oO"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/miscutil.c:409
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cC"
msgstr "cC"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:96
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:97
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:355
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:356
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"