1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-01 02:42:44 +02:00
gnupg/po/ro.po

6659 lines
185 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Mesajele <20>n limba rom<6F>n<EFBFBD> pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Acest fi<66>ier este distribuit sub aceea<65>i licen<65><6E> ca <20>i pachetul gnupg.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 19:41+0200\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cipher/primegen.c:121
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot genera un num<75>r prim cu pbi<62>i=%u qbi<62>i=%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/primegen.c:312
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nu pot genera un num<75>r prim cu mai pu<70>in de %d bi<62>i\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:164
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nu a fost g<>sit nici un modul de adunare a entropiei\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
#: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
#: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
#: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
#: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
#: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
#: g10/tdbio.c:605
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:392
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nu pot ob<6F>ine statistici `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:397
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' nu este un fi<66>ier normal - ignorat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:402
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "not<6F>: fi<66>ier random_seed este gol\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:408
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalid<69> pentru fi<66>ierul random_seed - nu va fi "
"folosit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:416
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:454
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "not<6F>: fi<66>ierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2731
#: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
#: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:481
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:484
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nu pot <20>nchide `%s': %s\n"
#: cipher/random.c:729
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
"(insecure)!!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:730
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
"a-l face s<> mearg<72> - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
"\n"
"NU FOLOSI<53>I NICI O DAT<41> GENERAT<41> DE ACEST PROGRAM!!\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndegd.c:205
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"V<> rug<75>m a<>tepta<74>i, este adunat<61> entropia. Face<63>i ceva dac<61> v<> ajut<75> s<>\n"
"nu v<> plictisi<73>i, pentru c<> va <20>mbun<75>t<EFBFBD><74>i calitatea entropiei.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu sunt disponibili destui octe<74>i aleatori. V<> rug<75>m face<63>i ceva pentru\n"
"a da sistemului de operare o <20>ans<6E> de a colecta mai mult<6C> entropie\n"
"(Mai sunt necesari %d octe<74>i)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:596
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "am e<>uat s<> stochez amprenta: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:609
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "am e<>uat s<> stochez data cre<72>rii: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:977
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "citirea cheii publice a e<>uat: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "r<>spunsul nu con<6F>ine datele cheii publice\n"
#: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "r<>spunsul nu con<6F>ine modulul RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "r<>spunsul nu con<6F>ine exponentul public RSA\n"
#: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minim<69> este %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
#: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "verificarea CHV%d a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1310
msgid "access to admin commands is not configured\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare la recuperarea st<73>rii CHV de pe card\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
msgid "card is permanently locked!\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cardul este <20>ncuiat permanent!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:1336
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%d <20>ncerc<72>ri PIN Admin r<>mase <20>nainte de a <20>ncuia cardul permanent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1343
msgid "|A|Admin PIN"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "|A|PIN Admin"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|AN|New Admin PIN"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
#: g10/app-openpgp.c:1492
msgid "|N|New PIN"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "|N|PIN Nou"
#: g10/app-openpgp.c:1496
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare la ob<6F>inere noului PIN: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
msgid "error reading application data\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare la citirea datelor aplica<63>iei\n"
#: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
msgid "error reading fingerprint DO\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
#: g10/app-openpgp.c:1562
msgid "key already exists\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia exist<73> deja\n"
#: g10/app-openpgp.c:1566
msgid "existing key will be replaced\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia existent<6E> va fi <20>nlocuit<69>\n"
#: g10/app-openpgp.c:1568
msgid "generating new key\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "generez o nou<6F> cheie\n"
#: g10/app-openpgp.c:1735
msgid "creation timestamp missing\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "timestamp-ul de creare lipse<73>te\n"
#: g10/app-openpgp.c:1742
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "modulus-ul RSA lipse<73>te sau nu are %d bi<62>i\n"
#: g10/app-openpgp.c:1749
#, fuzzy, c-format
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "exponentul public RSA lipse<73>te sau are mai mult de %d bi<62>i\n"
#: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "prime-ul RSA %s lipse<73>te sau nu are %d bi<62>i\n"
#: g10/app-openpgp.c:1827
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am e<>uat s<> stochez cheia: %s\n"
#: g10/app-openpgp.c:1886
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "v<> rug<75>m a<>tepta<74>i c<>t<EFBFBD> vreme este creat<61> noua cheie ...\n"
#: g10/app-openpgp.c:1901
msgid "generating key failed\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "generarea cheii a e<>uat\n"
#: g10/app-openpgp.c:1904
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "generarea cheii este complet<65> (%d secunde)\n"
#: g10/app-openpgp.c:1961
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "structur<75> invalid<69> a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
#: g10/app-openpgp.c:2130
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "semn<6D>turi create p<>n<EFBFBD> acum: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2138
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "||V<> rug<75>m introduce<63>i PIN%%0A[semn<6D>turi f<>cute: %lu]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/app-openpgp.c:2399
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdat<61> interzis<69> prin aceast<73> comand<6E>\n"
#: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:318
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armur<75>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:347
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armur<75> invalid: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:354
msgid "armor header: "
msgstr "header armur<75>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:365
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:417
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semn<6D>turi text <20>n clar <20>ncuib<69>rite\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:552
msgid "unexpected armor: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "armur<75> nea<65>teptat<61>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:564
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniu<69><75> escape invalid<69>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "caracter radix64 invalid %02X s<>rit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:759
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:793
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (<28>n CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:801
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:825
msgid "premature eof (in trailer)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eof prematur (<28>n trailer)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:829
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1138
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o dat<61> OpenPGP valid<69> g<>sit<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1143
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armur<75> invalid<69>: linie mai lung<6E> de %d caractere\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:1147
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil <20>n ghilimele <20>n armur<75> - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:68
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
#: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru <20>n modul batch\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
#: g10/keygen.c:1355
msgid "Your selection? "
msgstr "Selec<65>ia d-voastr<74>? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
msgid "[not set]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[nesetat(<28>)]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:410
msgid "male"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "masculin"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:411
msgid "female"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "feminin"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:411
msgid "unspecified"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nespecificat(<28>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:438
msgid "not forced"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nefor<6F>at(<28>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:438
msgid "forced"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "for<6F>at(<28>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:516
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: Deocamdat<61> sunt permise numai caractere ASCII.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:518
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: Spa<70>iile duble nu sunt permise.\n"
#: g10/card-util.c:537
msgid "Cardholder's surname: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
#: g10/card-util.c:539
msgid "Cardholder's given name: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:557
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:578
msgid "URL to retrieve public key: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "URL pentru a aduce cheia public<69>: "
#: g10/card-util.c:586
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:692
msgid "Login data (account name): "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Date login (nume cont): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:702
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:761
msgid "Private DO data: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Date DO personale: "
#: g10/card-util.c:771
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
#: g10/card-util.c:791
msgid "Language preferences: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Preferin<69>e limb<6D>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:799
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: lungime invalid<69> pentru <20>ir preferin<69>e.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:808
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: caractere invalide <20>n <20>ir preferin<69>e.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:829
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spa<70>iu): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:843
msgid "Error: invalid response.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: r<>spuns invalid.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:864
msgid "CA fingerprint: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Amprenta CA: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:887
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Eroare: amprent<6E> formatat<61> invalid.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:935
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "opera<72>ia pe cheie nu e posibil<69>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:936
msgid "not an OpenPGP card"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu este un card OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:945
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare la ob<6F>inerea informa<6D>iei pentru cheia curent<6E>: %s\n"
#: g10/card-util.c:1030
msgid "Replace existing key? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "<22>nlocuiesc cheia existent<6E>? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Creez copie de rezerv<72> a cheii de cifrare <20>n afara cardului? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1072
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "<22>nlocuiesc cheile existente? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1081
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"V<> rug<75>m s<> observa<76>i c<> set<65>rile din fabric<69> ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui s<> le schimba<62>i folosind comanda --change-pin\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "V<> rug<75>m selecta<74>i tipul de cheie de generat:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
#: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selec<65>ie invalid<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "V<> rug<75>m selecta<74>i unde s<> fie stocat<61> cheia:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "algoritm de protec<65>ie a cheii necunoscut\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "p<>r<EFBFBD>i secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia secret<65> deja stocat<61> pe un card\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
msgid "quit this menu"
msgstr "ie<69>i din acest meniu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "arat<61> comenzi administrare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
msgid "show this help"
msgstr "afi<66>eaz<61> acest mesaj"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "afi<66>eaz<61> toate datele disponibile"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> numele purt<72>torului cardului"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> URL-ul de unde s<> fie adus<75> cheia"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "adu cheia specificat<61> de URL-ul de pe card"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> numele de login"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> preferin<69>ele de limb<6D>"
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> sexul purt<72>torului cardului"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> o amprent<6E> CA"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "comut<75> fanionul PIN de for<6F>are a semn<6D>turii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "genereaz<61> noi chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "verific<69> PIN-ul <20>i listeaz<61> toate datele"
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
msgid "Command> "
msgstr "Comand<6E>> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Comand<6E> numai-administrare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/card-util.c:1523
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1525
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
2004-10-28 11:06:50 +02:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comand<6E> invalid<69> (<28>ncerca<63>i \"ajutor\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:435
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"V<> rug<75>m introduce<63>i cardul <20>i ap<61>sa<73>i return sau ap<61>sa<73>i 'c' pentru a "
"renun<75>a: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:558
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
"V<> rug<75>m scoate<74>i cardul curent <20>i introduca<63>i unul cu num<75>r de serie:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
" %.*s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:566
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Ap<41>sa<73>i return c<>nd sunte<74>i gata sau ap<61>sa<73>i 'c' pentru a renun<75>a: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:891
msgid "Enter New Admin PIN: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Introduce<63>i noul PIN Admin: "
#: g10/cardglue.c:892
msgid "Enter New PIN: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "introduce<63>i noul PIN: "
#: g10/cardglue.c:893
msgid "Enter Admin PIN: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Introduce<63>i PIN Admin: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:894
msgid "Enter PIN: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Introduce<63>i PIN: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/cardglue.c:911
msgid "Repeat this PIN: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Repeta<74>i acest PIN: "
#: g10/cardglue.c:925
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai <20>ncerca<63>i o dat<61>"
#: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
#: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru aceast<73> comand<6E>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1571
#: g10/revoke.c:227
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost g<>sit<69>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1585
#: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dac<61> nu specifica<63>i cheia prin amprent<6E>)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:135
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot face acest lucru <20>n mod batch f<>r<EFBFBD> \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "<22>terge aceast<73> cheie din inelul de chei? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Aceasta este o cheie secret<65>! - chiar dori<72>i s<> o <20>terge<67>i? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informa<6D>ii <20>ncredere-proprietar cur<75><72>ate\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:206
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "exist<73> o cheie secret<65> pentru cheia public<69> \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosi<73>i op<6F>iunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o <20>terge pe aceasta mai "
"<22>nt<6E>i.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parol<6F>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:218
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorit<69> modului S2K\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:231
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fi<66>ier gol\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:468
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"<22>n modul --pgp2 pute<74>i cifra numai cu chei RSA de 2048 bi<62>i sau mai pu<70>in\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:492
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:520
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifra<72>i.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:530
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: for<6F><72>nd cifrul simetric %s (%d) viola<6C>i preferin<69>ele "
"destinatarului\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: for<6F><72>nd algoritmul de compresie %s (%d) viola<6C>i preferin<69>ele "
"destinatarului\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:725
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "for<6F><72>nd cifrul simetric %s (%d) viola<6C>i preferin<69>ele destinatarului\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "nu pute<74>i folosi %s c<>t<EFBFBD> vreme <20>n modul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:822
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:93
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slab<61> din cifrul simetric.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encr-data.c:104
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem<65> cu m<>nuirea pachetului cifrat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:49
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportat<61> execu<63>ia nici unui program la distan<61><6E>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:314
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datorit<69> op<6F>iunilor nesigure "
"pentru permisiunile fi<66>ierului\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:344
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aceast<73> platform<72> necesit<69> fi<66>iere temporare c<>nd sunt chemate programe "
"externe\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:422
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:425
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:510
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ie<69>ire nenatural<61> a programului extern\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:536
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:552
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi r<>spunsul programului extern: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot <20>terge fi<66>ierul temporar (%s) `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/exec.c:610
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot <20>terge directorul temporar `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:192
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:221
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nu e protejat<61> - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:229
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/export.c:409
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "am e<>uat s<> stochez cheia: %s\n"
