# Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. # Trond Endrestøl , 2004. # # Send this file to: # translations@gnupg.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-19 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n" "Last-Translator: Trond Endrestøl \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cipher/primegen.c:119 #, c-format msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n" #: cipher/primegen.c:310 #, c-format msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n" #: cipher/random.c:171 msgid "no entropy gathering module detected\n" msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n" #: cipher/random.c:401 #, c-format msgid "can't lock `%s': %s\n" msgstr "kan ikke låse «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:406 #, c-format msgid "waiting for lock on `%s'...\n" msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n" #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:676 g10/card-util.c:745 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3546 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2390 #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356 #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083 #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538 #: g10/tdbio.c:603 #, c-format msgid "can't open `%s': %s\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:456 #, c-format msgid "can't stat `%s': %s\n" msgstr "kan ikke stat() «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:461 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil - ignorert\n" #: cipher/random.c:466 msgid "note: random_seed file is empty\n" msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n" #: cipher/random.c:472 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" msgstr "ADVARSEL: ugyldig størrelse på random_seed-fila - ikke brukt\n" #: cipher/random.c:480 #, c-format msgid "can't read `%s': %s\n" msgstr "kan ikke lese «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:518 msgid "note: random_seed file not updated\n" msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n" #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2876 #: g10/keygen.c:2906 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277 #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564 #, c-format msgid "can't write `%s': %s\n" msgstr "kan ikke skrive «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:567 #, c-format msgid "can't close `%s': %s\n" msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n" #: cipher/random.c:812 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n" #: cipher/random.c:813 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for å få programmet\n" "til å kjøre - den er på ingen måte en sterk RNG!\n" "\n" "IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n" #: cipher/rndegd.c:200 msgid "" "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" "of the entropy.\n" msgstr "" "Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gjør noe arbeid dersom det\n" "hindrer deg fra å kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten på\n" "entropyen.\n" #: cipher/rndlinux.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gjør noe annet\n" "arbeid for å gi operativsystemet en sjanse til å samle mer entropy!\n" "(Trenger %d flere byter)\n" #: g10/app-openpgp.c:594 #, c-format msgid "failed to store the fingerprint: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:607 #, c-format msgid "failed to store the creation date: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre opprettelsesdatoen: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:975 #, c-format msgid "reading public key failed: %s\n" msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908 msgid "response does not contain the public key data\n" msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig nøkkel\n" #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916 msgid "response does not contain the RSA modulus\n" msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n" #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n" #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152 #, c-format msgid "PIN callback returned error: %s\n" msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158 #, c-format msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n" #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360 #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181 #, c-format msgid "verify CHV%d failed: %s\n" msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1308 msgid "access to admin commands is not configured\n" msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n" #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2387 msgid "error retrieving CHV status from card\n" msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n" #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2396 msgid "card is permanently locked!\n" msgstr "kort er permanent låst!\n" #: g10/app-openpgp.c:1334 #, c-format msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" msgstr "%d Admin PIN-forsøk før kortet blir låst permanent\n" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1341 msgid "|A|Admin PIN" msgstr "|A|Admin PIN" #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere #. to get some infos on the string. #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|AN|New Admin PIN" msgstr "|AN|Ny Admin PIN" #: g10/app-openpgp.c:1490 msgid "|N|New PIN" msgstr "|N|Ny PIN" #: g10/app-openpgp.c:1494 #, c-format msgid "error getting new PIN: %s\n" msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994 msgid "error reading application data\n" msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n" #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001 msgid "error reading fingerprint DO\n" msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n" #: g10/app-openpgp.c:1560 msgid "key already exists\n" msgstr "nøkkel finnes allerede\n" #: g10/app-openpgp.c:1564 msgid "existing key will be replaced\n" msgstr "eksisterende nøkkel vil bli erstattet\n" #: g10/app-openpgp.c:1566 msgid "generating new key\n" msgstr "generere en ny nøkkel\n" #: g10/app-openpgp.c:1733 msgid "creation timestamp missing\n" msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n" #: g10/app-openpgp.c:1740 #, c-format msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:1747 #, c-format msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er større enn %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762 #, c-format msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en størrelse på %d bits\n" #: g10/app-openpgp.c:1825 #, c-format msgid "failed to store the key: %s\n" msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n" #: g10/app-openpgp.c:1884 msgid "please wait while key is being generated ...\n" msgstr "vennligst vent mens nøkkel blir generert ...\n" #: g10/app-openpgp.c:1899 msgid "generating key failed\n" msgstr "nøkkelgenerering mislyktes\n" #: g10/app-openpgp.c:1902 #, c-format msgid "key generation completed (%d seconds)\n" msgstr "nøkkelgenerering fullført (%d sekunder)\n" #: g10/app-openpgp.c:1959 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n" msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n" #: g10/app-openpgp.c:2085 #, c-format msgid "card does not support digest algorithm %s\n" msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n" #: g10/app-openpgp.c:2132 #, c-format msgid "signatures created so far: %lu\n" msgstr "signaturer opprettet så langt: %lu\n" #: g10/app-openpgp.c:2140 #, c-format msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]" #: g10/app-openpgp.c:2401 msgid "" "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" msgstr "bekrefting av Admin PIN er foreløpig nektet gjennom denne kommandoen\n" #: g10/app-openpgp.c:2472 g10/app-openpgp.c:2482 #, c-format msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n" #: g10/armor.c:383 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armor: %s\n" #: g10/armor.c:422 msgid "invalid armor header: " msgstr "ugyldig armorheader: " #: g10/armor.c:433 msgid "armor header: " msgstr "armorheader: " #: g10/armor.c:446 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "ugyldig clearsigheader\n" #: g10/armor.c:459 #, fuzzy msgid "unknown armor header: " msgstr "armorheader: " #: g10/armor.c:512 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n" #: g10/armor.c:647 msgid "unexpected armor: " msgstr "uforventet armering:" #: g10/armor.c:659 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: " #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n" #: g10/armor.c:856 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n" #: g10/armor.c:890 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n" #: g10/armor.c:898 msgid "malformed CRC\n" msgstr "misdannet CRC\n" #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460 #, c-format msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n" #: g10/armor.c:922 msgid "premature eof (in trailer)\n" msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n" #: g10/armor.c:926 msgid "error in trailer line\n" msgstr "feil i trailerlinje\n" #: g10/armor.c:1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n" #: g10/armor.c:1242 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n" #: g10/armor.c:1246 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n" #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:304 #, c-format msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n" #: g10/card-util.c:66 #, c-format msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n" #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1404 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516 #: g10/keygen.c:2574 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454 msgid "can't do this in batch mode\n" msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n" #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1387 #: g10/keygen.c:1454 msgid "Your selection? " msgstr "Ditt valg? " #: g10/card-util.c:214 g10/card-util.c:264 msgid "[not set]" msgstr "[ikke satt]" #: g10/card-util.c:411 msgid "male" msgstr "mann" #: g10/card-util.c:412 msgid "female" msgstr "dame" #: g10/card-util.c:412 msgid "unspecified" msgstr "uspesifisert" #: g10/card-util.c:439 msgid "not forced" msgstr "ikke tvunget" #: g10/card-util.c:439 msgid "forced" msgstr "tvunget" #: g10/card-util.c:517 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n" #: g10/card-util.c:519 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n" #: g10/card-util.c:521 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n" #: g10/card-util.c:538 msgid "Cardholder's surname: " msgstr "Kortholders etternavn: " #: g10/card-util.c:540 msgid "Cardholder's given name: " msgstr "Kortholders fornavn: " #: g10/card-util.c:558 #, c-format msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:579 msgid "URL to retrieve public key: " msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: " #: g10/card-util.c:587 #, c-format msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:685 g10/card-util.c:754 g10/import.c:279 #, c-format msgid "error reading `%s': %s\n" msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n" #: g10/card-util.c:693 msgid "Login data (account name): " msgstr "Logindata (kontonavn): " #: g10/card-util.c:703 #, c-format msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:762 msgid "Private DO data: " msgstr "Privat DO-data: " #: g10/card-util.c:772 #, c-format msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n" #: g10/card-util.c:792 msgid "Language preferences: " msgstr "Språkpreferanser:" #: g10/card-util.c:800 msgid "Error: invalid length of preference string.\n" msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n" #: g10/card-util.c:809 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n" #: g10/card-util.c:830 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): " #: g10/card-util.c:844 msgid "Error: invalid response.\n" msgstr "Feil: ugyldig respons.\n" #: g10/card-util.c:865 msgid "CA fingerprint: " msgstr "CA-fingeravtrykk: " #: g10/card-util.c:888 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n" #: g10/card-util.c:936 #, c-format msgid "key operation not possible: %s\n" msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n" #: g10/card-util.c:937 msgid "not an OpenPGP card" msgstr "ikke et OpenPGP-kort" #: g10/card-util.c:946 #, c-format msgid "error getting current key info: %s\n" msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n" #: g10/card-util.c:1031 msgid "Replace existing key? (y/N) " msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) " #: g10/card-util.c:1052 g10/card-util.c:1061 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) " #: g10/card-util.c:1073 msgid "Replace existing keys? (y/N) " msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) " #: g10/card-util.c:1082 #, c-format msgid "" "Please note that the factory settings of the PINs are\n" " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n" "You should change them using the command --change-pin\n" msgstr "" "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n" " PIN = «%s» Admin PIN = «%s»\n" "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n" #: g10/card-util.c:1121 msgid "Please select the type of key to generate:\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n" #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1204 msgid " (1) Signature key\n" msgstr " (1) Signaturnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1206 msgid " (2) Encryption key\n" msgstr " (2) Krypteringsnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1208 msgid " (3) Authentication key\n" msgstr " (3) Autentiseringsnøkkel\n" #: g10/card-util.c:1141 g10/card-util.c:1224 g10/keyedit.c:938 #: g10/keygen.c:1391 g10/keygen.c:1419 g10/keygen.c:1493 g10/revoke.c:683 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Ugyldig valg.\n" #: g10/card-util.c:1201 msgid "Please select where to store the key:\n" msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n" #: g10/card-util.c:1236 msgid "unknown key protection algorithm\n" msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n" #: g10/card-util.c:1241 msgid "secret parts of key are not available\n" msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n" #: g10/card-util.c:1246 msgid "secret key already stored on a card\n" msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n" #: g10/card-util.c:1317 g10/keyedit.c:1349 msgid "quit this menu" msgstr "avslutte denne menyen" #: g10/card-util.c:1319 msgid "show admin commands" msgstr "vise admin-kommandoer" #: g10/card-util.c:1320 g10/keyedit.c:1352 msgid "show this help" msgstr "vise denne hjelpen" #: g10/card-util.c:1322 msgid "list all available data" msgstr "vis alle tilgjengelige data" #: g10/card-util.c:1325 msgid "change card holder's name" msgstr "endre kortholders navn" #: g10/card-util.c:1326 msgid "change URL to retrieve key" msgstr "endre URL for å hente nøkkel" #: g10/card-util.c:1327 msgid "fetch the key specified in the card URL" msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet" #: g10/card-util.c:1328 msgid "change the login name" msgstr "endre loginnavnet" #: g10/card-util.c:1329 msgid "change the language preferences" msgstr "endre språkpreferansene" #: g10/card-util.c:1330 msgid "change card holder's sex" msgstr "endre kortholders kjønn" #: g10/card-util.c:1331 msgid "change a CA fingerprint" msgstr "vise et CA-fingeravtrykk" #: g10/card-util.c:1332 msgid "toggle the signature force PIN flag" msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget" #: g10/card-util.c:1333 msgid "generate new keys" msgstr "generere nye nøkler" #: g10/card-util.c:1334 msgid "menu to change or unblock the PIN" msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN" #: g10/card-util.c:1335 msgid "verify the PIN and list all data" msgstr "bekrefte PIN og vise alle data" #: g10/card-util.c:1455 g10/keyedit.c:1619 msgid "Command> " msgstr "Kommando> " #: g10/card-util.c:1493 msgid "Admin-only command\n" msgstr "Admin-reservert kommando\n" #: g10/card-util.c:1524 msgid "Admin commands are allowed\n" msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n" #: g10/card-util.c:1526 msgid "Admin commands are not allowed\n" msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n" #: g10/card-util.c:1600 g10/keyedit.c:2240 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Ugyldig kommando (prøv «help»)\n" #: g10/cardglue.c:414 #, fuzzy msgid "card reader not available\n" msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig" #: g10/cardglue.c:432 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " msgstr "" "Vennligst sett inn kortet og trykk på enter eller tast inn «c» for å " "avbryte: " #: g10/cardglue.