#: g10/export.c:453
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: cheia secret<65> %s nu are un checksum SK simplu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/export.c:485
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:363
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:365
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fi<66>ier]|creaz<61> o semn<6D>tur<75>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:366
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fi<66>ier]|creaz<61> o semn<6D>tur<75> text <20>n clar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:367
msgid "make a detached signature"
msgstr "creaz<61> o semn<6D>tur<75> deta<74>at<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:368
msgid "encrypt data"
msgstr "cifreaz<61> datele"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:370
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifreaz<61> numai cu cifru simetric"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:372
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decripteaz<61> datele (implicit)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:374
msgid "verify a signature"
msgstr "verific<69> o semn<6D>tur<75>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:376
msgid "list keys"
msgstr "enumer<65> chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:378
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumer<65> chei <20>i semn<6D>turi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:379
msgid "list and check key signatures"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "enumer<65> <20>i verific<69> semn<6D>turile cheii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:380
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumer<65> chei <20>i amprente"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:381
msgid "list secret keys"
msgstr "enumer<65> chei secrete"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:382
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genereaz<61> o nou<6F> perechi de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:383
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "<22>terge chei de pe inelul de chei public"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:385
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "<22>terge chei de pe inelul de chei secret"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:386
msgid "sign a key"
msgstr "semneaz<61> o cheie"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:387
msgid "sign a key locally"
msgstr "semneaz<61> o cheie local"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:388
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semneaz<61> sau editeaz<61> o cheie"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:389
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genereaz<61> un certificat de revocare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:391
msgid "export keys"
msgstr "export<72> chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:392
msgid "export keys to a key server"
msgstr "export<72> chei pentru un server de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:393
msgid "import keys from a key server"
msgstr "import<72> chei de la un server de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:395
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "caut<75> pentru chei pe un server de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:397
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizeaz<61> toate cheile de la un server de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:400
msgid "import/merge keys"
msgstr "import<72>/combin<69> chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:403
msgid "print the card status"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "afi<66>eaz<61> starea cardului"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:404
msgid "change data on a card"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> data de pe card"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:405
msgid "change a card's PIN"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "schimb<6D> PIN-ul unui card"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:413
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizeaz<61> baza de date de <20>ncredere"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:420
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fi<66>iere]|afi<66>eaz<61> rezumate mesaje"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Op<4F>iuni:\n"
" "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:426
msgid "create ascii armored output"
msgstr "creaz<61> ie<69>ire <20>n armur<75> ascii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:428
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:439
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "folose<73>te acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:440
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|seteaz<61> nivel de compresie N (0 deactiveaz<61>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:445
msgid "use canonical text mode"
msgstr "folose<73>te modul text canonic"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:459
msgid "use as output file"
msgstr "folose<73>te ca fi<66>ier ie<69>ire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:472
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:473
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "<22>ntreab<61> <20>nainte de a suprascrie"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:514
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "folose<73>te comportament strict OpenPGP"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:515
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "genereaz<61> mesaje compatibile cu PGP 2.x"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:543
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"(Arat<61> pagina man pentru o list<73> complet<65> a comenzilor <20>i op<6F>iunilor)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:546
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fi<66>ier] semneaz<61> <20>i cifreaz<61> pentru utilizatorul Dan\n"
" --clearsign [fi<66>ier] creaz<61> o semn<6D>tur<75> text <20>n clar\n"
" --detach-sign [fi<66>ier] creaz<61> o semn<6D>tur<75> deta<74>at<61>\n"
" --list-keys [nume] arat<61> chei\n"
" --fingerprint [nume] arat<61> amprente\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Raporta<74>i bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:744
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [op<6F>iuni] [fi<66>iere] (-h pentru ajutor)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:747
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sintax<61>: gpg [op<6F>iuni] [fi<66>iere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"opera<72>iunea implicit<69> depinde de datele de intrare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:758
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:761
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:773
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:862
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "folosire: gpg [op<6F>iuni] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1010
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi <20>n conflict\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1028
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu am g<>sit nici un semn = <20>n defini<6E>ia grupului `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1225
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigur<75> (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1228
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigur<75> (unsafe) pentru fi<66>ier configurare `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1231
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigur<75> (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1237
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1240
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fi<66>ier configurare `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1243
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1249
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1252
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fi<66>ier "
"configurare `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1255
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1261
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1264
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fi<66>ier "
"configurare `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1267
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"extensia `%s'\n"
#: g10/g10.c:1408
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1805
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOT<4F>: fisier op<6F>iuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1847
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOT<4F>: nici un fi<66>ier op<6F>iuni implicit `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1851
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fi<66>ier op<6F>iuni `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:1858
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "citesc op<6F>iuni din `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOT<4F>: %s nu este pentru o folosire normal<61>!\n"
#: g10/g10.c:2085
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"extensie cifru `%s' nu a fost <20>nc<6E>rcat din cauza permisiunilor nesigure "
"(unsafe)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "`%s' nu este expirare de semn<6D>tur<75> valid<69>\n"
#: g10/g10.c:2324
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#
#: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
msgid "could not parse keyserver URL\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2349
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%s:%d: op<6F>iuni server de chei invalide\n"
#: g10/g10.c:2352
msgid "invalid keyserver options\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "op<6F>iuni server de chei invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2359
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F>iuni import invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2362
msgid "invalid import options\n"
msgstr "op<6F>iuni import invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2369
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: op<6F>iuni export invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2372
msgid "invalid export options\n"
msgstr "op<6F>iuni export invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2379
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%s:%d: op<6F>iuni enumerare invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2382
msgid "invalid list options\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "op<6F>iuni enumerare invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2404
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%s:%d: op<6F>iuni verificare invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2407
msgid "invalid verify options\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "op<6F>iuni verificare invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2414
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execu<63>ie ca %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2615
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fi<66>ier core!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2619
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s <20>nlocuie<69>te %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2628
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#: g10/g10.c:2631
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#: g10/g10.c:2638
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "NOT<4F>: %s nu este disponibil <20>n aceast<73> sesiune\n"
#: g10/g10.c:2653
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejat<61> (insecure) pentru c<> %s\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#: g10/g10.c:2667
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"pute<74>i crea doar semn<6D>turi deta<74>ate sau <20>n clar c<>t<EFBFBD> vreme sunte<74>i <20>n modul "
"--pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2673
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nu pute<74>i semna <20>i cifra <20>n acela<6C>i timp c<>t<EFBFBD> vreme sunte<74>i <20>n modul --pgp2\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2679
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"trebuie s<> folosi<73>i fi<66>iere (<28>i nu un pipe) c<>nd lucra<72>i cu modul --pgp2 "
"activat.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2692
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrarea unui mesaj <20>n modul --pgp2 necesit<69> un cifru IDEA\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2771
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2777
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2792
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie s<> fie mai mare dec<65>t 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2794
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie s<> fie mai mare dec<65>t 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2796
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "max-cert-depth trebuie s<> fie <20>n intervalul de la 1 la 255\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2798
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie s<> fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2800
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie s<> fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2803
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOT<4F>: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insisten<65><6E>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2807
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie s<> fie 0, 1 sau 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2814
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferin<69>e implicite invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2823
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferin<69>e cifrare personale invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2827
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferin<69>e rezumat personale invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2831
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferin<69>e compresie personale invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2864
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge <20>nc<6E> cu %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2911
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi algoritmul de cifrare `%s' c<>t<EFBFBD> vreme <20>n modul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2916
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi algorimul de rezumat `%s' c<>t<EFBFBD> vreme <20>n modul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:2921
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi algoritmul de compresie `%s' c<>t<EFBFBD> vreme <20>n modul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3017
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am e<>uat s<> ini<6E>ializez TrustDB:%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3028
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furniza<7A>i f<>r<EFBFBD> a folosi cifrare cu cheie "
"public<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3039
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nume_fi<66>ier]"
#: g10/g10.c:3046
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3048
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cifrarea simetric<69> a lui `%s' a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3058
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3071
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3073
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3076
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi --symmetric --encrypt c<>t<EFBFBD> vreme <20>n modul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3094
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3107
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3122
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3124
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3127
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pute<74>i folosi --symmetric --sign --encrypt c<>t<EFBFBD> vreme <20>n modul %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3147
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3156
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3181
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3189
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
#: g10/g10.c:3193
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
#: g10/g10.c:3214
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
#: g10/g10.c:3285
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3322
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei e<>uat<61>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3324
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recep<65>ie server de chei e<>uat<61>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3326
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3337
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "c<>utare server de chei e<>uat<61>: %s\n"
#: g10/g10.c:3347
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei e<>uat<61>: %s\n"
#: g10/g10.c:3388
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a e<>uat: %s\n"
#: g10/g10.c:3396
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a e<>uat: %s\n"
#: g10/g10.c:3483
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3606
msgid "[filename]"
msgstr "[nume_fi<66>ier]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3610
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Da<44>i-i drumul <20>i scrie<69>i mesajul ...\n"
#: g10/g10.c:3900
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"un nume de nota<74>ie trebuie s<> con<6F>in<69> numai caractere imprimabile sau spa<70>ii "
"<22>i s<> se termine cu un '='\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3908
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nume de nota<74>ie utilizator trebuie s<> con<6F>in<69> caracterul '@'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3913
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "un nume de nota<74>ie trebuie s<> nu con<6F>in<69> mai mult de un caracter '@'\n"
#: g10/g10.c:3924
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"o valoare de nota<74>ie trebuie s<> nu foloseasc<73> nici un caracter de control\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3958
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3960
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semn<6D>turi furnizat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/g10.c:3993
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:151
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "prea multe intr<74>ri <20>n cache-ul pk - deactivat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost g<>sit]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:1683
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Cheia invalid<69> %s f<>cut<75> valid<69> de --allow-non-selfsigned-uid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2237
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici o subcheie secret<65> pentru subcheia public<69> %s - ignorat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2468
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s <20>n loc de cheia primar<61> %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/getkey.c:2515
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheie secret<65> f<>r<EFBFBD> cheie public<69> - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:74
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai t<>cut"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:75
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:77
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "d<> numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:78
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informa<6D>ii de stare <20>n acest FD"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:102
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [op<6F>iuni] [fi<66>iere] (-h pentru ajutor)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/gpgv.c:105
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sintax<61>: gpg [op<6F>iuni] [fi<66>iere]\n"
"Verific<69> semn<6D>turi folosind cheile cunoscute ca fiind de <20>ncredere\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:49
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Este sarcina d-voastr<74> s<> atribui<75>i o valoare aici; aceast<73> valoare\n"
"nu va fi niciodat<61> exportat<61> pentru o ter<65><72> parte. Trebuie s<>\n"
"implement<6E>m re<72>eaua-de-<2D>ncredere; aceasta nu are nimic <20>n comun cu\n"
"certificatele-de-re<72>ea (create implicit)."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:55
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pentru a construi Re<52>eaua-de-<2D>ncredere, GnuPG trebuie s<> <20>tie care chei\n"
"au nivel de <20>ncredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
"ave<76>i acces la cheia secret<65>. R<>spunde<64>i \"da\" pentru a seta\n"
"aceast<73> cheie cu nivel de <20>ncredere suprem\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:62
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Dac<61> dori<72>i oricum s<> folosi<73>i aceast<73> cheie f<>r<EFBFBD> <20>ncredere, r<>spunde<64>i \"da"
"\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:66
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduce<63>i ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:70
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"Selecta<74>i algoritmul de folosit.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm <20>i poate fi folosit numai\n"
"pentru semn<6D>turi.\n"
"\n"
"Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
"\n"
"RSA poate fi folosit pentru semn<6D>turi sau cifrare.\n"
"\n"
"Prima cheie (primar<61>) trebuie s<> fie <20>ntotdeauna o cheie cu care se poate "
"semna."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:84
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"<22>n general nu este o idee bun<75> s<> folosi<73>i aceea<65>i cheie <20>i pentru\n"
"semnare <20>i pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