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "selecting openpgp failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: g10/cardglue.c:571 #, c-format msgid "" "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n" " %.*s\n" msgstr "" "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n" " %.*s\n" #: g10/cardglue.c:580 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " msgstr "Trykk på enter når du er klar eller tast «c» for å avbryte: " #: g10/cardglue.c:915 msgid "Enter New Admin PIN: " msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: " #: g10/cardglue.c:916 msgid "Enter New PIN: " msgstr "Tast inn ny PIN: " #: g10/cardglue.c:917 msgid "Enter Admin PIN: " msgstr "Tast inn Admin-PIN: " #: g10/cardglue.c:918 msgid "Enter PIN: " msgstr "Tast inn PIN: " #: g10/cardglue.c:935 msgid "Repeat this PIN: " msgstr "Gjenta denne PIN: " #: g10/cardglue.c:950 msgid "PIN not correctly repeated; try again" msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen" #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3911 g10/keyring.c:375 #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "kan ikke åpne «%s»\n" #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823 msgid "--output doesn't work for this command\n" msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n" #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711 #: g10/revoke.c:226 #, c-format msgid "key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2360 g10/keyserver.c:1725 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476 #, c-format msgid "error reading keyblock: %s\n" msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n" #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n" #: g10/delkey.c:133 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n" msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n" #: g10/delkey.c:145 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)" #: g10/delkey.c:153 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) " msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)" #: g10/delkey.c:163 #, c-format msgid "deleting keyblock failed: %s\n" msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n" #: g10/delkey.c:173 msgid "ownertrust information cleared\n" msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n" #: g10/delkey.c:204 #, c-format msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n" msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n" #: g10/delkey.c:206 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n" #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n" #: g10/encode.c:216 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n" #: g10/encode.c:229 #, c-format msgid "using cipher %s\n" msgstr "bruker cipher %s\n" #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534 #, c-format msgid "`%s' already compressed\n" msgstr "«%s» er allerede komprimert\n" #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n" #: g10/encode.c:454 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n" msgstr "" "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i " "--pgp2-modus\n" #: g10/encode.c:478 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "leser fra «%s»\n" #: g10/encode.c:506 msgid "" "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" msgstr "" "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n" #: g10/encode.c:516 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " "preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/encode.c:699 #, c-format msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n" #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852 #, c-format msgid "you may not use %s while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n" #: g10/encode.c:796 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n" #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "%s krypterte data\n" #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n" #: g10/encr-data.c:115 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske " "cipher.\n" #: g10/encr-data.c:126 msgid "problem handling encrypted packet\n" msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n" #: g10/exec.c:47 msgid "no remote program execution supported\n" msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n" #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429 #, c-format msgid "can't create directory `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:315 msgid "" "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" msgstr "" "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på " "konfigurasjonsfila\n" #: g10/exec.c:345 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n" msgstr "" "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n" #: g10/exec.c:423 #, c-format msgid "unable to execute program `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:426 #, c-format msgid "unable to execute shell `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:511 #, c-format msgid "system error while calling external program: %s\n" msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588 msgid "unnatural exit of external program\n" msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n" #: g10/exec.c:537 msgid "unable to execute external program\n" msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n" #: g10/exec.c:553 #, c-format msgid "unable to read external program response: %s\n" msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n" #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n" #: g10/exec.c:611 #, c-format msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n" #: g10/export.c:59 msgid "export signatures that are marked as local-only" msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale" #: g10/export.c:61 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)" msgstr "" #: g10/export.c:63 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\"" msgstr "" #: g10/export.c:65 msgid "remove the passphrase from exported subkeys" msgstr "" #: g10/export.c:67 msgid "remove unusable parts from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:69 msgid "remove as much as possible from key during export" msgstr "" #: g10/export.c:323 msgid "exporting secret keys not allowed\n" msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n" #: g10/export.c:352 #, c-format msgid "key %s: not protected - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n" #: g10/export.c:360 #, c-format msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n" #: g10/export.c:371 #, c-format msgid "key %s: key material on-card - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n" #: g10/export.c:519 msgid "about to export an unprotected subkey\n" msgstr "" #: g10/export.c:542 #, c-format msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n" msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n" #: g10/export.c:563 #, c-format msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n" msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n" #: g10/export.c:596 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n" #: g10/gpg.c:381 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Kommandoer:\n" " " #: g10/gpg.c:383 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fil]|lage en signatur" #: g10/gpg.c:384 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur" #: g10/gpg.c:385 msgid "make a detached signature" msgstr "lage en adskilt signatur" #: g10/gpg.c:386 msgid "encrypt data" msgstr "kryptere data" #: g10/gpg.c:388 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher" #: g10/gpg.c:390 msgid "decrypt data (default)" msgstr "dekryptere data (standard)" #: g10/gpg.c:392 msgid "verify a signature" msgstr "bekrefte en signatur" #: g10/gpg.c:394 msgid "list keys" msgstr "liste nøkler" #: g10/gpg.c:396 msgid "list keys and signatures" msgstr "liste nøkler og signaturer" #: g10/gpg.c:397 msgid "list and check key signatures" msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer" #: g10/gpg.c:398 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk" #: g10/gpg.c:399 msgid "list secret keys" msgstr "liste hemmelige nøkler" #: g10/gpg.c:400 msgid "generate a new key pair" msgstr "generere et nytt nøkkelpar" #: g10/gpg.c:401 msgid "remove keys from the public keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet" #: g10/gpg.c:403 msgid "remove keys from the secret keyring" msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet" #: g10/gpg.c:404 msgid "sign a key" msgstr "signere en nøkkel" #: g10/gpg.c:405 msgid "sign a key locally" msgstr "signere en nøkkel lokalt" #: g10/gpg.c:406 msgid "sign or edit a key" msgstr "signere eller redigere en nøkkel" #: g10/gpg.c:407 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "generere et opphevingssertifikat" #: g10/gpg.c:409 msgid "export keys" msgstr "eksportere nøkler" #: g10/gpg.c:410 msgid "export keys to a key server" msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:411 msgid "import keys from a key server" msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:413 msgid "search for keys on a key server" msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:415 msgid "update all keys from a keyserver" msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver" #: g10/gpg.c:419 msgid "import/merge keys" msgstr "importere/flette nøkler" #: g10/gpg.c:422 msgid "print the card status" msgstr "vis kortets status" #: g10/gpg.c:423 msgid "change data on a card" msgstr "endre data på et kort" #: g10/gpg.c:424 msgid "change a card's PIN" msgstr "endre PIN på et kort" #: g10/gpg.c:433 msgid "update the trust database" msgstr "oppdatere tillitsdatabasen" #: g10/gpg.c:440 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester" #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Valg:\n" " " #: g10/gpg.c:446 msgid "create ascii armored output" msgstr "lage ASCII-beskyttet output" #: g10/gpg.c:448 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN" #: g10/gpg.c:459 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering" #: g10/gpg.c:460 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)" #: g10/gpg.c:465 msgid "use canonical text mode" msgstr "bruk kanonisk tekstmodus" #: g10/gpg.c:479 msgid "use as output file" msgstr "bruk som outputfil" #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70 msgid "verbose" msgstr "fyldig output" #: g10/gpg.c:492 msgid "do not make any changes" msgstr "ikke gjør noen endringer" #: g10/gpg.c:493 msgid "prompt before overwriting" msgstr "spør før overskriving" #: g10/gpg.c:535 msgid "use strict OpenPGP behavior" msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel" #: g10/gpg.c:536 msgid "generate PGP 2.x compatible messages" msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger" #: g10/gpg.c:565 msgid "" "@\n" "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" msgstr "" "@\n" "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n" #: g10/gpg.c:568 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Eksempler:\n" "\n" " -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n" " --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n" " --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n" " --list-keys [navn] vise nøkler\n" " --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n" #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Vennligst rapporter feil til .\n" #: g10/gpg.c:786 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: g10/gpg.c:789 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n" "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n" "standard operasjon avhenger av inputdata\n" #: g10/gpg.c:800 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Støttede algoritmer:\n" #: g10/gpg.c:803 msgid "Pubkey: " msgstr "Offentlig nøkkel: " #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306 msgid "Cipher: " msgstr "Cipher: " #: g10/gpg.c:815 msgid "Hash: " msgstr "Hash: " #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352 msgid "Compression: " msgstr "Kompresjon: " #: g10/gpg.c:904 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "bruksmåte: gpg [valg] " #: g10/gpg.c:1052 msgid "conflicting commands\n" msgstr "motstridende kommandoer\n" #: g10/gpg.c:1070 #, c-format msgid "no = sign found in group definition `%s'\n" msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1267 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1270 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1273 #, c-format msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1279 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1282 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1285 #, c-format msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n" msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1291 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%" "s»\n" #: g10/gpg.c:1294 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen " "«%s»\n" #: g10/gpg.c:1297 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1303 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen " "«%s»\n" #: g10/gpg.c:1306 #, c-format msgid "" "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over " "konfigurasjonsfilen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1309 #, c-format msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n" msgstr "" "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n" #: g10/gpg.c:1450 #, c-format msgid "unknown configuration item `%s'\n" msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n" #: g10/gpg.c:1543 msgid "display photo IDs during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1545 msgid "show policy URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1547 msgid "show all notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1549 msgid "show IETF standard notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1553 msgid "show user-supplied notations during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1555 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1557 msgid "show user ID validity during key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1559 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1561 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1563 msgid "show the keyring name in key listings" msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister" #: g10/gpg.c:1565 msgid "show expiration dates during signature listings" msgstr "" #: g10/gpg.c:1959 #, c-format msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n" msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n" #: g10/gpg.c:2001 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n" #: g10/gpg.c:2005 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "valgfil «%s»: %s\n" #: g10/gpg.c:2012 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "leser valg fra «%s»\n" #: g10/gpg.c:2228 g10/gpg.c:2896 g10/gpg.c:2915 #, c-format msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n" #: g10/gpg.c:2241 #, c-format msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" msgstr "cipherutvidelse «%s» ble ikke lastet på grunn av utrygge rettigheter\n" # Tenk litt på denne du, Trond. #: g10/gpg.c:2430 g10/gpg.c:2442 #, c-format msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n" #: g10/gpg.c:2519 #, c-format msgid "`%s' is not a valid character set\n" msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n" #: g10/gpg.c:2543 g10/gpg.c:2732 g10/keyedit.c:4076 msgid "could not parse keyserver URL\n" msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n" #: g10/gpg.c:2555 #, c-format msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n" #: g10/gpg.c:2558 msgid "invalid keyserver options\n" msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n" #: g10/gpg.c:2565 #, c-format msgid "%s:%d: invalid import options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n" #: g10/gpg.c:2568 msgid "invalid import options\n" msgstr "ugyldige importvalg\n" #: g10/gpg.c:2575 #, c-format msgid "%s:%d: invalid export options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n" #: g10/gpg.c:2578 msgid "invalid export options\n" msgstr "ugyldige eksportvalg\n" #: g10/gpg.c:2585 #, c-format msgid "%s:%d: invalid list options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n" #: g10/gpg.c:2588 msgid "invalid list options\n" msgstr "ugyldige listevalg\n" #: g10/gpg.c:2596 msgid "display photo IDs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2598 msgid "show policy URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2600 msgid "show all notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2602 msgid "show IETF standard notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2606 msgid "show user-supplied notations during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2608 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2610 msgid "show user ID validity during signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2612 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2614 msgid "show only the primary user ID in signature verification" msgstr "" #: g10/gpg.c:2616 msgid "validate signatures with PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2618 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data" msgstr "" #: g10/gpg.c:2625 #, c-format msgid "%s:%d: invalid verify options\n" msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n" #: g10/gpg.c:2628 msgid "invalid verify options\n" msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n" #: g10/gpg.c:2635 #, c-format msgid "unable to set exec-path to %s\n" msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n" #: g10/gpg.c:2798 #, c-format msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n" msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n" #: g10/gpg.c:2801 msgid "invalid auto-key-locate list\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2885 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n" #: g10/gpg.c:2889 #, c-format msgid "WARNING: %s overrides %s\n" msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n" #: g10/gpg.c:2898 #, c-format msgid "%s not allowed with %s!