"<22>n anumite domenii. V<> rug<75>m consulta<74>i mai <20>nt<6E>i un expert <20>n domeniu."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:91
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduce<63>i lungimea cheii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
#: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>spunde<64>i \"da\" sau \"nu\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:105
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Introduce<63>i valoarea cerut<75> precum a ar<61>tat la prompt.\n"
"Este posibil s<> introduce<63>i o dat<61> ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu ve<76>i\n"
"ob<6F>ine un r<>spuns de eroare bun - <20>n loc sistemul <20>ncearc<72> s<>\n"
"interpreteze valoare dat<61> ca un interval."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:117
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduce<63>i numele de<64>in<69>torului cheii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:122
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "v<> rug<75>m introduce<63>i o adres<65> de email (op<6F>ional<61> dar recomandat<61>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:126
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "V<> rug<75>m introduce<63>i un comentriu op<6F>ional"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:131
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pentru a schimba numele.\n"
"C pentru a schimba comentariul.\n"
"E pentru a schimba adresa de email.\n"
"O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
"T pentru a termina generarea cheii."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:140
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"R<>spunde<64>i \"da\" (sau numai \"d\") dac<61> sunte<74>i OK s<> genera<72>i subcheia."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:148
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"C<>nd semna<6E>i un ID utilizator pe o cheie ar trebui s<> verifica<63>i mai <20>nt<6E>i\n"
"c<> cheia apar<61>ine persoanei numite <20>n ID-ul utilizator. Este util <20>i "
"altora\n"
"s<> <20>tie c<>t de atent a<>i verificat acest lucru.\n"
"\n"
"\"0\" <20>nseamn<6D> c<> nu pretinde<64>i nimic despre c<>t de atent a<>i verificat "
"cheia\n"
"\"1\" <20>nseamn<6D> c<> crede<64>i c<> cheia este a persoanei ce pretinde c<> este\n"
" proprietarul ei, dar n-a<>i putut, sau nu a<>i verificat deloc cheia.\n"
" Aceasta este util<69> pentru verificare \"persona\", unde semna<6E>i cheia\n"
" unui utilizator pseudonim.\n"
"\n"
"\"2\" <20>nseamn<6D> c<> a<>i f<>cut o verificare supericial<61> a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea <20>nsemna c<> a<>i verificat amprenta cheii <20>i a<>i "
"verificat\n"
" ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poz<6F>.\n"
"\n"
"\"3\" <20>nseamn<6D> c<> a<>i f<>cut o verificare extensiv<69> a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea <20>nsemna c<> a<>i verificat amprenta cheii cu "
"proprietarul\n"
" cheii <20>n persoan<61>, c<> a<>i verificat folosind un document dificil de\n"
" falsificat cu poz<6F> (cum ar fi un pa<70>aport) c<> numele proprietarului "
"cheii\n"
" este acela<6C>i cu numele ID-ului utilizator al cheii <20>i c<> a<>i verificat\n"
" (schimb<6D>nd emailuri) c<> adresa de email de pe cheie apar<61>ine "
"proprietarului\n"
"cheii.\n"
"\n"
"De notat c<> exemplele date pentru nivelele 2 <20>i 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
"exemple. La urma urmei, d-voastr<74> decide<64>i ce <20>nseamn<6D> \"superficial\" <20>i\n"
"\"extensiv\" pentru d-voastr<74> c<>nd semna<6E>i alte chei.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Dac<61> nu <20>ti<74>i care este r<>spunsul, r<>spunde<64>i \"0\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:186
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>spunde<64>i \"da\" dac<61> dori<72>i s<> semna<6E>i TOATE ID-urile utilizator"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:190
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>spunde<64>i \"da\" dac<61> <20>ntr-adev<65>r dori<72>i s<> <20>terge<67>i acest ID utilizator.\n"
"Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
#: g10/helptext.c:195
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>spunde<64>i \"da\" dac<61> este OK s<> <20>terge<67>i subcheia"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:200
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Aceasta este o semn<6D>tur<75> valid<69> pe cheie; <20>n mod normal n-ar trebui\n"
"s<> <20>terge<67>i aceast<73> semn<6D>tur<75> pentru c<> aceasta ar putea fi important<6E>la "
"stabilirea conexiunii de <20>ncredere la cheie sau alt<6C> cheie certificat<61>\n"
"de aceast<73> cheie."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:205
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Aceast<73> semn<6D>tur<75> nu poate fi verificat<61> pentru c<> nu ave<76>i cheia\n"
"corespunz<6E>toare. Ar trebui s<> am<61>na<6E>i <20>tergerea sa p<>n<EFBFBD> <20>ti<74>i care\n"
"cheie a fost folosit<69> pentru c<> aceast<73> cheie de semnare ar putea\n"
"constitui o conexiune de <20>ncredere spre o alt<6C> cheie deja certificat<61>."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:211
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Semn<6D>tura nu este valid<69>. Aceasta ar trebui <20>tears<72> de pe inelul\n"
"d-voastr<74> de chei."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:215
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Aceasta este o semn<6D>tur<75> care leag<61> ID-ul utilizator de cheie.\n"
"De obicei nu este o idee bun<75> s<> <20>terge<67>i o asemenea semn<6D>tur<75>.\n"
"De fapt, GnuPG ar putea s<> nu mai poat<61> folosi aceast<73> cheie.\n"
"A<>a c<> face<63>i acest lucru numai dac<61> aceast<73> auto-semn<6D>tur<75> este\n"
"dintr-o oarecare cauz<75> invalid<69> <20>i o a doua este disponibil<69>."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:223
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Schimba<62>i toate preferin<69>ele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
"cele selectate) conform cu lista curent<6E> de preferin<69>e. Timestamp-urile\n"
"tuturor auto-semn<6D>turilor afectate vor fi avansate cu o secund<6E>.\n"
#: g10/helptext.c:230
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"V<> rug<75>m introduce<63>i fraza-parol<6F>; aceasta este o propozi<7A>ie secret<65> \n"
#: g10/helptext.c:236
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"V<> rug<75>m repeta<74>i ultima fraz<61>-parol<6F>, pentru a fi sigur(<28>) ce a<>i tastat."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:240
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Da<44>i numele fi<66>ierului la care se aplic<69> semn<6D>tura"
#: g10/helptext.c:245
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>spunde<64>i \"da\" dac<61> este OK s<> suprascrie<69>i fi<66>ierul"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:250
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"V<> rug<75>m introduce<63>i un nou nume-fi<66>ier. Dac<61> doar ap<61>sa<73>i RETURN,\n"
"va fi folosit fi<66>ierul implicit (ar<61>tat <20>n paranteze)."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:256
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Ar trebui s<> specifica<63>i un motiv pentru certificare. <20>n func<6E>ie de\n"
"context ave<76>i posibilitatea s<> alege<67>i din aceast<73> list<73>:\n"
" \"Cheia a fost compromis<69>\"\n"
" Folosi<73>i aceast<73> op<6F>iune dac<61> ave<76>i un motiv s<> crede<64>i c<> persoane\n"
" neautorizate au avut acces la cheia d-voastr<74> secret<65>.\n"
" \"Cheia este <20>nlocuit<69>\"\n"
" Folosi<73>i aceast<73> op<6F>iune dac<61> <20>nlocui<75>i cheia cu una nou<6F>.\n"
" \"Cheia nu mai este folosit<69>\"\n"
" Folosi<73>i aceast<73> op<6F>iune dac<61> pensiona<6E>i cheia.\n"
" \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
" Folosi<73>i aceast<73> op<6F>iune dac<61> ID-ul utilizator nu mai trebuie "
"folosit;\n"
" de obicei folosit<69> pentru a marca o adres<65> de email ca invalid<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:272
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Dac<61> dori<72>i, pute<74>i introduce un text descriind de ce publica<63>i acest\n"
"certificat de revocare. V<> rug<75>m fi<66>i concis.\n"
"O linie goal<61> termin<69> textul.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:287
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:295
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:254
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d s<>rit\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:263
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate p<>n<EFBFBD> acum\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:280
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Num<75>r total procesate: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:282
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi s<>rite: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:285
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " f<>r<EFBFBD> ID-uri utilizator: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:287
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:293
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:295
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:297
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:299
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semn<6D>turi: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:301
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revoc<6F>ri de chei: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:303
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:305
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:307
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:309
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr "semn<6D>turi create p<>n<EFBFBD> acum: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#: g10/import.c:554
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s con<6F>ine preferin<69>e pentru indisponibil\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:556
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:593
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " \"%s\": preferin<69><6E> pentru algoritm de cifrare %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:605
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " \"%s\": preferin<69><6E> pentru algoritm rezumat %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:617
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " \"%s\": preferin<69><6E> pentru algoritm compresie %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:630
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"este puternic sugerat s<> v<> actualiza<7A>i preferin<69>ele <20>i re-distribui<75>i\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:632
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"aceast<73> cheie pentru a avita probleme poten<65>iale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:656
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "v<> pute<74>i actualiza preferin<69>ele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:748
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: subcheia HPK corupt<70> a fost reparat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:763
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:769
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:771
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzat<61> de o auto-semn<6D>tur<75> ce lipse<73>te\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheia public<69> nu a fost g<>sit<69>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:787
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: new key - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheie nou<6F> - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:796
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am g<>sit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scriu <20>n `%s'\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
#: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:826
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheia public<69> \"%s\" importat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:850
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nu se potrive<76>te cu copia noastr<74>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nu pot g<>si keyblock-ul original: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:915
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:918
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:921
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou<6F> semn<6D>tur<75>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:924
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semn<6D>turi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:927
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou<6F> subcheie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:930
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semn<6D>turi\n"
#: g10/import.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semn<6D>turi\n"
#: g10/import.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#: g10/import.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#: g10/import.c:965
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1110
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheie secret<65> cu cifru invalid %d - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1121
msgid "importing secret keys not allowed\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1149
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key imported\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheie secret<65> importat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1178
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: deja <20>n inelul de chei secrete\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1188
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: cheia secret<65> nu a fost g<>sit<69>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1218
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"cheia %s: nici o cheie public<69> - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1261
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/import.c:1293
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1359
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semn<6D>tur<75>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1374
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"cheia %s: algoritm cu cheie public<69> nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1376
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: auto-semn<6D>tur<75> invalid<69> pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1394
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie public<69> nesuportat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1407
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalid<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1422
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am <20>ters multiple leg<65>turi de subchei\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1444
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1457
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalid<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1472
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am <20>ters multiple revoc<6F>ri de subcheie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1514
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am s<>rit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1535
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: skipped subkey\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am s<>rit subcheia\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1562
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: semn<6D>tura nu poate fi exportat<61> (clasa 0x%02X) - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1572
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: certificat de revocare <20>ntr-un loc gre<72>it - s<>rit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1589
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - s<>rit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1603
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: semn<6D>tur<75> subcheie <20>ntr-un loc gre<72>it - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1611
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: clas<61> de semn<6D>tur<75> nea<65>teptat<61> (0x%02X) - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1711
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1773
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocat<61>: aduc revocarea cheii %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1787
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocat<61>: cheia de revocare %s nu este "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"prezent<6E>.\n"
#: g10/import.c:1846
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am ad<61>ugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1880
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "key %s: direct key signature added\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: am ad<61>ugat semn<6D>tura de cheie direct<63>\n"
#: g10/import.c:2269
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOT<4F>: S/N-ul unei chei nu se potrive<76>te cu cel al cardului\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/import.c:2277
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOT<4F>: cheia primar<61> este online <20>i stocat<61> pe card\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/import.c:2279
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOT<4F>: cheia secundar<61> este online <20>i stocat<61> pe card\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keydb.c:168
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:175
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "resurs<72> keyblock `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:698
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am e<>uat s<> reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:261
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:262
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semn<6D>tur<75>]"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 semn<6D>tur<75> incorect<63>\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d semn<6D>turi incorecte\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 semn<6D>tur<75> nu a fost verificat<61> din cauza unei chei lips<70>\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d semn<6D>turi nu au fost verificate din cauza unor chei lips<70>\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 semn<6D>tur<75> nu a fost verificat<61> din cauza unei erori\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d semn<6D>turi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:352
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "am g<>sit 1 ID utilizator f<>r<EFBFBD> auto-semn<6D>tur<75> valid<69>\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:354
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "am g<>sit %d ID-uri utilizator f<>r<EFBFBD> auto-semn<6D>turi valide\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"V<> rug<75>m decide<64>i c<>t de mult<6C> <20>ncredere ave<76>i <20>n acest utilizator\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind pa<70>apoarte,\n"
"verific<69>nd amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " %d = Am o <20>ncredere marginal<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " %d = Am toat<61> <20>ncrederea\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:434
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"V<> rug<75>m s<> introduce<63>i ad<61>ncimea acestei semn<6D>turi de <20>ncredere.\n"
"O ad<61>ncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semna<6E>i s<> fac<61>\n"
"semn<6D>turi de <20>ncredere <20>n numele d-voastr<74>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"V<> rug<75>m s<> introduce<63>i domeniul de restric<69>ionare al acestei semn<6D>turi, sau "
"ap<61>sa<73>i enter pentru niciunul.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:594
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
#: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunte<74>i sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> <20>terge<67>i permanent \"%s\"? (d/N)"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:1737
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:622
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:650
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:678
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:680
msgid "Sign it? (y/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "Dori<72>i s<>-l semna<6E>i? (d/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:702
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semn<6D>tura pe \"%s\"\n"
"este o semn<6D>tur<75> stil PGP 2.x.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:711
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i s<> o promova<76>i la o auto-semn<6D>tur<75> OpenPGP? (d/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:725
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semn<6D>tura d-voastr<74> curent<6E> pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:729
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Dori<72>i s<> crea<65>i o nou<6F> semn<6D>tur<75> pentru a o <20>nlocui pe cea expirat<61>? (d/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:750
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semn<6D>tura d-voastr<74> curent<6E> pe \"%s\"\n"
"semn<6D>tur<75> local<61>.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:754
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i s<> o promova<76>i la o semn<6D>tur<75> total exportabil<69>? (d/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:775
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "\"%s\" a fost deja semnat<61> local de cheia %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:778
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "\"%s\" a fost deja semnat<61> de cheia %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:783
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i s<> o semna<6E>i oricum din nou? (d/N) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:805
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:820
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Aceast<73> cheie a expirat!"