\n" msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n" #: g10/gpg.c:2901 #, c-format msgid "%s makes no sense with %s!\n" msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n" #: g10/gpg.c:2908 #, c-format msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2923 #, c-format msgid "will not run with insecure memory due to %s\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:2937 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n" #: g10/gpg.c:2943 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n" msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n" #: g10/gpg.c:2949 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n" msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n" #: g10/gpg.c:2962 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n" #: g10/gpg.c:3029 g10/gpg.c:3053 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3035 g10/gpg.c:3059 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3041 msgid "selected compression algorithm is invalid\n" msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3047 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:3062 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed må være større enn 0\n" #: g10/gpg.c:3064 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n" #: g10/gpg.c:3066 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n" #: g10/gpg.c:3068 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3070 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n" msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3073 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n" #: g10/gpg.c:3077 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n" #: g10/gpg.c:3084 msgid "invalid default preferences\n" msgstr "ugyldig standard preferanser\n" #: g10/gpg.c:3093 msgid "invalid personal cipher preferences\n" msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n" #: g10/gpg.c:3097 msgid "invalid personal digest preferences\n" msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n" #: g10/gpg.c:3101 msgid "invalid personal compress preferences\n" msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n" #: g10/gpg.c:3134 #, c-format msgid "%s does not yet work with %s\n" msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n" #: g10/gpg.c:3181 #, c-format msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3186 #, c-format msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3191 #, c-format msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3293 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n" #: g10/gpg.c:3304 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n" msgstr "" "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n" #: g10/gpg.c:3315 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [filnavn]" #: g10/gpg.c:3322 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [filnavn]" #: g10/gpg.c:3324 #, c-format msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n" msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3334 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3349 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3352 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3370 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [filnavn]" #: g10/gpg.c:3383 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3398 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]" msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n" msgstr "" #: g10/gpg.c:3403 #, c-format msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n" msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n" #: g10/gpg.c:3423 msgid "--sign --symmetric [filename]" msgstr "--sign --symmetric [filnavn]" #: g10/gpg.c:3432 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [filnavn]" #: g10/gpg.c:3457 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [filnavn]" #: g10/gpg.c:3465 msgid "--sign-key user-id" msgstr "--sign-key brukerid" #: g10/gpg.c:3469 msgid "--lsign-key user-id" msgstr "--lsign-key brukerid" #: g10/gpg.c:3490 msgid "--edit-key user-id [commands]" msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]" #: g10/gpg.c:3561 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [nøkkelknippe]" #: g10/gpg.c:3603 #, c-format msgid "keyserver send failed: %s\n" msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3605 #, c-format msgid "keyserver receive failed: %s\n" msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3607 #, c-format msgid "key export failed: %s\n" msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3618 #, c-format msgid "keyserver search failed: %s\n" msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3628 #, c-format msgid "keyserver refresh failed: %s\n" msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n" #: g10/gpg.c:3679 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "dearmoring failed: %s\n" #: g10/gpg.c:3687 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "enarmoring failed: %s\n" #: g10/gpg.c:3774 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n" #: g10/gpg.c:3897 msgid "[filename]" msgstr "[filnavn]" #: g10/gpg.c:3901 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n" #: g10/gpg.c:4205 msgid "the given certification policy URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:4207 msgid "the given signature policy URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n" #: g10/gpg.c:4240 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n" msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n" #: g10/getkey.c:150 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n" #: g10/getkey.c:173 msgid "[User ID not found]" msgstr "[Brukerid ikke funnet]" #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982 #: g10/getkey.c:997 #, c-format msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n" msgstr "" #: g10/getkey.c:1829 #, c-format msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n" #: g10/getkey.c:2386 g10/keyedit.c:3719 #, c-format msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n" #: g10/getkey.c:2617 #, c-format msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n" msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n" #: g10/getkey.c:2664 #, c-format msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n" #: g10/gpgv.c:71 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "være noenlunde stille" #: g10/gpgv.c:72 msgid "take the keys from this keyring" msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet" #: g10/gpgv.c:74 msgid "make timestamp conflicts only a warning" msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel" #: g10/gpgv.c:75 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD" #: g10/gpgv.c:99 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)" msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)" #: g10/gpgv.c:102 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "Check signatures against known trusted keys\n" msgstr "" "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n" "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n" #: g10/helptext.c:47 msgid "" "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n" "to do with the (implicitly created) web-of-certificates." msgstr "" #: g10/helptext.c:53 msgid "" "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n" "ultimately trusted\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:60 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." msgstr "" #: g10/helptext.c:64 msgid "" "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." msgstr "" #: g10/helptext.c:68 msgid "" "Select the algorithm to use.\n" "\n" "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n" "for signatures.\n" "\n" "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n" "\n" "RSA may be used for signatures or encryption.\n" "\n" "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing." msgstr "" #: g10/helptext.c:82 msgid "" "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" "Please consult your security expert first." msgstr "" #: g10/helptext.c:89 msgid "Enter the size of the key" msgstr "" #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142 #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" msgstr "" #: g10/helptext.c:103 msgid "" "Enter the required value as shown in the prompt.\n" "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" "get a good error response - instead the system tries to interpret\n" "the given value as an interval." msgstr "" #: g10/helptext.c:115 msgid "Enter the name of the key holder" msgstr "" #: g10/helptext.c:120 msgid "please enter an optional but highly suggested email address" msgstr "" #: g10/helptext.c:124 msgid "Please enter an optional comment" msgstr "" #: g10/helptext.c:129 msgid "" "N to change the name.\n" "C to change the comment.\n" "E to change the email address.\n" "O to continue with key generation.\n" "Q to to quit the key generation." msgstr "" #: g10/helptext.c:138 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." msgstr "" #: g10/helptext.c:146 msgid "" "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" "know how carefully you verified this.\n" "\n" "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified " "the\n" " key.\n" "\n" "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n" " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful " "for\n" " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous " "user.\n" "\n" "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on " "the\n" " key against a photo ID.\n" "\n" "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this " "could\n" " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n" " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with " "a\n" " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches " "the\n" " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by " "exchange\n" " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n" "\n" "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n" "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive" "\"\n" "mean to you when you sign other keys.\n" "\n" "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"." msgstr "" "Når du signerer en brukerid på en nøkkel, bør du først bekrefte at\n" "nøkkelen tilhører den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n" "nyttig for andre å vite hvor nøyaktig du bekreftet dette.\n" "\n" "\"0\" betyr at du forteller hvor nøye du bekreftet nøkkelen.\n" "\n" "\"1\" betyr at du tror at nøkkelen eies av den personen som påstår å eie\n" " nøkkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke nøkkelen i det hele\n" " tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n" " nøkkelen til et pseudonym.\n" "\n" "\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av nøkkelen. For eksempel,\n" " dette kunne bety at du bekreftet nøkkelens fingeravtrykk og sjekket\n" " brukeriden mot et fotografisk id.\n" "\n" "\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av nøkkelen. For\n" " eksempel, dette kunne bety at du og eieren av nøkkelen bekreftet\n" " personlig nøkkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n" " dokument med fotografi som er vanskelig å forfalske at navnet på\n" " nøkkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til nøkkelen og til slutt\n" " at du bekreftet at epostadressen i nøkkelen tilhører nøkkelens eier.\n" "\n" "Vær obs på at eksemplene gitt over for nivåene 2 og 3 *bare* er\n" "eksempler. Alt i alt er det opp til deg å bestemme hva «vanlig» og\n" "«utfyllende» betyr når du signerer andres nøkler.\n" "\n" "Svar «0» dersom du ikke vet hva det riktige svaret er." #: g10/helptext.c:184 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" msgstr "" #: g10/helptext.c:188 msgid "" "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" "All certificates are then also lost!" msgstr "" #: g10/helptext.c:193 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" msgstr "" #: g10/helptext.c:198 msgid "" "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" "to delete this signature because it may be important to establish a\n" "trust connection to the key or another key certified by this key." msgstr "" #: g10/helptext.c:203 msgid "" "This signature can't be checked because you don't have the\n" "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" "know which key was used because this signing key might establish\n" "a trust connection through another already certified key." msgstr "" #: g10/helptext.c:209 msgid "" "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" "your keyring." msgstr "" #: g10/helptext.c:213 msgid "" "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n" "only if this self-signature is for some reason not valid and\n" "a second one is available." msgstr "" #: g10/helptext.c:221 msgid "" "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" "self-signatures will be advanced by one second.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:228 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n" msgstr "" #: g10/helptext.c:234 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." msgstr "" #: g10/helptext.c:238 msgid "Give the name of the file to which the signature applies" msgstr "" #: g10/helptext.c:243 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" msgstr "" #: g10/helptext.c:248 msgid "" "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" "file (which is shown in brackets) will be used." msgstr "" #: g10/helptext.c:254 msgid "" "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" "context you have the ability to choose from this list:\n" " \"Key has been compromised\"\n" " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n" " got access to your secret key.\n" " \"Key is superseded\"\n" " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n" " \"Key is no longer used\"\n" " Use this if you have retired this key.\n" " \"User ID is no longer valid\"\n" " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n" " this is normally used to mark an email address invalid.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:270 msgid "" "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" "An empty line ends the text.