#: g10/keyedit.c:838
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aceast<73> cheie va expira pe %s.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#: g10/keyedit.c:844
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Dori<72>i ca semn<6D>tura d-voastr<74> s<> expire <20>n acela<6C>i timp? (D/n) "
#: g10/keyedit.c:884
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nu pute<74>i crea o semn<6D>tur<75> OpenPGP pe o cheie PGP 2.x c<>t<EFBFBD> vreme sunte<74>i <20>n "
"modul --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:886
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit <20>n PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:911
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"C<>t de atent a<>i verificat c<> cheia pe care sunte<74>i pe cale a o semna "
"apar<61>ine\n"
"<22>ntr-adev<65>r persoanei numite deasupra? Dac<61> nu <20>ti<74>i ce s<> r<>spunde<64>i,\n"
"introduce<63>i \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:916
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi r<>spunde.%s\n"
#: g10/keyedit.c:918
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#: g10/keyedit.c:920
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am f<>cut ceva verific<69>ri superficiale.%s\n"
#: g10/keyedit.c:922
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am f<>cut verific<69>ri foarte atente.%s\n"
#: g10/keyedit.c:928
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Selec<65>ia dvs.? (introduce<63>i `?' pentru informa<6D>ii suplimentare): "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:952
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Sunte<74>i <20>ntr-adev<65>r sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> semna<6E>i\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"aceast<73> cheie cu cheia d-voastr<74> \"%s\" (%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:959
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Aceasta va fi o auto-semn<6D>tur<75>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:965
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: semn<6D>tura nu va fi marcat<61> ca non-exportabil<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:973
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: semn<6D>tura nu va fi marcat<61> ca non-revocabil<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:983
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tura va fi marcat<61> ca non-exportabil<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:990
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tura va fi marcat<61> ca non-revocabil<69>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:997
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Nu am verificat aceast<73> cheie deloc.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1002
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Am verificat aceast<73> cheie superficial.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1007
2004-10-15 15:22:13 +02:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Am verificat aceast<73> cheie foarte atent.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1017
msgid "Really sign? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Dori<72>i cu adev<65>rat s<> semna<6E>i? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
#: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a e<>uat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1127
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o fraz<61> "
"parol<6F> de schimbat.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3065
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Aceast<73> cheie nu este protejat<61>.\n"
#: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3053
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "P<>r<EFBFBD>ile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
#: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3068
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "P<>r<EFBFBD>i secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3072
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Cheia este protejat<61>.\n"
#: g10/keyedit.c:1174
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nu pot edita aceast<73> cheie: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1180
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduce<63>i noua fraz<61>-parol<6F> pentru acest<73> cheie secret<65>.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1828
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "fraza-parol<6F> nu a fost repetat<61> corect; mai <20>ncerca<63>i o dat<61>"
#: g10/keyedit.c:1194
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu dori<72>i o fraz<61>-parol<6F> - aceasta este probabil o idee *proast<73>*!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> face<63>i acest lucru? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "mut o semn<6D>tur<75> de cheie <20>n locul corect\n"
#: g10/keyedit.c:1353
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salveaz<61> <20>i termin<69>"
#: g10/keyedit.c:1356
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afi<66>eaz<61> amprenta cheii"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1357
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumer<65> chei <20>i ID-uri utilizator"
#: g10/keyedit.c:1359
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "select user ID N"
msgstr "selecteaz<61> ID utilizator N"
#: g10/keyedit.c:1360
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "select subkey N"
msgstr "selecteaz<61> subcheia N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1361
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "check signatures"
msgstr "verific<69> semn<6D>turi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1364
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semneaz<61> ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1369
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semneaz<61> ID-urile utilizatorilor selecta<74>i local"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1371
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semneaz<61> ID-urile utilizatorilor selecta<74>i cu o semn<6D>tur<75> de <20>ncredere"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1373
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semneaz<61> ID-urile utilizatorilor selecta<74>i cu o semn<6D>tur<75> irevocabil<69>"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1377
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a user ID"
msgstr "adaug<75> un ID utilizator"
#: g10/keyedit.c:1379
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaug<75> o poz<6F> ID"
#: g10/keyedit.c:1381
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "<22>terge ID-urile utilizator selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1386
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "add a subkey"
msgstr "adaug<75> o subcheie"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "add a key to a smartcard"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "adaug<75> o cheie la un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1392
msgid "move a key to a smartcard"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "mut<75> o cheie pe un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1394
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mut<75> o cheie de rezerv<72> pe un smartcard"
#: g10/keyedit.c:1398
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "<22>terge subcheile selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1400
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaug<75> o cheie de revocare"
#: g10/keyedit.c:1402
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "<22>terge semn<6D>turile de pe ID-urile utilizator selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1404
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimb<6D> data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1406
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marcheaz<61> ID-ul utilizator selectat ca primar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1408
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "comut<75> <20>ntre listele de chei secrete <20>i publice"
#: g10/keyedit.c:1411
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumer<65> preferin<69>ele (expert)"
#: g10/keyedit.c:1413
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afi<66>eaz<61> preferin<69>ele (detaliat)"
#: g10/keyedit.c:1415
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "seteaz<61> lista de preferin<69>e pentru ID-urile utilizator selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1420
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"seteaz<61> URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1422
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimb<6D> fraza-parol<6F>"
#: g10/keyedit.c:1426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimb<6D> <20>ncrederea pentru proprietar"
#: g10/keyedit.c:1428
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revoc<6F> semn<6D>turile pentru ID-urile utilizator selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1430
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoc<6F> ID-urile utilizator selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1435
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoc<6F> cheia sau subcheile selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1436
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "enable key"
msgstr "activeaz<61> cheia"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1437
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "disable key"
msgstr "deactiveaz<61> cheia"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1438
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "arat<61> pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1440
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "clean unusable parts from key"
msgstr "cheie secret<65> de nefolosit"
#: g10/keyedit.c:1559
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1577
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secret<65> este disponibil<69>.\n"
#: g10/keyedit.c:1658
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Ave<76>i nevoie de cheia secret<65> pentru a face aceasta.\n"
#: g10/keyedit.c:1666
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "V<> rug<75>m folosi<73>i mai <20>nt<6E>i comanda \"toggle\".\n"
#: g10/keyedit.c:1685
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semneaz<61>) poate fi prefixat<61> cu un `l' pentru semn<6D>turi\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semn<6D>turi de <20>ncredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semn<6D>turi irevocabile (nrsign), sau orice combina<6E>ie a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:1725
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocat<61>."
#: g10/keyedit.c:1744
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semna<6E>i <20>ntr-adev<65>r toate ID-urile utilizator? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1751
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selecta<74>i ID-ul utilizator de semnat\n"
#: g10/keyedit.c:1760
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-12-16 11:04:36 +01:00
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Tip de semn<6D>tur<75> necunoscut `%s'\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#: g10/keyedit.c:1783
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aceast<73> comand<6E> nu este permis<69> <20>n modul %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai <20>nt<6E>i s<> selecta<74>i cel pu<70>in un ID utilizator.\n"
#: g10/keyedit.c:1807
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu pute<74>i <20>terge ultimul ID utilizator!\n"
#: g10/keyedit.c:1809
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "<22>terge<67>i <20>ntr-adev<65>r toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1810
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "<22>terge<67>i <20>ntr-adev<65>r acest ID utilizator? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1860
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Muta<74>i <20>ntr-adev<65>r cheia primar<61>? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:1872
msgid "You must select exactly one key.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Trebuie s<> selecta<74>i exact o cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:1900
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda a<>teapt<70> un nume de fi<66>ier ca argument\n"
#: g10/keyedit.c:1914
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1931
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezerv<72> de pe `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1955
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie s<> selecta<74>i cel pu<70>in o cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:1958
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> <20>terge<67>i cheile selectate? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1959
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> <20>terge<67>i aceast<73> cheie? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1994
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> revoca<63>i toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:1995
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> revoca<63>i acest ID utilizator? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2013
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> revoca<63>i toat<61> cheia? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2024
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> revoca<63>i subcheile selectate? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2026
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> revoca<63>i aceast<73> subcheie? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2067
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"<22>ncrederea proprietar nu poate fi setat<61> c<>nd este folosit<69> o baz<61> de date "
"de <20>ncredere furnizat<61> de utilizator\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2099
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Set preference list to:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Seteaz<61> lista de preferin<69>e ca:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2105
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> actualiza<7A>i preferin<69>ele pentru ID-urile utilizator "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"selectate? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2107
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> actualiza<7A>i preferin<69>ele? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2180
msgid "Save changes? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Salva<76>i schimb<6D>rile? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2183
msgid "Quit without saving? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Termina<6E>i f<>r<EFBFBD> a salva? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2193
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a e<>uat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2200
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a e<>uat: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2207
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbat<61> a<>a c<> nici o actualizare a fost necesar<61>.\n"
#: g10/keyedit.c:2280
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
#: g10/keyedit.c:2332
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Capabilit<69><74>i: "
#: g10/keyedit.c:2343
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Server de chei no-modify"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Server de chei preferat: "
#: g10/keyedit.c:2590
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aceast<73> cheie a fost revocat<61> pe %s de %s cheia %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:2611
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aceast<73> cheie poate fi revocat<61> de %s cheia %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2617
msgid "(sensitive)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (senzitiv)"
#: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "created: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "creat<61>: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "revocat<61>: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "expirat<61>: %s"
#: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
#: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "expir<69>: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2642
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "folosire: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2657
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "trust: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "<22>ncredere: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2661
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "validitate: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2668
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aceast<73> cheie a fost deactivat<61>"
#: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nr-card: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2764
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu exist<73> nici o preferin<69><6E> pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2772
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"V<> rug<75>m observa<76>i c<> validitatea cheii ar<61>tate nu este <20>n mod necesar\n"
"corect<63> dac<61> nu reporni<6E>i programul.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#
#: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
#: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
msgid "revoked"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "revocat<61>"
#: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
#: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
msgid "expired"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "expirat<61>"
#: g10/keyedit.c:2903
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Aceast<73> comand<6E> poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" s<> devin<69> ID-ul utilizator primar presupus.\n"
#: g10/keyedit.c:2963
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Ad<41>ugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP s<> resping<6E> aceast<73> cheie.\n"
#: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunte<74>i <20>nc<6E> sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> o ad<61>uga<67>i? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:2974
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu pute<74>i ad<61>uga o poz<6F> ID la o cheie stil PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:3114
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>terge<67>i aceast<73> semn<6D>tur<75> bun<75>? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3124
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>terge<67>i aceast<73> semn<6D>tur<75> invalid<69>? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3128
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "<22>terge<67>i aceast<73> semn<6D>tur<75> necunoscut<75>? (d/N/t)"
#: g10/keyedit.c:3134
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "<22>terge<67>i <20>ntr-adev<65>r aceast<73> auto-semn<6D>tur<75>? (d/N)"
#: g10/keyedit.c:3148
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Am <20>ters %d semn<6D>turi.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3149
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Am <20>ters %d semn<6D>turi.\n"
#: g10/keyedit.c:3152
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am <20>ters nimic.\n"
#: g10/keyedit.c:3183
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
#: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
msgid "invalid"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "invalid(<28>)"
#: g10/keyedit.c:3316
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2005-06-21 14:54:56 +02:00
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Ad<41>ugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP s<> resping<6E> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"cheia.\n"
#: g10/keyedit.c:3327
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu pute<74>i ad<61>uga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:3347
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduce<63>i ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
#: g10/keyedit.c:3370
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
#: g10/keyedit.c:3385
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu pute<74>i desemna o cheie ca propriul s<>u revocator desemnat\n"
#: g10/keyedit.c:3407
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "aceast<73> cheie a fost deja desemnat<61> ca un revocator\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3426
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulat<61>!\n"
#: g10/keyedit.c:3432
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"Sunte<74>i sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> desemna<6E>i aceast<73> cheie ca <20>i un revocator "
"desemnat? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3493
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "V<> rug<75>m <20>terge<67>i selec<65>iile din cheile secrete.\n"
#: g10/keyedit.c:3499
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "V<> rug<75>m selecta<74>i cel mult o subcheie.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3503
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3506
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primar<61>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3552
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu pute<74>i schimba data de expirare a unei chei v3\n"
#: g10/keyedit.c:3568
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nici o semn<6D>tur<75> corespunz<6E>toare <20>n inelul secret\n"
#: g10/keyedit.c:3648
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "V<> rug<75>m selecta<74>i exact un ID utilizator.\n"
#: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "auto-semn<6D>tur<75> v3 s<>rit<69> pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3858
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Introduce<63>i URL-ul serverului de chei preferat: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:3938
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Sunte<74>i sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> o folosi<73>i? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:3939
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Sunte<74>i sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> o folosi<73>i? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4001
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#: g10/keyedit.c:4059
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:4086
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#: g10/keyedit.c:4203
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "semnat<61> de cheia d-voastr<74> %s la %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabil<69>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4212
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aceast<73> semn<6D>tur<75> a expirat pe %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4216
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunte<74>i <20>nc<6E> sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> o revoca<63>i? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4220
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Crea<65>i un certificat de revocare pentru aceast<73> semn<6D>tur<75>? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4247
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "A<>i semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4273
msgid " (non-revocable)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (non-revocabil<69>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4280
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "revocat<61> de cheia d-voastr<74> %s pe %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:4302
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunte<74>i pe cale s<> revoca<63>i aceste semn<6D>turi:\n"
#: g10/keyedit.c:4322
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> crea<65>i certificatele de revocare? (d/N) "
#: g10/keyedit.c:4352
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secret<65>\n"
#: g10/keyedit.c:4422
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#: g10/keyedit.c:4439
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semn<6D>tur<75> ID utilizator este datat<61> %d secunde <20>n viitor\n"
#: g10/keyedit.c:4503
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocat<61>.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:4565
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocat<61>.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keyedit.c:4660
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Afi<66>ez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:258
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "preferin<69>a `%s' duplicat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:265
msgid "too many cipher preferences\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "prea multe preferin<69>e de cifrare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:267
msgid "too many digest preferences\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "prea multe preferin<69>e de rezumat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:269
msgid "too many compression preferences\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "prea multe preferin<69>e de compresie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:394
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "articol invalid `%s' <20>n <20>irul de preferin<69>e\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:822
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semn<6D>tur<75> direct<63>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:861
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semn<6D>tur<75>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:912
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semn<6D>tur<75> legat<61> de cheie\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalid<69>; folosesc %u bi<62>i\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjit<69> la %u bi<62>i\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1239
msgid "Sign"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semneaz<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1242
msgid "Encrypt"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Cifreaz<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1245
msgid "Authenticate"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Autentific<69>"
#: g10/keygen.c:1253
msgid "SsEeAaQq"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "SsCcAaTt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1268
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Ac<41>iuni posibile pentru o cheie %s: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1272
msgid "Current allowed actions: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Ac<41>iuni permise curent: "
#: g10/keygen.c:1277
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%c) Comut<75> capabilitatea de semnare\n"
#: g10/keygen.c:1280
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%c) Comut<75> capabilitatea de cifrare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1283
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%c) Comut<75> capabilitatea de autentificare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1286
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%c) Terminat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1340
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selecta<74>i ce fel de cheie dori<72>i:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1342
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%d) DSA <20>i Elgamal (implicit)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1343
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1345
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%d) DSA (seteaz<61> singur capabilit<69><74>ile)\n"
#: g10/keygen.c:1347
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1348
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1350
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1352
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (%d) RSA (seteaz<61> singur capabilit<69><74>ile)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u bi<62>i.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1431
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheile %s pot avea lungimea <20>ntre %u <20>i %u bi<62>i.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1438
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Ce lungime de cheie dori<72>i? (%u) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1452
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie s<> fie <20>n intervalul %u-%u\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1458
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesar<61> este %u bi<62>i\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjit<69> prin adaos la %u bi<62>i\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1515
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specifica<63>i c<>t de mult timp dori<72>i s<> fie valid<69> cheia.\n"
" 0 = cheia nu expir<69>\n"
" <n> = cheia expir<69> <20>n n zile\n"
" <n>w = cheia expir<69> <20>n n s<>pt<70>m<EFBFBD>ni\n"
" <n>m = cheia expir<69> <20>n n luni\n"
" <n>y = cheia expir<69> <20>n n ani\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1526
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specifica<63>i c<>t de mult timp dori<72>i s<> fie valid<69> semn<6D>tura.\n"
" 0 = semn<6D>tura nu expir<69>\n"
" <n> = semn<6D>tura expir<69> <20>n n zile\n"
" <n>w = semn<6D>tura expir<69> <20>n n s<>pt<70>m<EFBFBD>ni\n"
" <n>m = semn<6D>tura expir<69> <20>n n luni\n"
" <n>y = semn<6D>tura expir<69> <20>n n ani\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1549
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este valid<69> pentru? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1554
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "Semn<6D>tura este valid<69> pentru? (%s) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1572
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalid<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1579
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expir<69> deloc\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1580
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semn<6D>tura nu expir<69> deloc\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keygen.c:1585
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expir<69> pe %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1586
#, c-format
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semn<6D>tura expir<69> pe %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#: g10/keygen.c:1592
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastr<74> nu poate afi<66>a date dup<75> 2038.\n"
"Totu<74>i, acestea vor fi corect m<>nuite p<>n<EFBFBD> <20>n 2106.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1597
msgid "Is this correct? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1641
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ave<76>i nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"construie<69>te ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul <20>i Adresa de "
"Email\n"
"<22>n aceast<73> form<72>:\n"
" \"Popa Ioan (popic<69>) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1654
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
#: g10/keygen.c:1662
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid <20>n nume\n"
#: g10/keygen.c:1664
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate <20>ncepe cu o cifr<66>\n"
#: g10/keygen.c:1666
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie s<> fie de cel pu<70>in 5 caractere\n"