\n" msgstr "" #: g10/helptext.c:285 msgid "No help available" msgstr "" #: g10/helptext.c:293 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "" #: g10/import.c:94 msgid "import signatures that are marked as local-only" msgstr "" #: g10/import.c:96 msgid "repair damage from the pks keyserver during import" msgstr "" #: g10/import.c:98 msgid "do not update the trustdb after import" msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import" #: g10/import.c:100 msgid "create a public key when importing a secret key" msgstr "" #: g10/import.c:102 msgid "only accept updates to existing keys" msgstr "" #: g10/import.c:104 msgid "remove unusable parts from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:106 msgid "remove as much as possible from key after import" msgstr "" #: g10/import.c:265 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "hopper over blokk av typen %d\n" #: g10/import.c:274 #, c-format msgid "%lu keys processed so far\n" msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n" #: g10/import.c:291 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n" #: g10/import.c:293 #, c-format msgid " skipped new keys: %lu\n" msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n" #: g10/import.c:296 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr " uten brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:298 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr " importert: %lu" #: g10/import.c:304 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr " uendret: %lu\n" #: g10/import.c:306 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr " nye brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:308 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr " nye undernøkler: %lu\n" #: g10/import.c:310 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr " nye signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:312 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr " nye nøkkelopphevinger: %lu\n" #: g10/import.c:314 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr " leste hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:316 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr " importerte hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:318 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n" #: g10/import.c:320 #, c-format msgid " not imported: %lu\n" msgstr " ikke importert: %lu\n" #: g10/import.c:322 #, c-format msgid " signatures cleaned: %lu\n" msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n" #: g10/import.c:324 #, c-format msgid " user IDs cleaned: %lu\n" msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:565 #, c-format msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are #. only split up to allow printing of a common prefix. #: g10/import.c:569 #, fuzzy msgid " algorithms on these user IDs:\n" msgstr " nye brukerider: %lu\n" #: g10/import.c:606 #, c-format msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:618 #, c-format msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n" msgstr " «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n" #: g10/import.c:630 #, c-format msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n" msgstr "" #: g10/import.c:643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n" msgstr "" #: g10/import.c:645 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n" msgstr "" #: g10/import.c:669 #, c-format msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" msgstr "" #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117 #, c-format msgid "key %s: no user ID\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/import.c:748 #, c-format msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n" msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n" #: g10/import.c:763 #, c-format msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:769 #, c-format msgid "key %s: no valid user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n" #: g10/import.c:771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n" #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239 #, c-format msgid "key %s: public key not found: %s\n" msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %s: new key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n" #: g10/import.c:796 #, c-format msgid "no writable keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n" #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "skriver til «%s»\n" #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300 #: g10/import.c:2374 g10/import.c:2396 #, c-format msgid "error writing keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: g10/import.c:824 #, c-format msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n" msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n" #: g10/import.c:848 #, c-format msgid "key %s: doesn't match our copy\n" msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n" #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257 #, c-format msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n" #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264 #, c-format msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n" #: g10/import.c:910 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n" #: g10/import.c:913 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:916 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n" #: g10/import.c:919 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:922 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n" #: g10/import.c:925 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n" #: g10/import.c:928 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:931 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/import.c:934 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:937 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n" #: g10/import.c:960 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" not changed\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n" #: g10/import.c:1123 #, c-format msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n" #: g10/import.c:1134 msgid "importing secret keys not allowed\n" msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n" #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2389 #, c-format msgid "no default secret keyring: %s\n" msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n" #: g10/import.c:1162 #, c-format msgid "key %s: secret key imported\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n" #: g10/import.c:1192 #, c-format msgid "key %s: already in secret keyring\n" msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n" #: g10/import.c:1202 #, c-format msgid "key %s: secret key not found: %s\n" msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n" #: g10/import.c:1232 #, c-format msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n" #: g10/import.c:1275 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n" #: g10/import.c:1307 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n" #: g10/import.c:1373 #, c-format msgid "key %s: no user ID for signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n" #: g10/import.c:1388 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1390 #, c-format msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1408 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key binding\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n" #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469 #, c-format msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n" #: g10/import.c:1421 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey binding\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n" #: g10/import.c:1436 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n" msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n" #: g10/import.c:1458 #, c-format msgid "key %s: no subkey for key revocation\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n" #: g10/import.c:1471 #, c-format msgid "key %s: invalid subkey revocation\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n" #: g10/import.c:1486 #, c-format msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n" msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n" #: g10/import.c:1528 #, c-format msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n" msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n" #: g10/import.c:1549 #, c-format msgid "key %s: skipped subkey\n" msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n" #: g10/import.c:1576 #, c-format msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n" #: g10/import.c:1586 #, c-format msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n" #: g10/import.c:1603 #, c-format msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n" #: g10/import.c:1617 #, c-format msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n" #: g10/import.c:1625 #, c-format msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n" #: g10/import.c:1737 #, c-format msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n" #: g10/import.c:1799 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n" #: g10/import.c:1813 #, c-format msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n" #: g10/import.c:1872 #, c-format msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n" msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n" #: g10/import.c:1906 #, c-format msgid "key %s: direct key signature added\n" msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n" #: g10/import.c:2295 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n" msgstr "" #: g10/import.c:2303 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n" msgstr "" #: g10/import.c:2305 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n" msgstr "" #: g10/keydb.c:166 #, c-format msgid "error creating keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:173 #, c-format msgid "keyring `%s' created\n" msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n" #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317 #, c-format msgid "keyblock resource `%s': %s\n" msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n" #: g10/keydb.c:696 #, c-format msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:264 msgid "[revocation]" msgstr "[oppheving]" #: g10/keyedit.c:265 msgid "[self-signature]" msgstr "[selvsignatur]" #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388 msgid "1 bad signature\n" msgstr "1 ubrukelig signatur\n" #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d ubrukelige signaturer\n" #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n" #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n" #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n" #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n" #: g10/keyedit.c:355 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n" #: g10/keyedit.c:357 #, c-format msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n" #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "keys\n" "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " "etc.)\n" msgstr "" "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n" "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n" "forskjellige kilder, osv.)\n" #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276 #, c-format msgid " %d = I trust marginally\n" msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n" #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278 #, c-format msgid " %d = I trust fully\n" msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "Please enter the depth of this trust signature.\n" "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n" "trust signatures on your behalf.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:453 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:598 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is revoked." msgstr "Brukerid «%s» er opphevet." #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828 #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834 #: g10/keyedit.c:1744 msgid " Unable to sign.\n" msgstr " Kunne ikke signere.\n" #: g10/keyedit.c:626 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is expired." msgstr "Brukerid «%s» er utgått." #: g10/keyedit.c:654 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert." #: g10/keyedit.c:682 #, c-format msgid "User ID \"%s\" is signable. " msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar." #: g10/keyedit.c:684 msgid "Sign it? (y/N) " msgstr "Signere den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:706 #, c-format msgid "" "The self-signature on \"%s\"\n" "is a PGP 2.x-style signature.\n" msgstr "" "Selvsignaturen på «%s»\n" "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n" #: g10/keyedit.c:715 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:729 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "has expired.\n" msgstr "" "Din nåværende signatur på «%s»\n" "er utgått.\n" #: g10/keyedit.c:733 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) " msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) " #: g10/keyedit.c:754 #, c-format msgid "" "Your current signature on \"%s\"\n" "is a local signature.\n" msgstr "" "Din nåværede signatur på «%s»\n" "er en lokal signatur.\n" #: g10/keyedit.c:758 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) " msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) " #: g10/keyedit.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n" msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:782 #, c-format msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n" msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) " msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:809 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %s\n" msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:822 msgid "This key has expired!" msgstr "Denne nøkkelen er utgått!" #: g10/keyedit.c:840 #, c-format msgid "This key is due to expire on %s.\n" msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n" #: g10/keyedit.c:846 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) " msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) " #: g10/keyedit.c:881 msgid "" "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " "mode.\n" msgstr "" "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n" #: g10/keyedit.c:883 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n" msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n" #: g10/keyedit.c:908 msgid "" "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " "belongs\n" "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" msgstr "" "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n" "tilhører den overnevnte personen? Tast inn «0» dersom du ikke vet\n" "svaret.\n" #: g10/keyedit.c:913 #, c-format msgid " (0) I will not answer.%s\n" msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n" #: g10/keyedit.c:915 #, c-format msgid " (1) I have not checked at all.%s\n" msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n" #: g10/keyedit.c:917 #, c-format msgid " (2) I have done casual checking.%s\n" msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n" #: g10/keyedit.c:919 #, c-format msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n" msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n" #: g10/keyedit.c:925 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): " msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): " #: g10/keyedit.c:949 #, c-format msgid "" "Are you sure that you want to sign this key with your\n" "key \"%s\" (%s)\n" msgstr "" "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n" "nøkkel «%s» (%s)\n" #: g10/keyedit.c:956 msgid "This will be a self-signature.\n" msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n" #: g10/keyedit.c:962 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:970 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n" msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n" #: g10/keyedit.c:980 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n" msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n" #: g10/keyedit.c:987 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n" msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n" #: g10/keyedit.c:994 msgid "I have not checked this key at all.\n" msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n" #: g10/keyedit.c:999 msgid "I have checked this key casually.