#: g10/keygen.c:1674
msgid "Email address: "
msgstr "Adres<65> de email: "
#: g10/keygen.c:1685
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adres<65> de email valid<69>\n"
#: g10/keygen.c:1693
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1699
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid <20>n comentariu\n"
#: g10/keygen.c:1722
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Folosi<73>i setul de caractere `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1728
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"A<>i selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1733
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "V<> rug<75>m nu pune<6E>i adresa de email <20>n numele real sau comentariu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1749
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1759
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimb<6D> (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termin<69>? "
#: g10/keygen.c:1760
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimb<6D> (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termin<69>? "
#: g10/keygen.c:1779
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "V<> rug<75>m corecta<74>i mai <20>nt<6E>i eroarea\n"
#: g10/keygen.c:1819
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ave<76>i nevoie de o fraz<61>-parol<6F> pentru a v<> proteja cheia secret<65>.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:804
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1835
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu ave<76>i nevoie de o fraz<61>-parol<6F> - aceasta este probabil o idee *proast<73>*!\n"
"O s<> o fac oricum. Pute<74>i schimba fraza-parol<6F> oric<69>nd, folosind acest\n"
"program cu op<6F>iunea \"--edit-key\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1857
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Trebuie s<> gener<65>m o gr<67>mad<61> de octe<74>i aleatori. Este o idee bun<75> s<> face<63>i\n"
"altceva (tasta<74>i la tastatur<75>, mi<6D>ca<63>i mausul, utiliza<7A>i discurile)\n"
"<22>n timpul gener<65>rii numerelor prime; aceasta d<> o <20>ans<6E> generatorului de\n"
"numere aleatoare o <20>ans<6E> mai bun<75> de a aduna destul<75> entropie.\n"
#: g10/keygen.c:2575
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulat<61>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia public<69> <20>n `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete <20>n `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia secret<65> <20>n `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2907
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am g<>sit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2913
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nu am g<>sit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2931
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2938
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:2961
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secret<65> <20>i public<69> au fost create <20>i semnate.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2972
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"De notat c<> aceast<73> cheie nu poate fi folosit<69> pentru cifrare. Poate "
"dori<72>i\n"
"s<> folosi<73>i comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundar<61>\n"
"pentru acest scop.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creat<61> %lu secund<6E> <20>n viitor (warp <20>n timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creat<61> %lu secunde <20>n viitor (warp <20>n timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOT<4F>: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
msgid "Really create? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Crea<65>i <20>ntr-adev<65>r? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3363
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "stocarea cheii pe card a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3410
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot crea fi<66>ier de rezerv<72> `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keygen.c:3436
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "NOT<4F>: copia de siguran<61>a a cheii cardului salvat<61> la `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
msgid "never "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "niciodat<61> "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politic<69> de semn<6D>turi critic<69>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politic<69> de semn<6D>turi: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Server de chei preferat critic: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVERTISMENT: am g<>sit date de notare invalide\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:373
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semn<6D>tur<75> critic<69>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:375
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semn<6D>tur<75>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:386
msgid "not human readable"
msgstr "ilizibil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:487
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1489
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprent<6E> cheie primar<61>:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1491
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprent<6E> subcheie:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1498
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprent<6E> cheie primar<61>:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1500
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprent<6E> subcheie:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
msgid " Key fingerprint ="
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " Amprent<6E> cheie ="
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keylist.c:1575
msgid " Card serial no. ="
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " Card nr. serie ="
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1246
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1252
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTISMENT: exist<73> 2 fi<66>iere cu informa<6D>ii confiden<65>iale.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1254
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1255
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s este cel nou\n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "V<> rug<75>m repara<72>i aceast<73> deficien<65><6E> posibil<69> de securitate\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1376
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "pun <20>n cache inelul de chei `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1422
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%lu chei puse <20>n cache p<>n<EFBFBD> acum (%lu semn<6D>turi)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1434
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%lu chei puse <20>n cache (%lu semn<6D>turi)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1505
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:108
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: op<6F>iunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceast<73> "
"platform<72>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:440
msgid "disabled"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "deactivat(<28>)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:641
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Introduce<63>i num<75>r/numere, N)ext (urm<72>tor), sau Q)uit (termin<69>) > "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1296
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:822
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost g<>sit<69> pe serverul de chei\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyserver.c:824
msgid "key not found on keyserver\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia nu a fost g<>sit<69> pe serverul de chei\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1043
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1047
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1199
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1203
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1246
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1249
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1256 g10/keyserver.c:1351
msgid "no keyserver action!\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici o ac<61>iune pentru serverul de chei!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1304
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferit<69> de GnuPG (%"
"s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1313
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1373
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosi<73>i op<6F>iunea --keyserver)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1379
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"apeluri c<>tre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1391
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1396
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "ac<61>iunea `%s' nu este suportat<61> cu schema serverului de chei `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1404
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "%s nu suport<72> versiunea de manipulator (handler) %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1411
msgid "keyserver timed out\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de a<>teptare (timed out)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1416
msgid "keyserver internal error\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare intern<72> server de chei\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1425
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1450 g10/keyserver.c:1484
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: s<>rit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1741
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1763
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-07-27 20:10:56 +02:00
#: g10/keyserver.c:1765
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:249
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudat<61> pentru o cheie de sesiune cifrat<61> (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifrat<61>\n"
#: g10/mainproc.c:310
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "fraza-parol<6F> generat<61> cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:376
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia public<69> este %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:431
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie public<69>: DEK bun\n"
#: g10/mainproc.c:464
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creat<61> %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:472
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:486
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie public<69> a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:500
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrat<61> cu %lu fraze-parol<6F>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrat<61> cu 1 fraz<61>-parol<6F>\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom <20>ncerca s<> folosim %s <20>n loc\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:570
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:587
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:593
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:612
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOT<4F>: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastr<74>\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:614
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fi<66>ier original='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:803
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosi<73>i \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
#: g10/mainproc.c:1307
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semn<6D>tur<75> eliminat<61>\n"
#: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
msgstr "nu pot m<>nui aceste semn<6D>turi multiple\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1369
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tur<75> f<>cut<75> %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1370
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1374
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tur<75> f<>cut<75> %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1394
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibil<69> la: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tur<75> INCORECT<43> din \"%s\""
#: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tur<75> expirat<61> din \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Semn<6D>tur<75> bun<75> din \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1555
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1587
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " aka \"%s\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1681
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semn<6D>tur<75> expirat<61> %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1686
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semn<6D>tura expir<69> %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1689
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "semn<6D>tur<75> %s, algoritm rezumat %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1690
msgid "binary"
msgstr "binar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1691
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1711
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semn<6D>tura: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semn<6D>tur<75> deta<74>at<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1822
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semn<6D>turi. Numai prima va fi verificat<61>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1830
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "semn<6D>tur<75> de sine st<73>t<EFBFBD>toare (standalone) de clas<61> 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1887
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semn<6D>tur<75> de stil vechi (PGP 2.x)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1897
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pachet root invalid detectat <20>n proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:122
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fi<66>ierelor core: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "fstat pentru `%s' a e<>uat <20>n %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:207
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "fstat(%d) a e<>uat <20>n %s: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:316
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie public<69> experimental %s\n"
#: g10/misc.c:331
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#: g10/misc.c:346
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:351
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:447
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:448
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"vede<64>i http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informa<6D>ii "
"suplimentare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:681
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: op<6F>iune <20>nvechit<69> \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:685
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o op<6F>iune <20>nvechit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:687
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "v<> rug<75>m folosi<73>i \"%s%s\" <20>n loc\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:694
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comand<6E> <20>nvechit<69> - nu o folosi<73>i\n"
#: g10/misc.c:707
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#
#: g10/misc.c:732
msgid "uncompressed|none"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "necompresat|niciunul"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:842
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea s<> nu poat<61> fi folosit de %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:999
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "op<6F>iune ambigu<67> `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/misc.c:1024
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "op<6F>iune necunoscut<75> `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:86
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fi<46>ierul `%s' exist<73>. "
#: g10/openfile.c:88
msgid "Overwrite? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:121
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
#: g10/openfile.c:143
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduce<63>i un nou nume-fi<66>ier"
#: g10/openfile.c:188
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#: g10/openfile.c:303
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presupun date semnate <20>n `%s'\n"
#: g10/openfile.c:382
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "fi<66>ier de configurare nou `%s' creat\n"
#: g10/openfile.c:384
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: op<6F>iunile din %s nu sunt <20>nc<6E> active <20>n timpul acestei rul<75>ri\n"
#: g10/openfile.c:416
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "director `%s' creat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:138
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot m<>nui algoritmul cu cheie public<69> %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:708
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrat<61> simetric poten<65>ial nesigur<75> "
"(insecure)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1145
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:304
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil <20>n aceast<73> sesiune\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:320
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormal<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:339
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:356
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nu m<> pot conecta la `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problem<65> cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (ID cheie principal<61> %s)"
#: g10/passphrase.c:540
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"Ave<76>i nevoie de o fraz<61>-parol<6F> pentru a descuia cheia secret<65> pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"cheia %u-bit %s, ID %s, creat<61> %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:565
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repeta<74>i fraza-parol<6F>\n"
#: g10/passphrase.c:567
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduce<63>i fraza-parol<6F>\n"
#: g10/passphrase.c:643
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulat<61> de utilizator\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#
#: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot cere fraza-parol<6F> <20>n modul batch\n"
#: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduce<63>i fraza-parol<6F>: "
#: g10/passphrase.c:889
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"Ave<76>i nevoie de o fraz<61>-parol<6F> pentru a descuia cheia secret<65> pentru\n"
"utilizator: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:895
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creat<61> %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:904
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " (subcheie pe cheia principal<61> ID %s)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:971
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repeta<74>i fraza-parol<6F>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:67
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Alege<67>i o imagine pentru a o folosi ca poz<6F> ID. Imaginea trebuie s<> fie un\n"
"fi<66>ier JPEG. Aminti<74>i-v<> c<> imaginea este p<>strat<61> <20>n cheia d-voastr<74> "
"public<69>.\n"
"Dac<61> folosi<73>i o imagine foarte larg<72>, cheia d-voastr<74> va deveni de asemenea\n"
"foarte larg<72>!\n"
"<22>ncerca<63>i s<> folosi<73>i o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
#: g10/photoid.c:81
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduce<63>i nume-fi<66>ier JPEG pentru poz<6F> ID: "
#: g10/photoid.c:95
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot deschide fi<66>ierul JPEG `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:103
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octe<74>i) !\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/photoid.c:105
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Sunte<74>i sigur(<28>) c<> dori<72>i s<> <20>l folosi<73>i? (d/N) "
#: g10/photoid.c:120
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "`%s' nu este un fi<66>ier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:137
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este aceast<73> poz<6F> corect<63> (d/N/t)? "
#: g10/photoid.c:339