\n" msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n" #: g10/keyedit.c:1004 msgid "I have checked this key very carefully.\n" msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n" #: g10/keyedit.c:1014 msgid "Really sign? (y/N) " msgstr "Virkelig signere? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950 #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "signering mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:1124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3213 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n" #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3201 g10/revoke.c:537 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n" #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3216 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n" #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3220 msgid "Key is protected.\n" msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n" #: g10/keyedit.c:1171 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n" #: g10/keyedit.c:1177 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n" #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1893 msgid "passphrase not correctly repeated; try again" msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen" #: g10/keyedit.c:1191 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n" #: g10/keyedit.c:1194 msgid "Do you really want to do this? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1265 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n" #: g10/keyedit.c:1351 msgid "save and quit" msgstr "lagre og avslutte" #: g10/keyedit.c:1354 msgid "show key fingerprint" msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk" #: g10/keyedit.c:1355 msgid "list key and user IDs" msgstr "liste nøkler og brukerider" #: g10/keyedit.c:1357 msgid "select user ID N" msgstr "velger brukerid N" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "select subkey N" msgstr "velger brukerid N" #: g10/keyedit.c:1359 msgid "check signatures" msgstr "sjekke signaturer" #: g10/keyedit.c:1364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1369 msgid "sign selected user IDs locally" msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt" #: g10/keyedit.c:1371 msgid "sign selected user IDs with a trust signature" msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur" #: g10/keyedit.c:1373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1377 msgid "add a user ID" msgstr "legge til en brukerid" #: g10/keyedit.c:1379 msgid "add a photo ID" msgstr "legge til en fotoid" #: g10/keyedit.c:1381 msgid "delete selected user IDs" msgstr "slette utvalgte brukerider" #: g10/keyedit.c:1386 msgid "add a subkey" msgstr "legge til en undernøkkel" #: g10/keyedit.c:1390 msgid "add a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1392 msgid "move a key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1394 msgid "move a backup key to a smartcard" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1398 msgid "delete selected subkeys" msgstr "slette utvalgte undernøkler" #: g10/keyedit.c:1400 msgid "add a revocation key" msgstr "legge til en opphevingsnøkkel" #: g10/keyedit.c:1402 msgid "delete signatures from the selected user IDs" msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1404 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1406 msgid "flag the selected user ID as primary" msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære" #: g10/keyedit.c:1408 msgid "toggle between the secret and public key listings" msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting" #: g10/keyedit.c:1411 msgid "list preferences (expert)" msgstr "liste preferanser (ekspert)" #: g10/keyedit.c:1413 msgid "list preferences (verbose)" msgstr "liste preferanser (fyldig)" #: g10/keyedit.c:1415 msgid "set preference list for the selected user IDs" msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1420 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs" msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1422 msgid "set a notation for the selected user IDs" msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1424 msgid "change the passphrase" msgstr "endre passfrasen" #: g10/keyedit.c:1428 msgid "change the ownertrust" msgstr "endre eiertilliten" #: g10/keyedit.c:1430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs" msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene" #: g10/keyedit.c:1432 msgid "revoke selected user IDs" msgstr "oppheve utvalgte brukerider" #: g10/keyedit.c:1437 msgid "revoke key or selected subkeys" msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler" #: g10/keyedit.c:1438 msgid "enable key" msgstr "innkoble en nøkkel" #: g10/keyedit.c:1439 msgid "disable key" msgstr "utkoble en nøkkel" #: g10/keyedit.c:1440 msgid "show selected photo IDs" msgstr "vise utvalgte fotoider" #: g10/keyedit.c:1442 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1444 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1566 #, c-format msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n" msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1584 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n" #: g10/keyedit.c:1665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n" #: g10/keyedit.c:1673 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n" msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n" #: g10/keyedit.c:1692 msgid "" "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " "(lsign),\n" " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1732 msgid "Key is revoked." msgstr "Nøkkelen er opphevet." #: g10/keyedit.c:1751 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1758 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n" msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n" #: g10/keyedit.c:1767 #, c-format msgid "Unknown signature type `%s'\n" msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n" #: g10/keyedit.c:1790 #, c-format msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n" #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998 msgid "You must select at least one user ID.\n" msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n" #: g10/keyedit.c:1814 msgid "You can't delete the last user ID!\n" msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n" #: g10/keyedit.c:1816 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) " msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1867 msgid "Really move the primary key? (y/N) " msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1879 msgid "You must select exactly one key.\n" msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:1907 msgid "Command expects a filename argument\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:1921 #, c-format msgid "Can't open `%s': %s\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1938 #, c-format msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n" msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n" #: g10/keyedit.c:1962 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:1965 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:1966 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2001 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2002 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) " msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2020 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2033 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2083 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2125 msgid "Set preference list to:\n" msgstr "sette preferanseliste til:\n" #: g10/keyedit.c:2131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) " msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2133 msgid "Really update the preferences? (y/N) " msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2201 msgid "Save changes? (y/N) " msgstr "Lagre endringene? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2204 msgid "Quit without saving? (y/N) " msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) " #: g10/keyedit.c:2214 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2221 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n" #: g10/keyedit.c:2228 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n" #: g10/keyedit.c:2329 msgid "Digest: " msgstr "Digest: " #: g10/keyedit.c:2381 msgid "Features: " msgstr "Særtrekk: " #: g10/keyedit.c:2392 msgid "Keyserver no-modify" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306 msgid "Preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416 msgid "Notations: " msgstr "Notasjoner: " #: g10/keyedit.c:2626 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n" msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n" #: g10/keyedit.c:2685 #, c-format msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n" #: g10/keyedit.c:2706 #, c-format msgid "This key may be revoked by %s key %s" msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s" #: g10/keyedit.c:2712 msgid "(sensitive)" msgstr "(sensitiv)" #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860 #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517 #, c-format msgid "created: %s" msgstr "opprettet: %s" #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:990 #, c-format msgid "revoked: %s" msgstr "opphevet: %s" #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869 #, c-format msgid "expired: %s" msgstr "utgikk: %s" #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862 #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875 #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:996 #, c-format msgid "expires: %s" msgstr "utgår: %s" #: g10/keyedit.c:2737 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "bruksmåte: %s" #: g10/keyedit.c:2752 #, c-format msgid "trust: %s" msgstr "tillit: %s" #: g10/keyedit.c:2756 #, c-format msgid "validity: %s" msgstr "gyldighet: %s" #: g10/keyedit.c:2763 msgid "This key has been disabled" msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet" #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198 msgid "card-no: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:2815 msgid "" "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" "unless you restart the program.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527 #: g10/mainproc.c:1808 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697 msgid "revoked" msgstr "opphevet" #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531 #: g10/mainproc.c:1810 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699 msgid "expired" msgstr "utgått" #: g10/keyedit.c:2946 msgid "" "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3007 msgid "" "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " "versions\n" " of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) " #: g10/keyedit.c:3018 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)" #: g10/keyedit.c:3168 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3172 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3178 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3192 #, c-format msgid "Deleted %d signature.\n" msgstr "Slettet %d signatur.\n" #: g10/keyedit.c:3193 #, c-format msgid "Deleted %d signatures.\n" msgstr "Slettet %d signaturer.\n" #: g10/keyedit.c:3196 msgid "Nothing deleted.\n" msgstr "Ingen ble slettet.\n" #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701 msgid "invalid" msgstr "ugyldig" #: g10/keyedit.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3238 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/keyedit.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n" #: g10/keyedit.c:3247 #, fuzzy, c-format msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3248 #, c-format msgid "User ID \"%s\": already clean\n" msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n" #: g10/keyedit.c:3342 msgid "" "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " "cause\n" " some versions of PGP to reject this key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3353 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3373 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3435 msgid "this key has already been designated as a revoker\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3454 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3460 msgid "" "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " msgstr "" "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/" "N) " #: g10/keyedit.c:3522 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3528 msgid "Please select at most one subkey.\n" msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n" #: g10/keyedit.c:3532 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3600 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3680 #, fuzzy, c-format msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:3686 #, c-format msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3848 msgid "Please select exactly one user ID.\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258 #, c-format msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n" #: g10/keyedit.c:4058 msgid "Enter your preferred keyserver URL: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4138 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4139 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) " #: g10/keyedit.c:4201 msgid "Enter the notation: " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4350 msgid "Proceed? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4414 #, c-format msgid "No user ID with index %d\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4472 #, c-format msgid "No user ID with hash %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4499 #, c-format msgid "No subkey with index %d\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4634 #, c-format msgid "user ID: \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744 #, c-format msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746 msgid " (non-exportable)" msgstr " (ikke-eksporterbar)" #: g10/keyedit.c:4643 #, c-format msgid "This signature expired on %s.\n" msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n" #: g10/keyedit.c:4647 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4651 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4678 #, c-format msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4704 msgid " (non-revocable)" msgstr " (ikke-opphevbar)" #: g10/keyedit.c:4711 #, c-format msgid "revoked by your key %s on %s\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4733 msgid "You are about to revoke these signatures:\n" msgstr "" #: g10/keyedit.c:4753 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " msgstr "" #: g10/keyedit.c:4783 msgid "no secret key\n" msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n" #: g10/keyedit.c:4853 #, c-format msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n" #: g10/keyedit.c:4870 #, c-format msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n" #: g10/keyedit.c:4934 #, c-format msgid "Key %s is already revoked.\n" msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:4996 #, c-format msgid "Subkey %s is already revoked.