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afi<66>a poza ID!\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este <20>nlocuit<69>"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromis<69>"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folosit<69>"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Nici o valoare de <20>ncredere atribuit<69> lui:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:246
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " aka \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"C<>t de mult crede<64>i c<> aceast<73> cheie apar<61>ine <20>ntr-adev<65>r utilizatorului "
"numit?\n"
#: g10/pkclist.c:271
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " %d = Nu <20>tiu sau nu vreau s<> m<> pronun<75>\n"
#: g10/pkclist.c:273
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " %d = NU am <20>ncredere\n"
#: g10/pkclist.c:279
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " %d = Am <20>ncredere suprem<65>\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " m = <20>napoi la meniul principal\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " s = s<>ri peste cheia asta\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr " t = termin<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"Nivelul minim de <20>ncredere pentru aceast<73> cheie este: %s\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastr<74>? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"Dori<72>i <20>ntr-adev<65>r s<> seta<74>i aceast<73> cheie cu <20>ncredere suprem<65>? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu <20>ncredere suprem<65>:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:419
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"%s: Nu exist<73> nici o indica<63>ie c<> aceast<73> cheie apar<61>ine <20>ntr-adev<65>r "
"utilizatorului numit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:424
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"%s: Nu exist<73> nici o indica<63>ie c<> aceast<73> cheie apar<61>ine <20>ntr-adev<65>r "
"utilizatorului numit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Aceast<73> cheie apar<61>ine probabil utilizatorului numit\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aceast<73> cheie ne apar<61>ine\n"
#: g10/pkclist.c:461
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"NU este sigur c<> cheia apar<61>ine persoanei numite <20>n ID-ul\n"
"utilizator. Dac<61> <20>ti<74>i *cu adev<65>rat* ce face<63>i, pute<74>i\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"r<>spunde cu da la urm<72>toarea <20>ntrebare.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Folosi<73>i oricum aceast<73> cheie? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosi<73>i o cheie f<>r<EFBFBD> <20>ncredere!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: aceast<73> cheie poate fi revocat<61> (cheia de revocare nu este "
"prezent<6E>)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceast<73> cheie a fost revocat<61> revocatorul desemnat!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceast<73> cheie a fost revocat<61> de proprietarul ei!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea <20>nsemna c<> semn<6D>tura e falsificat<61>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Aceast<73> cheie a fost revocat<61> de proprietarul ei!\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Not<6F>: Aceast<73> cheie a fost deactivat<61>.\n"
#: g10/pkclist.c:538
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Not<6F>: Aceast<73> cheie a expirat!\n"
#: g10/pkclist.c:549
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceast<73> cheie nu este certificat<61> de o semn<6D>tur<75> de <20>ncredere!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
" Nu exist<73> nici o indica<63>ie c<> semn<6D>tura apar<61>ine proprietarului.\n"
#: g10/pkclist.c:559
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem <20>ncredere <20>n aceast<73> cheie!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:560
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semn<6D>tura este probabil un FALS.\n"
#: g10/pkclist.c:568
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceast<73> cheie nu este certificat<61> cu suficiente semn<6D>turi de "
"<22>ncredere!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:570
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur c<> semn<6D>tura apar<61>ine proprietarului.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:735 g10/pkclist.c:768 g10/pkclist.c:937 g10/pkclist.c:997
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: s<>rit<69>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:745 g10/pkclist.c:969
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: s<>rit<69>: cheia public<69> este deja prezent<6E>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:787
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu a<>i specificat un ID utilizator. (pute<74>i folosi \"-r\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:803
msgid "Current recipients:\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Destinatari curen<65>i:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:829
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Introduce<63>i ID-ul utilizator. Termina<6E>i cu o linie nou<6F>: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:845
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu exist<73> acest ID utilizator.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:912
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "s<>rit<69>: cheia public<69> setat<61> deja ca destinatar implicit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:868
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia public<69> este deactivat<61>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:875
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "s<>rit<69>: cheia public<69> setat<61> deja\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:904
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:949
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: s<>rit<69>: cheia public<69> este deactivat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:1004
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosi<73>i op<6F>iunea \"--output\" pentru a le salva\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141 g10/plaintext.c:159
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
#: g10/plaintext.c:447
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semn<6D>tur<75> deta<74>at<61>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:452
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "V<> rug<75>m introduce<63>i numele fi<66>ierului de date: "
#: g10/plaintext.c:481
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
#: g10/plaintext.c:515
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o dat<61> semnat<61>\n"
#: g10/plaintext.c:529
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:104
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "destinator anonim; <20>ncerc cheia secret<65> %s ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:120
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:208
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportat<61>\n"
#: g10/pubkey-enc.c:229
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:267
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost g<>sit <20>n preferin<69>ele "
"destinatarului\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:287
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "NOT<4F>: cheia secret<65> %s a expirat la %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:293
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOT<4F>: cheia a fost revocat<61>"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:546
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a e<>uat: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
#: g10/revoke.c:273
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
#: g10/revoke.c:277
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitiv<69>)\n"
#: g10/revoke.c:281
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Crea<65>i un certificat de revocare desemnat pentru aceast<73> cheie? (d/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:294 g10/revoke.c:512
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ie<49>ire <20>n armur<75> ASCII for<6F>at<61>.\n"
#: g10/revoke.c:308 g10/revoke.c:526
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a e<>uat: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/revoke.c:371
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#: g10/revoke.c:377
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici o cheie de revocare g<>sit<69> pentru \"%s\"\n"
#: g10/revoke.c:433
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia secret<65> \"%s\" nu a fost g<>sit<69>: %s\n"
#: g10/revoke.c:462
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "nici o cheie public<69> corespunz<6E>toare: %s\n"
#: g10/revoke.c:473
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "cheia public<69> nu se potrive<76>te cu cheia secret<65>!\n"
#: g10/revoke.c:480
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Crea<65>i un certificat de revocare pentru aceast<73> cheie? (d/N) "
#: g10/revoke.c:497
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protec<65>ie necunoscut\n"
#: g10/revoke.c:501
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOT<4F>: Aceast<73> cheie nu este protejat<61>!\n"
#: g10/revoke.c:552
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\n"
"V<> rug<75>m muta<74>i-l pe un medium pe care <20>l pute<74>i ascunde; dac<61> cineva pune\n"
"m<>na pe acest certificat l-ar putea folosi s<> v<> fac<61> cheia inutilizabil<69>.\n"
"Este indicat s<> tip<69>ri<72>i acest certificat <20>i s<>-l p<>stra<72>i undeva sigur, <20>n\n"
"caz c<> mediumul este deteriorat. Dar fi<66>i atent: sistemul de tip<69>rire al\n"
"ma<6D>inii d-voastr<74> ar putea p<>stra datele <20>i s<> le fac<61> accesibile altora!\n"
#: g10/revoke.c:593
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "V<> rug<75>m selecta<74>i motivul pentru revocare:\n"
#: g10/revoke.c:603
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75><6E>"
#: g10/revoke.c:605
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil dori<72>i s<> selecta<74>i %d aici)\n"
#: g10/revoke.c:646
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduce<63>i o descriere op<6F>ional<61>; termina<6E>i cu o linie goal<61>:\n"
#: g10/revoke.c:674
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere dat<61>)\n"
#: g10/revoke.c:681
msgid "Is this okay? (y/N) "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
#: g10/seckey-cert.c:55
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "p<>r<EFBFBD>i ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#: g10/seckey-cert.c:61
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritm de protec<65>ie %d%s nu este suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:72
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
#: g10/seckey-cert.c:266
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Fraz<61>-parol<6F> invalid<69>; v<> rug<75>m mai <20>ncerca<63>i o dat<61>"
#: g10/seckey-cert.c:267
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:327
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Cheie slab<61> detectat<61> - v<> rug<75>m schimba<62>i din nou fraza-"
"parol<6F>.\n"
#: g10/seckey-cert.c:365
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "generez <20>nvechitul checksum de 16-bit pentru protec<65>ia cheii secrete\n"
#: g10/seskey.c:53
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slab<61> creat<61> - re<72>ncerc\n"
#: g10/seskey.c:58
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slab<61> pentru cifru simetric; am <20>ncercat %d ori!\n"
#: g10/seskey.c:214
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA necesit<69> folosirea unui algoritm cu hash de 160 bi<62>i\n"
#: g10/sig-check.c:76
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semn<6D>tur<75> <20>n mesaj\n"
#: g10/sig-check.c:100
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificat<61> reciproc (cross-"
"certified)\n"
#: g10/sig-check.c:103
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciproc<6F> invalid<69> "
"(invalid cross-certification)\n"
#: g10/sig-check.c:169
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheie public<69> %s este mai nou<6F> cu %lu secund<6E> dec<65>t semn<6D>tura\n"
#: g10/sig-check.c:170
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheie public<69> %s este mai nou<6F> cu %lu secunde dec<65>t semn<6D>tura\n"
#: g10/sig-check.c:181
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"cheia %s a fost creat<61> %lu secund<6E> <20>n viitor (warp <20>n timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/sig-check.c:183
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"cheia %s a fost creat<61> %lu secunde <20>n viitor (warp <20>n timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#: g10/sig-check.c:193
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "NOT<4F>: cheia semn<6D>turii %s a expirat %s\n"
#: g10/sig-check.c:276
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"presupun semn<6D>tur<75> incorect<63> din cheia %s datorit<69> unui bit critic "
"necunoscut\n"
#: g10/sig-check.c:533
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semn<6D>tura de revocare a subcheii\n"
#: g10/sig-check.c:559
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semn<6D>tura legat<61> de subcheie\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nu pot pune date notare <20>n semn<6D>turi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "nu pot pune date notare <20>n semn<6D>turi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:113
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:139
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "nu pot pune un URL de politic<69> <20>n semn<6D>turi v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:147
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"nu pot pune un URL de politic<69> <20>n semn<6D>turi de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:160
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). <20>l folosesc "
"neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:188
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). <20>l "
"folosesc neexpandat.\n"
#: g10/sign.c:365
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semn<6D>turii create a e<>uat: %s\n"
#: g10/sign.c:374
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "%s/%s semn<6D>tur<75> de la: \"%s\"\n"
#: g10/sign.c:761
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "pute<74>i semna-data<74>at cu chei stil PGP 2.x numai <20>n modul --pgp2\n"
#: g10/sign.c:830
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"AVERTISMENT: for<6F>area algoritmului rezumat %s (%d) violeaz<61> preferin<69>ele "
"destinatarului\n"
#: g10/sign.c:922
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
#: g10/sign.c:1034
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "pute<74>i semna-<2D>n-clar cu chei stil PGP 2.x <20>n modul --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1212
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folosit<69> cifrarea %s\n"
#: g10/skclist.c:127 g10/skclist.c:191
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcat<61> ca sigur<75> - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#: g10/skclist.c:158
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "s<>rit<69> \"%s\": duplicat<61>\n"
#: g10/skclist.c:166 g10/skclist.c:176 g10/skclist.c:185
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "s<>rit<69> \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:171
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "s<>rit<69>: cheia secret<65> deja prezent<6E>\n"
#: g10/skclist.c:186
2004-10-28 11:06:50 +02:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"aceasta este o cheie ElGamal generat<61> de PGP care nu e sigur<75> pentru "
"semn<6D>turi!"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "<22>nregistrare <20>ncredere %lu, tip %d: scrierea a e<>uat: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# List<73> cu valori de <20>ncredere atribuite, creat<61> %s\n"
"# (Folosi<73>i \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare <20>n `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "linie prea lung<6E>"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "caracter : lips<70>"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "amprent<6E> invalid<69>"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "lipse<73>te valorea <20>ncrederii <20>n proprietari (ownertrust)"
#: g10/tdbdump.c:215
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare g<>sire <20>nregistrare <20>ncredere <20>n `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "eroare citire <20>n `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a e<>uat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a e<>uat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a e<>uat (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:245
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzac<61>ia trustdb prea mare\n"
#: g10/tdbio.c:498
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:513
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu exist<73>!\n"
#: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot crea <20>ncuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu pot <20>ncuia (lock) `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am e<>uat s<> creez <20>nregistrare versiune: %s"
#: g10/tdbio.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOT<4F>: nu poate fi scris <20>n trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:619
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#: g10/tdbio.c:651
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am e<>uat s<> creez hashtable: %s\n"
#: g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare <20>nregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire <20>nregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:735
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere <20>nregistrare versiune: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1174
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a e<>uat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a e<>uat (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1203
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fi<66>ier trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:1221
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: <20>nregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1226
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fi<66>ier invalid<69> %d\n"
#: g10/tdbio.c:1411
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire <20>nregistrare liber<65>: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1419
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere <20>nregistrare dir: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1429
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a <20>nregistr<74>rii: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: ad<61>ugarea unei <20>nregistr<74>ri a e<>uat: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1504
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "trustdb este corupt<70>; rula<6C>i \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#: g10/textfilter.c:148
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot m<>nui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#: g10/textfilter.c:245
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime valid<69>\n"
#: g10/trustdb.c:258
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: acceptat<61> ca cheie de <20>ncredere\n"
#: g10/trustdb.c:296
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori <20>n trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:311
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s: nici o cheie public<69> pentru cheia de <20>ncredere - s<>rit<69>\n"
#: g10/trustdb.c:321
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia %s marcat<61> ca av<61>nd <20>ncredere suprem<65>\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "<22>nregistrare <20>ncredere %lu, tip req %d: citirea a e<>uat: %s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "<22>nregistrare <20>ncredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"nu pot folosi model de <20>ncredere (%d) - presupun model de <20>ncredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "folosesc model de <20>ncredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "10 traduc<75>tor vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[revocat<61>]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirat<61>] "
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[necunoscut<75>]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[ nedef ]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[marginal]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[ deplin<69>]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "[ suprem<65>]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nedefinit<69>"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "niciodat<61>"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "marginal"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "deplin<69>"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "suprem<65>"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2330