\n" msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n" #: g10/keyedit.c:5091 #, c-format msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:263 #, c-format msgid "preference `%s' duplicated\n" msgstr "preferansen %s er duplisert\n" #: g10/keygen.c:270 msgid "too many cipher preferences\n" msgstr "for mange cipher-preferanser\n" #: g10/keygen.c:272 msgid "too many digest preferences\n" msgstr "for mange digest-preferanser\n" #: g10/keygen.c:274 msgid "too many compression preferences\n" msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n" #: g10/keygen.c:399 #, c-format msgid "invalid item `%s' in preference string\n" msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n" #: g10/keygen.c:874 msgid "writing direct signature\n" msgstr "skriver direkte signatur\n" #: g10/keygen.c:913 msgid "writing self signature\n" msgstr "skriver selvsignatur\n" #: g10/keygen.c:963 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n" #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231 #: g10/keygen.c:2774 #, c-format msgid "keysize invalid; using %u bits\n" msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n" #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2780 #, c-format msgid "keysize rounded up to %u bits\n" msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n" #: g10/keygen.c:1329 msgid "Sign" msgstr "Signere" #: g10/keygen.c:1332 msgid "Certify" msgstr "Bekrefte" #: g10/keygen.c:1335 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptere data" #: g10/keygen.c:1338 msgid "Authenticate" msgstr "Autentisere" # S og s for signering # K og k for kryptering # A og a for autentisering # Q og q for avslutte #: g10/keygen.c:1346 msgid "SsEeAaQq" msgstr "SsKkAaQq" #: g10/keygen.c:1365 #, c-format msgid "Possible actions for a %s key: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1369 msgid "Current allowed actions: " msgstr "" #: g10/keygen.c:1374 #, c-format msgid " (%c) Toggle the sign capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1377 #, c-format msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1380 #, c-format msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1383 #, c-format msgid " (%c) Finished\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1439 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n" #: g10/keygen.c:1441 #, c-format msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n" #: g10/keygen.c:1442 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n" #: g10/keygen.c:1444 #, c-format msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n" #: g10/keygen.c:1446 #, c-format msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1447 #, c-format msgid " (%d) RSA (sign only)\n" msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n" #: g10/keygen.c:1449 #, c-format msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n" #: g10/keygen.c:1451 #, c-format msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n" #: g10/keygen.c:1520 #, c-format msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" msgstr "DSA-nøkkelpar vil ha %u bits.\n" #: g10/keygen.c:1530 #, c-format msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1537 #, c-format msgid "What keysize do you want? (%u) " msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) " #: g10/keygen.c:1551 #, c-format msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" msgstr "" #: g10/keygen.c:1557 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n" #: g10/keygen.c:1562 g10/keygen.c:1567 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "rundet opp til %u bits\n" #: g10/keygen.c:1616 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n" " 0 = nøkkelen utgår ikke\n" " = nøkkelen utgår om n days\n" " w = nøkkelen utgår om n weeks\n" " m = nøkkelen utgår om n months\n" " y = nøkkelen utgår om n years\n" #: g10/keygen.c:1627 msgid "" "Please specify how long the signature should be valid.\n" " 0 = signature does not expire\n" " = signature expires in n days\n" " w = signature expires in n weeks\n" " m = signature expires in n months\n" " y = signature expires in n years\n" msgstr "" "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n" " 0 = signaturen utgår ikke\n" " = signaturen utgår om n days\n" " w = signaturen utgår om n weeks\n" " m = signaturen utgår om n months\n" " y = signaturen utgår om n years\n" #: g10/keygen.c:1648 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) " #: g10/keygen.c:1653 #, c-format msgid "Signature is valid for? (%s) " msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) " #: g10/keygen.c:1671 msgid "invalid value\n" msgstr "ugyldig verdi\n" #: g10/keygen.c:1678 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n" #: g10/keygen.c:1679 msgid "Signature does not expire at all\n" msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n" #: g10/keygen.c:1684 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "Nøkkel utgår den %s\n" #: g10/keygen.c:1685 #, c-format msgid "Signature expires at %s\n" msgstr "Signaturen utgår den %s\n" #: g10/keygen.c:1691 msgid "" "Your system can't display dates beyond 2038.\n" "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" msgstr "" "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n" "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n" #: g10/keygen.c:1696 msgid "Is this correct? (y/N) " msgstr "Er dette korrekt (j/N)? " #: g10/keygen.c:1711 msgid "" "\n" "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " "ID\n" "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n" "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n" "epostadresse til denne formen:\n" " «Heinrich Heine (Der Dichter) »\n" "\n" #: g10/keygen.c:1724 msgid "Real name: " msgstr "Fullt navn: " #: g10/keygen.c:1732 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Ugyldig tegn i navn\n" #: g10/keygen.c:1734 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n" #: g10/keygen.c:1736 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n" #: g10/keygen.c:1744 msgid "Email address: " msgstr "Epostadresse: " #: g10/keygen.c:1750 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n" #: g10/keygen.c:1758 msgid "Comment: " msgstr "Kommentar: " #: g10/keygen.c:1764 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n" #: g10/keygen.c:1787 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n" #: g10/keygen.c:1793 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Du valgte denne brukeriden:\n" " «%s»\n" "\n" #: g10/keygen.c:1798 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n" msgstr "" "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n" #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in #. lower and uppercase. Below you will find the matching #. string which should be translated accordingly and the #. letter changed to match the one in the answer string. #. #. n = Change name #. c = Change comment #. e = Change email #. o = Okay (ready, continue) #. q = Quit #. #: g10/keygen.c:1814 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnKeEeRrAa" #: g10/keygen.c:1824 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? " msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? " #: g10/keygen.c:1825 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? " #: g10/keygen.c:1844 msgid "Please correct the error first\n" msgstr "Vennligst korriger feilen først\n" #: g10/keygen.c:1884 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n" "\n" #: g10/keygen.c:1894 g10/passphrase.c:808 #, c-format msgid "%s.\n" msgstr "%s.\n" #: g10/keygen.c:1900 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n" "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n" "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n" "\n" #: g10/keygen.c:1922 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n" "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n" "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n" "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n" #: g10/keygen.c:2720 msgid "Key generation canceled.\n" msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n" #: g10/keygen.c:2919 g10/keygen.c:3066 #, c-format msgid "writing public key to `%s'\n" msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:2921 g10/keygen.c:3069 #, c-format msgid "writing secret key stub to `%s'\n" msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:2924 g10/keygen.c:3072 #, c-format msgid "writing secret key to `%s'\n" msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n" #: g10/keygen.c:3055 #, c-format msgid "no writable public keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: g10/keygen.c:3061 #, c-format msgid "no writable secret keyring found: %s\n" msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n" #: g10/keygen.c:3079 #, c-format msgid "error writing public keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3086 #, c-format msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3109 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n" #: g10/keygen.c:3120 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n" msgstr "" "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering. Du ønsker\n" "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n" "sekundærnøkkel for dette formålet.\n" #: g10/keygen.c:3132 g10/keygen.c:3261 g10/keygen.c:3376 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n" # Er dette entallsformen av denne strengen? #: g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3311 g10/sign.c:242 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen? #: g10/keygen.c:3186 g10/keygen.c:3313 g10/sign.c:244 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" #: g10/keygen.c:3195 g10/keygen.c:3324 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" msgstr "" "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med " "OpenPGP\n" #: g10/keygen.c:3234 g10/keygen.c:3357 msgid "Really create? (y/N) " msgstr "Virkelig opprette? (j/N)" #: g10/keygen.c:3522 #, c-format msgid "storing key onto card failed: %s\n" msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n" #: g10/keygen.c:3569 #, c-format msgid "can't create backup file `%s': %s\n" msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n" #: g10/keygen.c:3595 #, c-format msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532 msgid "never " msgstr "" #: g10/keylist.c:263 msgid "Critical signature policy: " msgstr "" #: g10/keylist.c:265 msgid "Signature policy: " msgstr "" #: g10/keylist.c:304 msgid "Critical preferred keyserver: " msgstr "" #: g10/keylist.c:357 msgid "Critical signature notation: " msgstr "" #: g10/keylist.c:359 msgid "Signature notation: " msgstr "" #: g10/keylist.c:469 msgid "Keyring" msgstr "Nøkkelknippe" #: g10/keylist.c:1503 msgid "Primary key fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:" #: g10/keylist.c:1505 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravtrykk for undernøkkel:" #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID #: g10/keylist.c:1512 msgid " Primary key fingerprint:" msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:" #: g10/keylist.c:1514 msgid " Subkey fingerprint:" msgstr " Fingeravstrykk for undernøkkel:" #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522 msgid " Key fingerprint =" msgstr " Nøkkelfingeravtrykk =" #: g10/keylist.c:1589 msgid " Card serial no. =" msgstr " Serienummer for kort =" #: g10/keyring.c:1244 #, c-format msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n" #: g10/keyring.c:1250 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n" #: g10/keyring.c:1252 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1253 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1254 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "" #: g10/keyring.c:1374 #, c-format msgid "caching keyring `%s'\n" msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n" #: g10/keyring.c:1420 #, c-format msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1432 #, c-format msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n" msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n" #: g10/keyring.c:1503 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:67 msgid "include revoked keys in search results" msgstr "" #: g10/keyserver.c:68 msgid "include subkeys when searching by key ID" msgstr "" #: g10/keyserver.c:70 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers" msgstr "" #: g10/keyserver.c:72 msgid "do not delete temporary files after using them" msgstr "" #: g10/keyserver.c:76 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures" msgstr "" #: g10/keyserver.c:78 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key" msgstr "" #: g10/keyserver.c:80 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys" msgstr "" #: g10/keyserver.c:146 #, c-format msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n" #: g10/keyserver.c:529 msgid "disabled" msgstr "utkoblet" #: g10/keyserver.c:730 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " msgstr "" #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432 #, c-format msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:912 #, c-format msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n" msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n" #: g10/keyserver.c:914 msgid "key not found on keyserver\n" msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n" #: g10/keyserver.c:1151 #, c-format msgid "requesting key %s from %s server %s\n" msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1155 #, c-format msgid "requesting key %s from %s\n" msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1179 #, c-format msgid "searching for names from %s server %s\n" msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1182 #, c-format msgid "searching for names from %s\n" msgstr "søker etter navn fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1335 #, c-format msgid "sending key %s to %s server %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1339 #, c-format msgid "sending key %s to %s\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1382 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n" msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n" #: g10/keyserver.c:1385 #, c-format msgid "searching for \"%s\" from %s\n" msgstr "søker etter «%s» fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488 msgid "no keyserver action!\n" msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n" #: g10/keyserver.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1449 msgid "keyserver did not send VERSION\n" msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n" #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1517 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1529 #, c-format msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1534 #, c-format msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1542 #, c-format msgid "%s does not support handler version %d\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1549 msgid "keyserver timed out\n" msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n" #: g10/keyserver.c:1554 msgid "keyserver internal error\n" msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n" #: g10/keyserver.c:1563 #, c-format msgid "keyserver communications error: %s\n" msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n" #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622 #, c-format msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgstr "" #: g10/keyserver.c:1881 #, c-format msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1903 #, c-format msgid "refreshing 1 key from %s\n" msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1905 #, c-format msgid "refreshing %d keys from %s\n" msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n" #: g10/keyserver.c:1961 #, c-format msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n" #: g10/keyserver.c:1967 #, c-format msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n" msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n" #: g10/mainproc.c:243 #, c-format msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n" #: g10/mainproc.c:294 #, c-format msgid "%s encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:304 #, c-format msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n" #: g10/mainproc.c:385 #, c-format msgid "public key is %s\n" msgstr "offentlig nøkkel er %s\n" #: g10/mainproc.c:442 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n" #: g10/mainproc.c:475 #, c-format msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n" # Do we really need to translate this string. # The must some bug in the code. #: g10/mainproc.c:479 g10/pkclist.c:220 #, c-format msgid " \"%s\"\n" msgstr " «%s»\n" #: g10/mainproc.c:483 #, c-format msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n" #: g10/mainproc.c:497 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n" #: g10/mainproc.c:511 #, c-format msgid "encrypted with %lu passphrases\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:513 msgid "encrypted with 1 passphrase\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:544 g10/mainproc.c:566 #, c-format msgid "assuming %s encrypted data\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:552 #, c-format msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:584 msgid "decryption okay\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:588 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:601 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:607 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n" #: g10/mainproc.c:628 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:630 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n" #: g10/mainproc.c:715 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:843 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1191 msgid "no signature found\n" msgstr "ingen signatur ble funnet\n" #: g10/mainproc.c:1434 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1543 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1554 #, c-format msgid "Signature made %s\n" msgstr "Signatur opprettet %s\n" #: g10/mainproc.c:1555 #, c-format msgid " using %s key %s\n" msgstr " bruker %s nøkkel %s\n" #: g10/mainproc.c:1559 #, c-format msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n" #: g10/mainproc.c:1579 msgid "Key available at: " msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: " #: g10/mainproc.c:1712 g10/mainproc.c:1760 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1714 g10/mainproc.c:1762 #, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" msgstr "Utgått signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1716 g10/mainproc.c:1764 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God signatur fra «%s»" #: g10/mainproc.c:1768 msgid "[uncertain]" msgstr "[usikker]" #: g10/mainproc.c:1801 #, c-format msgid " aka \"%s\"" msgstr " aka «%s»" #: g10/mainproc.c:1899 #, c-format msgid "Signature expired %s\n" msgstr "Signatur utgått %s\n" #: g10/mainproc.c:1904 #, c-format msgid "Signature expires %s\n" msgstr "Signatur utgår %s\n" #: g10/mainproc.c:1907 #, c-format msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n" #: g10/mainproc.c:1908 msgid "binary" msgstr "binær" #: g10/mainproc.c:1909 msgid "textmode" msgstr "tekstmodus" #: g10/mainproc.c:1909 g10/trustdb.c:529 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: g10/mainproc.c:1929 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:1998 g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2100 msgid "not a detached signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2041 msgid "" "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2049 #, c-format msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2106 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "" #: g10/mainproc.c:2116 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "" #: g10/misc.c:120 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240 #, c-format msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:205 #, c-format msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n" msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n" #: g10/misc.c:314 #, c-format msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n" #: g10/misc.c:329 #, c-format msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n" #: g10/misc.c:344 #, c-format msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n" msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n" #: g10/misc.c:349 #, c-format msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n" msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen «%s» er avlegs\n" #: g10/misc.c:445 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" msgstr "" #: g10/misc.c:446 g10/sig-check.c:101 #, c-format msgid "please see %s for more information\n" msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n" #: g10/misc.c:679 #, c-format msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/misc.c:683 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n" msgstr "" #: g10/misc.c:685 #, c-format msgid "please use \"%s%s\" instead\n" msgstr "" #: g10/misc.c:692 #, c-format msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n" msgstr "" #: g10/misc.c:705 msgid "Uncompressed" msgstr "" #: g10/misc.c:730 msgid "uncompressed|none" msgstr "" #: g10/misc.c:857 #, c-format msgid "this message may not be usable by %s\n" msgstr "" #: g10/misc.c:1032 #, c-format msgid "ambiguous option `%s'\n" msgstr "flertydig valg «%s»\n" #: g10/misc.c:1057 #, c-format msgid "unknown option `%s'\n" msgstr "ukjent valg «%s»\n" #: g10/openfile.c:88 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Fila «%s» finnes. " #: g10/openfile.c:92 msgid "Overwrite? (y/N) " msgstr "Overskrive (j/N) " #: g10/openfile.c:125 #, c-format msgid "%s: unknown suffix\n" msgstr "" #: g10/openfile.c:147 msgid "Enter new filename" msgstr "Tast inn nytt filnavn" #: g10/openfile.c:192 msgid "writing to stdout\n" msgstr "skriver til stdout\n" #: g10/openfile.c:319 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "antar at signert data er i «%s»\n" #: g10/openfile.c:398 #, c-format msgid "new configuration file `%s' created\n" msgstr "ny konfigurasjonsfil «%s» ble opprettet\n" #: g10/openfile.c:400 #, c-format msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n" msgstr "ADVARSEL: valgene i «%s» er ikke aktive under denne kjøringen\n" #: g10/openfile.c:432 #, c-format msgid "directory `%s' created\n" msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n" #: g10/parse-packet.c:142 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:747 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n" msgstr "" #: g10/parse-packet.c:1198 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:308 msgid "gpg-agent is not available in this session\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:324 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:343 #, c-format msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:360 #, c-format msgid "can't connect to `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912 #, c-format msgid " (main key ID %s)" msgstr " (hovednøkkelid %s)" #: g10/passphrase.c:544 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n" "\"%.*s\"\n" "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for brukeren:\n" "«%.*s»\n" "%u-bit %s nøkkel, ID %s, opprettet %s%s\n" #: g10/passphrase.c:569 msgid "Repeat passphrase\n" msgstr "Gjenta passfrase\n" #: g10/passphrase.c:571 msgid "Enter passphrase\n" msgstr "Tast inn passfrase\n" #: g10/passphrase.c:647 msgid "cancelled by user\n" msgstr "" #: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972 msgid "can't query passphrase in batch mode\n" msgstr "kan ikke spørre om passfrase i batchmodus\n" #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Tast inn passfrase: " #: g10/passphrase.c:893 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"%s\"\n" msgstr "" "Du trenger en passfrase for å låse opp den hemmelige nøkkelen for\n" "brukeren: «%s»\n" #: g10/passphrase.c:899 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s" msgstr "%u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s" #: g10/passphrase.c:908 #, c-format msgid " (subkey on main key ID %s)" msgstr "" #: g10/passphrase.c:985 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Gjenta passfrase: " #: g10/photoid.c:71 msgid "" "\n" "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n" "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n" "very large picture, your key will become very large as well!\n" "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:93 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: " msgstr "" #: g10/photoid.c:114 #, c-format msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n" msgstr "kan ikke åpne JPEG-fil «%s»: %s\n" #: g10/photoid.c:125 #, c-format msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:127 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) " msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) " #: g10/photoid.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a JPEG file\n" msgstr "«%s» er ikke et JPEG-fil\n" #: g10/photoid.c:163 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? " msgstr "" #: g10/photoid.c:327 msgid "no photo viewer set\n" msgstr "" #: g10/photoid.c:381 msgid "unable to display photo ID!\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen grunn er angitt" #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623 msgid "Key is superseded" msgstr "Nøkkelen er overgått" #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622 msgid "Key has been compromised" msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert" #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624 msgid "Key is no longer used" msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk" #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625 msgid "User ID is no longer valid" msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig" #: g10/pkclist.c:75 msgid "reason for revocation: " msgstr "grunnen for opphevelse: " #: g10/pkclist.c:92 msgid "revocation comment: " msgstr "kommentar til opphevelse: " #: g10/pkclist.c:207 msgid "iImMqQsS" msgstr "iImMqQsS" #: g10/pkclist.c:215 msgid "No trust value assigned to:\n" msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n" #: g10/pkclist.c:247 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka «%s»\n" #: g10/pkclist.c:257 msgid "" "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" msgstr "" "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører den angitte " "brukeren?\n" #: g10/pkclist.c:272 #, c-format msgid " %d = I don't know or won't say\n" msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n" #: g10/pkclist.c:274 #, c-format msgid " %d = I do NOT trust\n" msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på den\n" #: g10/pkclist.c:280 #, c-format msgid " %d = I trust ultimately\n" msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig på den\n" #: g10/pkclist.c:286 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n" #: g10/pkclist.c:289 msgid " s = skip this key\n" msgstr " s = hopp over denne nøkkelen\n" #: g10/pkclist.c:290 msgid " q = quit\n" msgstr " q = avslutt\n" #: g10/pkclist.c:294 #, c-format msgid "" "The minimum trust level for this key is: %s\n" "\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650 msgid "Your decision? " msgstr "Valget ditt? " #: g10/pkclist.c:321 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) " msgstr "Vil du virkelig sette denne nøkkelen til fullstendig tillit? (j/N) " #: g10/pkclist.c:335 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n" #: g10/pkclist.c:420 #, c-format msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den " "angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:425 #, c-format msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n" msgstr "" "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører den " "angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:431 msgid "This key probably belongs to the named user\n" msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis den angitte eieren\n" #: g10/pkclist.c:436 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n" #: g10/pkclist.c:462 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n" "you may answer the next question with yes.\n" msgstr "" "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er angitt i\n" "brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gjør, kan du besvare det\n" "neste spørsmålet med ja.\n" #: g10/pkclist.c:469 msgid "Use this key anyway? (y/N) " msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) " #: g10/pkclist.c:503 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd nøkkel!\n" #: g10/pkclist.c:510 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" msgstr "" "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n" #: g10/pkclist.c:519 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n" #: g10/pkclist.c:522 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne nøkkelen har blitt opphevet av dens eier!\n" #: g10/pkclist.c:523 msgid " This could mean that the signature is forged.\n" msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n" #: g10/pkclist.c:529 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ADVARSEL: Denne undernøkkelen har blitt opphevet av eieren!\n" #: g10/pkclist.c:534 msgid "Note: This key has been disabled.\n" msgstr "Merk: Denne nøkkelen har blitt utkoblet.\n" #: g10/pkclist.c:554 #, c-format msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:561 #, c-format msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:573 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:581 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:592 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Merk: Denne nøkkelen er utgått!\n" #: g10/pkclist.c:603 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n" #: g10/pkclist.c:605 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ingen indikasjon på at signaturen tilhører eieren.\n" #: g10/pkclist.c:613 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE på denne nøkkelen!\n" #: g10/pkclist.c:614 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n" #: g10/pkclist.c:622 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ADVARSEL: Denne nøkkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde " "signaturer!\n" #: g10/pkclist.c:624 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører brukeren.\n" #: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: hoppet over: %s\n" #: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115 #, c-format msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er allerede tilstede\n" #: g10/pkclist.c:886 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke «-r»)\n" #: g10/pkclist.c:910 msgid "Current recipients:\n" msgstr "" #: g10/pkclist.c:936 msgid "" "\n" "Enter the user ID. End with an empty line: " msgstr "" "\n" "Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: " #: g10/pkclist.c:961 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n" #: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel allerede satt som standard mottaker\n" #: g10/pkclist.c:991 msgid "Public key is disabled.\n" msgstr "Offentlig nøkkel er utkoblet.\n" #: g10/pkclist.c:1000 msgid "skipped: public key already set\n" msgstr "hoppet over: offentlig nøkkel er allerede satt\n" #: g10/pkclist.c:1035 #, c-format msgid "unknown default recipient \"%s\"\n" msgstr "ukjent standardmottaker «%s»\n" #: g10/pkclist.c:1093 #, c-format msgid "%s: skipped: public key is disabled\n" msgstr "%s: hoppet over: offentlig nøkkel er utkoblet\n" #: g10/pkclist.c:1155 msgid "no valid addressees\n" msgstr "ingen gyldige adressater\n" #: g10/plaintext.c:95 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162 #, c-format msgid "error creating `%s': %s\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:461 msgid "Detached signature.\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:467 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "" #: g10/plaintext.c:499 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:533 msgid "no signed data\n" msgstr "" #: g10/plaintext.c:547 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:102 #, c-format msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:133 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:221 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:242 #, c-format msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n" msgstr "" #: g10/pubkey-enc.c:280 #, c-format msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n" msgstr "" "påtvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n" #: g10/pubkey-enc.c:300 #, c-format msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n" msgstr "NOTIS: hemmelig nøkkel %s utgikk den %s\n" #: g10/pubkey-enc.c:306 msgid "NOTE: key has been revoked" msgstr "" #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586 #, c-format msgid "build_packet failed: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:145 #, c-format msgid "key %s has no user IDs\n" msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n" #: g10/revoke.c:306 msgid "To be revoked by:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:310 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:314 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552 msgid "ASCII armored output forced.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566 #, c-format msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:405 msgid "Revocation certificate created.\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:411 #, c-format msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:469 #, c-format msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n" #: g10/revoke.c:498 #, c-format msgid "no corresponding public key: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:509 msgid "public key does not match secret key!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:516 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) " msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne nøkkelen? (j/N) " #: g10/revoke.c:533 msgid "unknown protection algorithm\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:541 msgid "NOTE: This key is not protected!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:592 msgid "" "Revocation certificate created.\n" "\n" "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n" "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n" "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n" "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n" "your machine might store the data and make it available to others!\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:633 msgid "Please select the reason for the revocation:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:643 msgid "Cancel" msgstr "" #: g10/revoke.c:645 #, c-format msgid "(Probably you want to select %d here)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:686 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:714 #, c-format msgid "Reason for revocation: %s\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:716 msgid "(No description given)\n" msgstr "" #: g10/revoke.c:721 msgid "Is this okay? (y/N) " msgstr "Er dette i orden? (j/N) " #: g10/seckey-cert.c:53 msgid "secret key parts are not available\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:59 #, c-format msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:70 #, c-format msgid "protection digest %d is not supported\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:264 msgid "Invalid passphrase; please try again" msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst prøv igjen" #: g10/seckey-cert.c:265 #, c-format msgid "%s ...\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:326 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" #: g10/seckey-cert.c:364 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "svak nøkkel ble opprettet - prøver på nytt\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "kan ikke unngå svak nøkkel for symmetrisk krypteringsalgorime; prøvde %d " "ganger!\n" #: g10/seskey.c:220 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:234 #, c-format msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n" msgstr "" #: g10/seskey.c:246 #, c-format msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:74 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:99 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:111 #, c-format msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:179 #, c-format msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:180 #, c-format msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "" # Er dette entallsformen av denne strengen? #: g10/sig-check.c:191 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen? #: g10/sig-check.c:193 #, c-format msgid "" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "nøkkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller " "klokkeproblem)\n" #: g10/sig-check.c:203 #, c-format msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n" msgstr "NOTIS: signaturnøkkelen %s utgikk %s\n" #: g10/sig-check.c:285 #, c-format msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n" msgstr "" #: g10/sig-check.c:542 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelopphevingssignatur\n" #: g10/sig-check.c:568 #, c-format msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n" msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for undernøkkelbindingssignatur\n" #: g10/sign.c:90 #, c-format msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:116 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:139 #, c-format msgid "" "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " "unexpanded.\n" msgstr "" #: g10/sign.c:312 #, c-format msgid "checking created signature failed: %s\n" msgstr "" #: g10/sign.c:321 #, c-format msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n" msgstr "%s/%s-signatur fra: «%s»\n" #: g10/sign.c:756 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:830 #, c-format msgid "" "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" msgstr "" "ADVARSEL: påtvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens " "preferanser\n" #: g10/sign.c:956 msgid "signing:" msgstr "" #: g10/sign.c:1069 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n" msgstr "" #: g10/sign.c:1248 #, c-format msgid "%s encryption will be used\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:157 #, c-format msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" msgstr "hoppet over «%s»: er duplikat\n" #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184 #, c-format msgid "skipped \"%s\": %s\n" msgstr "hoppet over «%s»: %s\n" #: g10/skclist.c:170 msgid "skipped: secret key already present\n" msgstr "" #: g10/skclist.c:185 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:103 #, c-format msgid "" "# List of assigned trustvalues, created %s\n" "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176 #, c-format msgid "error in `%s': %s\n" msgstr "feil med «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:158 msgid "line too long" msgstr "for lang linje" #: g10/tdbdump.c:166 msgid "colon missing" msgstr "" #: g10/tdbdump.c:172 msgid "invalid fingerprint" msgstr "ugyldig fingeravtrykk" #: g10/tdbdump.c:177 msgid "ownertrust value missing" msgstr "verdi for eiertillit mangler" #: g10/tdbdump.c:213 #, c-format msgid "error finding trust record in `%s': %s\n" msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:217 #, c-format msgid "read error in `%s': %s\n" msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n" #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:243 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:496 #, c-format msgid "can't access `%s': %s\n" msgstr "kan ikke aksere «%s»: %s\n" #: g10/tdbio.c:511 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587 #, c-format msgid "can't create lock for `%s'\n" msgstr "kan ikke opprette lås for «%s»\n" #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590 #, c-format msgid "can't lock `%s'\n" msgstr "kan ikke låse «%s»\n" #: g10/tdbio.c:549 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "" #: g10/tdbio.c:553 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:556 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:600 msgid "NOTE: trustdb not writable\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:617 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:649 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:657 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724 #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:733 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1172 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1180 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1201 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1219 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1224 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1409 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1417 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1427 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1457 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "" #: g10/tdbio.c:1502 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" msgstr "" #: g10/textfilter.c:147 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/textfilter.c:246 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:225 #, c-format msgid "`%s' is not a valid long keyID\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:256 #, c-format msgid "key %s: accepted as trusted key\n" msgstr "nøkkel %s: godtatt som betrodd nøkkel\n" #: g10/trustdb.c:294 #, c-format msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:309 #, c-format msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n" msgstr "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel for betrodd nøkkel - hoppet over\n" #: g10/trustdb.c:319 #, c-format msgid "key %s marked as ultimately trusted\n" msgstr "nøkkel %s markert som endelig betrodd.\n" #: g10/trustdb.c:343 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:349 #, c-format msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:445 #, c-format msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:451 #, c-format msgid "using %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:503 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" msgstr "" #: g10/trustdb.c:505 msgid "[ revoked]" msgstr "[ opphevet]" #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512 msgid "[ expired]" msgstr "[ utgått]" #: g10/trustdb.c:511 msgid "[ unknown]" msgstr "[ ukjent]" #: g10/trustdb.c:513 msgid "[ undef ]" msgstr "[ udef ]" #: g10/trustdb.c:514 msgid "[marginal]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:515 msgid "[ full ]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:516 msgid "[ultimate]" msgstr "" #: g10/trustdb.c:531 msgid "undefined" msgstr "" #: g10/trustdb.c:532 msgid "never" msgstr "" #: g10/trustdb.c:533 msgid "marginal" msgstr "" #: g10/trustdb.c:534 msgid "full" msgstr "" #: g10/trustdb.c:535 msgid "ultimate" msgstr "" #: g10/trustdb.c:575 msgid "no need for a trustdb check\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2350 #, c-format msgid "next trustdb check due at %s\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:590 #, c-format msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:605 #, c-format msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275 #, c-format msgid "public key %s not found: %s\n" msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n" #: g10/trustdb.c:1032 msgid "please do a --check-trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:1036 msgid "checking the trustdb\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2093 #, c-format msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2158 msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2172 #, c-format msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2195 #, c-format msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2281 #, c-format msgid "" "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" msgstr "" #: g10/trustdb.c:2356 #, c-format msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n" msgstr "" #: g10/verify.c:116 msgid "" "the signature could not be verified.\n" "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n" "should be the first file given on the command line.\n" msgstr "" #: g10/verify.c:192 #, c-format msgid "input line %u too long or missing LF\n" msgstr "" #: util/errors.c:53 msgid "general error" msgstr "generell feil" #: util/errors.c:54 msgid "unknown packet type" msgstr "ukjent pakketype" #: util/errors.c:55 msgid "unknown version" msgstr "ukjent versjon" #: util/errors.c:56 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "ukjent pubkey-algoritme" #: util/errors.c:57 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "ukjent digest-algoritme" #: util/errors.c:58 msgid "bad public key" msgstr "ugyldig offentlig nøkkel" #: util/errors.c:59 msgid "bad secret key" msgstr "ugyldig hemmelig nøkkel" #: util/errors.c:60 msgid "bad signature" msgstr "ugyldig signatur" #: util/errors.c:61 msgid "checksum error" msgstr "sjekksumfeil" #: util/errors.c:62 msgid "bad passphrase" msgstr "ugyldig passfrase" #: util/errors.c:63 msgid "public key not found" msgstr "fant ikke offentlig nøkkel" #: util/errors.c:64 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "ukjent kryptoalgoritme" #: util/errors.c:65 msgid "can't open the keyring" msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet" #: util/errors.c:66 msgid "invalid packet" msgstr "ugyldig pakke" #: util/errors.c:67 msgid "invalid armor" msgstr "ugyldig beskyttelse" #: util/errors.c:68 msgid "no such user id" msgstr "det finnes ingen slik brukerid" #: util/errors.c:69 msgid "secret key not available" msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig" #: util/errors.c:70 msgid "wrong secret key used" msgstr "feil hemmelig nøkkel ble brukt" #: util/errors.c:71 msgid "not supported" msgstr "ikke støttet" #: util/errors.c:72 msgid "bad key" msgstr "ugyldig nøkkel" #: util/errors.c:73 msgid "file read error" msgstr "feil ved lesing av fil" #: util/errors.c:74 msgid "file write error" msgstr "feil ved skriving av fil" #: util/errors.c:75 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme" #: util/errors.c:76 msgid "file open error" msgstr "feil ved åpning av fil" #: util/errors.c:77 msgid "file create error" msgstr "feil ved opprettelse av fil" #: util/errors.c:78 msgid "invalid passphrase" msgstr "ugyldig passfrase" #: util/errors.c:79 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "uimplementert pubkey-algoritme" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "uimplementert kryptoalgoritme" #: util/errors.c:81 msgid "unknown signature class" msgstr "ukjent signaturklasse" #: util/errors.c:82 msgid "trust database error" msgstr "feil med tillitsdatabasen" #: util/errors.c:83 msgid "bad MPI" msgstr "ugyldig MPI" #: util/errors.c:84 msgid "resource limit" msgstr "ressursgrense" #: util/errors.c:85 msgid "invalid keyring" msgstr "ugyldig nøkkelknippe" #: util/errors.c:86 msgid "bad certificate" msgstr "ugyldig sertifikat" #: util/errors.c:87 msgid "malformed user id" msgstr "vansired brukerid" #: util/errors.c:88 msgid "file close error" msgstr "feil ved lukking av fil" #: util/errors.c:89 msgid "file rename error" msgstr "feil ved omdøping av fil" #: util/errors.c:90 msgid "file delete error" msgstr "feil ved sletting av fil" #: util/errors.c:91 msgid "unexpected data" msgstr "uforventet data" #: util/errors.c:92 msgid "timestamp conflict" msgstr "konflikt mellom tidsstempler" #: util/errors.c:93 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "ubrukelig pubkey algoritme" #: util/errors.c:94 msgid "file exists" msgstr "fila finnes fra før av" #: util/errors.c:95 msgid "weak key" msgstr "svak nøkkel" #: util/errors.c:96 msgid "invalid argument" msgstr "ugydig argument" #: util/errors.c:97 msgid "bad URI" msgstr "ugyldig URI" #: util/errors.c:98 msgid "unsupported URI" msgstr "ustøttet URI" #: util/errors.c:99 msgid "network error" msgstr "nettverksfeil" #: util/errors.c:101 msgid "not encrypted" msgstr "ikke kryptert" #: util/errors.c:102 msgid "not processed" msgstr "ikke behandlet" #: util/errors.c:104 msgid "unusable public key" msgstr "ubrukelig offentlig nøkkel" #: util/errors.c:105 msgid "unusable secret key" msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel" #: util/errors.c:106 msgid "keyserver error" msgstr "feil med nøkkelserver" #: util/errors.c:107 msgid "canceled" msgstr "" #: util/errors.c:108 msgid "no card" msgstr "" #: util/errors.c:109 msgid "no data" msgstr "ingen data" #: util/logger.c:156 msgid "ERROR: " msgstr "" #: util/logger.c:159 msgid "WARNING: " msgstr "" #: util/logger.c:222 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:228 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365 msgid "yes" msgstr "ja" #: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370 msgid "yY" msgstr "jJ" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367 msgid "no" msgstr "nei" #: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371 msgid "nN" msgstr "nN" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:369 msgid "quit" msgstr "avslutt" #: util/miscutil.c:372 msgid "qQ" msgstr "aA" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:405 msgid "okay|okay" msgstr "okay|okay" #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. #: util/miscutil.c:407 msgid "cancel|cancel" msgstr "cancel|cancel" #: util/miscutil.c:408 msgid "oO" msgstr "oO" #: util/miscutil.c:409 msgid "cC" msgstr "cC" #: util/secmem.c:96 msgid "WARNING: using insecure memory!\n" msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n" #: util/secmem.c:97 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n" #: util/secmem.c:355 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n" #: util/secmem.c:356 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n" #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" #~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"