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "urm<72>toarea verificare trustdb programat<61> pe %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de <20>ncredere `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:607
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de <20>ncredere `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia public<69> %s nu a fost g<>sit<69>: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "v<> rug<75>m face<63>i un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2074
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chei procesate (%d num<75>r<EFBFBD>tori valide anulate)\n"
#: g10/trustdb.c:2138
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am g<>sit nici o cheie cu <20>ncredere suprem<65>\n"
#: g10/trustdb.c:2152
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cheia public<69> a cheii cu <20>ncredere suprem<65> %s nu a fost g<>sit<69>\n"
#: g10/trustdb.c:2175
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de <20>ncredere %s\n"
#: g10/trustdb.c:2261
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2005-02-03 11:21:26 +01:00
"ad<61>nc: %d valid: %3d semnat: %3d <20>ncredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#: g10/trustdb.c:2336
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr ""
"nu pot actualiza <20>nregistrare versiunii trustdb: scrierea a e<>uat: %s\n"
#: g10/verify.c:117
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semn<6D>tura nu a putut fi verificat<61>.\n"
"V<> rug<75>m aminti<74>i-v<> c<> fi<66>ierul de semn<6D>tur<75> (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui s<> fie primul dat <20>n linia de comand<6E>.\n"
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lung<6E> sau lipse<73>te LF\n"
#: util/errors.c:55
msgid "general error"
msgstr "eroare general<61>"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown packet type"
msgstr "tip de pachet necunoscut"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown version"
msgstr "versiune necunoscut<75>"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
#: util/errors.c:59
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
#: util/errors.c:60
msgid "bad public key"
msgstr "cheie public<69> incorect<63>"
#: util/errors.c:61
msgid "bad secret key"
msgstr "cheie secret<65> incorect<63>"
#: util/errors.c:62
msgid "bad signature"
msgstr "semn<6D>tur<75> incorect<63>"
#: util/errors.c:63
msgid "checksum error"
msgstr "eroare checksum"
#: util/errors.c:64
msgid "bad passphrase"
msgstr "fraz<61>-parol<6F> incorect<63>"
#: util/errors.c:65
msgid "public key not found"
msgstr "cheia public<69> nu a fost g<>sit<69>"
#: util/errors.c:66
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
#: util/errors.c:67
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid packet"
msgstr "pachet invalid"
#: util/errors.c:69
msgid "invalid armor"
msgstr "armur<75> invalid<69>"
#: util/errors.c:70
msgid "no such user id"
msgstr "nu exist<73> acest id utilizator"
#: util/errors.c:71
msgid "secret key not available"
msgstr "cheia secret<65> nu e disponibil<69>"
#: util/errors.c:72
msgid "wrong secret key used"
msgstr "a fost folosit<69> o cheie secret<65> gre<72>it<69>"
#: util/errors.c:73
msgid "not supported"
msgstr "nu este suportat(<28>)"
#: util/errors.c:74
msgid "bad key"
msgstr "cheie incorect<63>"
#: util/errors.c:75
msgid "file read error"
msgstr "eroare citire fi<66>ier"
#: util/errors.c:76
msgid "file write error"
msgstr "eroare scriere fi<66>ier"
#: util/errors.c:77
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritm compresie necunoscut"
#: util/errors.c:78
msgid "file open error"
msgstr "eroare deschidere fi<66>ier"
#: util/errors.c:79
msgid "file create error"
msgstr "eroare creare fi<66>ier"
#: util/errors.c:80
msgid "invalid passphrase"
msgstr "fraz<61>-parol<6F> invalid<69>"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
#: util/errors.c:82
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
#: util/errors.c:83
msgid "unknown signature class"
msgstr "clas<61> semn<6D>turi necunoscut<75>"
#: util/errors.c:84
msgid "trust database error"
msgstr "eroare baz<61> de date <20>ncredere"
#: util/errors.c:85
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorect"
#: util/errors.c:86
msgid "resource limit"
msgstr "limit<69> resurse"
#: util/errors.c:87
msgid "invalid keyring"
msgstr "inel de chei invalid"
#: util/errors.c:88
msgid "bad certificate"
msgstr "certificat incorect"
#: util/errors.c:89
msgid "malformed user id"
msgstr "id utilizator anormal"
#: util/errors.c:90
msgid "file close error"
msgstr "eroare <20>nchidere fi<66>ier"
#: util/errors.c:91
msgid "file rename error"
msgstr "eroare redenumire fi<66>ier"
#: util/errors.c:92
msgid "file delete error"
msgstr "eroare <20>tergere fi<66>ier"
#: util/errors.c:93
msgid "unexpected data"
msgstr "date nea<65>teptate"
#: util/errors.c:94
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflict timestamp"
#: util/errors.c:95
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
#: util/errors.c:96
msgid "file exists"
msgstr "fi<66>ierul exist<73>"
#: util/errors.c:97
msgid "weak key"
msgstr "cheie slab<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorect"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:100
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nesuportat"
#: util/errors.c:101
msgid "network error"
msgstr "eroare re<72>ea"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not encrypted"
msgstr "necifrat"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:104
msgid "not processed"
msgstr "neprocesat"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable public key"
msgstr "cheie public<69> de nefolosit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "unusable secret key"
msgstr "cheie secret<65> de nefolosit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:108
msgid "keyserver error"
msgstr "eroare server de chei"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:109
msgid "canceled"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "anulat<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/errors.c:110
msgid "no card"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "nici un card"
#: util/logger.c:158
msgid "ERROR: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "EROARE: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:161
msgid "WARNING: "
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "AVERTISMENT: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "a<>i g<>sit un bug ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
msgid "yes"
msgstr "da"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
msgid "yY"
msgstr "dD"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
msgid "no"
msgstr "nu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
msgid "nN"
msgstr "nN"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:371
msgid "quit"
msgstr "termin<69>"
#: util/miscutil.c:374
msgid "qQ"
msgstr "tT"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:407
msgid "okay|okay"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "OK|OK"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:409
msgid "cancel|cancel"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "renun<75><6E>|renun<75><6E>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:410
msgid "oO"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "oO"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:411
msgid "cC"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
msgstr "cC"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folosit<69> memorie neprotejat<61> (insecure)!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:92
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vede<64>i http://www.gnupg.org/faq.html pentru informa<6D>ii suplimentare\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:344
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"opera<72>ia nu este posibil<69> f<>r<EFBFBD> memorie protejat<61> (secure) ini<6E>ializat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:345
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(a<>i folosit probabil un program nepotrivit pentru aceast<73> sarcin<69>)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
2005-06-21 14:54:56 +02:00
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semn<6D>tur<75> expirat<61> de la cheia %s - s<>rit<69>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signature removed.\n"
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed.\n"
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy
#~ msgid "User ID \"%s\" removed: %s\n"
#~ msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "eroare la ob<6F>inerea num<75>rului serial: %s\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "fraz<61>=parol<6F> gre<72>it<69> sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul s<> citeasc<73> FD pentru agent\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul s<> scrie FD pentru agent\n"
2005-02-03 11:21:26 +01:00
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "fraz<61>-parol<6F> prea lung<6E>\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "r<>spuns invalid de la agent\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problem<65> cu agentul: agentul returneaz<61> 0x%lx\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire <20>n acest<73> edi<64>ie\n"
2004-12-16 11:04:36 +01:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosi<73>i-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fi<66>iere]|cifreaz<61> fi<66>iere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar p<>streaz<61>"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fi<66>iere]|decripteaz<61> fi<66>iere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semneaz<61> o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneaz<61> o cheie local <20>i irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumer<65> numai secven<65>a de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "export<72> valorile <20>ncrederii <20>n proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare f<>r<EFBFBD> supraveghere a bazei de date de <20>ncredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "repar<61> o baz<61> de date de <20>ncredere corupt<70>"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Elimin<69> armura unui fi<66>ier sau intr<74>rii standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fi<66>ier sau intr<74>rii standard (stdin)"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NUME|folose<73>te NUME ca destinatar implicit"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "folose<73>te cheia implicit<69> ca destinatar implicit"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nu folosi deloc terminalul"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "for<6F>eaz<61> semn<6D>turi v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu for<6F>a semn<6D>turi v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "for<6F>eaz<61> semn<6D>turi de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu for<6F>a semn<6D>turi de chei v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "folose<73>te <20>ntotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodat<61> un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "folose<73>te gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modul batch: nu <20>ntreba niciodat<61>"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "presupune da la cele mai multe <20>ntreb<65>ri"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "presupune nu la cele mai multe <20>ntreb<65>ri"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adaug<75> acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaug<75> acest inel de chei secret la list<73>"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "arat<61> c<>ruia dintre inelele de chei <20>i apar<61>ine o cheie enumerat<61>"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NUME|folose<73>te NUME ca cheie secret<65> implicit<69>"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|folose<73>te acest server de chei pentru a c<>uta chei"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NUME|seteaz<61> charset-ul pentru terminal ca NUME"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "cite<74>te op<6F>iuni din fi<66>ier"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fi<66>ier]|scrie informa<6D>ii de stare <20>n fi<66>ier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai <20>ncredere deplin<69> <20>n aceast<73> cheie"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FI<46>IER|<7C>ncarc<72> modulul extensie FI<46>IER"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emuleaz<61> modul descris <20>n RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteaz<61> toate op<6F>iunile pentru pachete, cifru <20>i rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "seteaz<61> toate op<6F>iunile pentru pachete, cifru <20>i rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|folose<73>te modul fraz<61>-parol<6F> N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|folose<73>te algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parol<6F>"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|folose<73>te algoritm cifrare NUME pentru fraza-parol<6F>"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|folose<73>te algoritm cifrare NUME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|folose<73>te algoritm rezumat mesaj NUME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|folose<73>te algoritm compresie N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignor<6F> c<>mp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Arat<61> poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu ar<61>ta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Seteaz<61> linia de comand<6E> pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire <20>n acest<73> edi<64>ie\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie s<> fie <20>n intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#~ msgid " i = please show me more information\n"
#~ msgstr " i = arat<61>-mi mai multe informa<6D>ii\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocat<61>!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocat<61>!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem <20>ncredere <20>n acest<73> cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dac<61> aceast<73> cheie apar<61>ine <20>ntr-adev<65>r\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptat<61>\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferin<69>a %c%lu nu este valid<69>\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare <20>i cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale s<> genera<72>i o nou<6F> pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minim<69> este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicit<69> este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lung<6E> cheie sugerat<61> este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea mic<69>; 1024 este cea mai mic<69> valoare permis<69> pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mic<69>; 768 este cea mai mic<69> valoare permis<69>.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permis<69>.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunte<74>i sigur(<28>) c<> dori<72>i aceast<73> lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar <20>ine<6E>i minte c<> radia<69>ia monitorului <20>i tastaturii d-voastr<74> "
#~ "este de asemenea vulnerabil<69> la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fi<66>ier gol\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - s<>rit<69>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOT<4F>: cheie primar<61> Elgamal detectat<61> - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salveaz<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajutor"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumer<65>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key"
#~ msgstr "cheie"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selecteaz<61> cheie secundar<61> N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verific<69>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumer<65> semn<6D>turi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semneaz<61> cheia"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semneaz<61> cheia irevocabil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semneaz<61> cheia local <20>i irevocabil"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaug<75> o cheie secundar<61>"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "<22>terge semn<6D>turi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "<22>ncredere"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revoc<6F> semn<6D>turi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revoc<6F> un ID utilizator"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creat<61>: %s expir<69>: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocat<61>: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost g<>sit<69> o revocare falsificat<61>\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probleme la verificare revoc<6F>rii: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnat<61> local cu cheie d-voastr<74> %08lX pe %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnat<61> de %08lX pe %s%s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnat<61> de %08lX pe %s%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Nota<74>ie:"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politica: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este <20>nvechit; v<> rug<75>m folosi<73>i unul "
#~ "standard!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot ob<6F>ine cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a e<>uat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suport<72> --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot c<>uta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generat<61> de PGP care NU este "
#~ "sigur<75> pentru semn<6D>turi!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creat<61> %lu secund<6E> <20>n viitor (warp <20>n timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creat<61> %lu secunde <20>n viitor (warp <20>n timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea <20>ncuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea <20>ncuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcat<61> ca av<61>nd <20>ncredere suprem<65>\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semn<6D>tur<75> de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX s<>rit<69>\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semn<6D>tur<75> de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX s<>rit<69>\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dac<61> dori<72>i oricum s<> folosi<73>i aceast<73> cheie revocat<61>, r<>spunde<64>i \"da\"."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selecta<74>i algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semn<6D>tur<75> digital<61> care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semn<6D>turi. Acesta este algoritmul sugerat pentru c<> "
#~ "verificarea\n"
#~ "semn<6D>turilor DSA este mult mai rapid<69> dec<65>t a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semn<6D>turi <20>i "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distinc<6E>ie <20>ntre cele dou<6F> variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare <20>i cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "acela<6C>i\n"
#~ "dar c<><63>iva parametrii trebuie selecta<74>i <20>ntr-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigur<75> pentru semn<6D>turi: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implement<6E>ri OpenPGP ar putea s<> nu <20>n<EFBFBD>eleag<61> varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primar<61>) trebuie s<> fie <20>ntotdeauna capabil<69> de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibil<69> <20>n\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "De<44><65> aceste chei sunt definite <20>n RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "c<> nu sunt suportate de toate programele <20>i semn<6D>turile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi <20>i verificarea lor este foarte lent<6E>."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei p<>n<EFBFBD> acum verificate (%lu semn<6D>turi)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incomplet<65>\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incomplet<65>\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "<22>mi pare r<>u, nu pot face acest lucru <20>n modul batch\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fi<66>ierul: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lips<70>\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare <20>ncredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare <20>i cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportat<61> numai de GnuPG. Nu ve<76>i putea\n"
#~ "folosi aceast<73> cheie pentru a comunica cu al<61>i utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent <20>i ar putea fi mai pu<70>in sigur dec<65>t\n"
#~ "celelalte op<6F>iuni.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Crea<65>i oricum? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este <20>n totalitate compatibil cu HKP\n"