1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-23 10:29:58 +01:00
gnupg/po/nb.po

6265 lines
157 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-28 09:52:11 +00:00
# Norwegian translation (bokm<6B>l dialect) of GnuPG.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
#
# Send this file to:
# translations@gnupg.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 11:31+0200\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Trond Endrest<73>l <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokm<6B>l <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:119
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/primegen.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:181
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:414 cipher/random.c:568
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:419 cipher/random.c:574
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "venter p<> l<>sing av <20>%s<> ...\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:462 g10/card-util.c:787 g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108
#: g10/encode.c:182 g10/encode.c:472 g10/gpg.c:1017 g10/gpg.c:3614
#: g10/import.c:193 g10/keygen.c:2572 g10/keyring.c:1551 g10/openfile.c:193
#: g10/openfile.c:366 g10/plaintext.c:505 g10/sign.c:779 g10/sign.c:972
#: g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1237 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147
#: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:605
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke stat() <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:477
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:482
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:488
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldig st<73>rrelse p<> random_seed-fila - ikke brukt\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:496
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lese <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:587 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1016
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3085 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1527
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:287 g10/openfile.c:381 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1102
#: g10/tdbio.c:535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:599 cipher/random.c:609
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke skrive <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:612
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke lukke <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:857
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: cipher/random.c:858
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for <20> f<> programmet\n"
"til <20> kj<6B>re - den er p<> ingen m<>te en sterk RNG!\n"
"\n"
"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndegd.c:200
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vennligst vent, entropy blir innsamlet. Gj<47>r noe arbeid dersom det\n"
"hindrer deg fra <20> kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten p<>\n"
"entropyen.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: cipher/rndlinux.c:130
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig. Vennligst gj<67>r noe annet\n"
"arbeid for <20> gi operativsystemet en sjanse til <20> samle mer entropy!\n"
"(Trenger %d flere byter)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:697
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre fingeravtrykket: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:710
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1149
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "lesing av offentlig n<>kkel mislyktes: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1157 g10/app-openpgp.c:2875
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig n<>kkel\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1165 g10/app-openpgp.c:2883
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1174 g10/app-openpgp.c:2893
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1494
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1501
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:1516
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1527 g10/app-openpgp.c:1981
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1542 g10/app-openpgp.c:1561 g10/app-openpgp.c:1722
#: g10/app-openpgp.c:1739 g10/app-openpgp.c:1987 g10/app-openpgp.c:2032
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-callback returnerte en feil: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1568 g10/app-openpgp.c:1746 g10/app-openpgp.c:1994
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1581 g10/app-openpgp.c:1620 g10/app-openpgp.c:1758
#: g10/app-openpgp.c:3193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1649 g10/app-openpgp.c:2013 g10/app-openpgp.c:3489
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1655 g10/app-openpgp.c:3498
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kort er permanent l<>st!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:1662
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d Admin PIN-fors<72>k f<>r kortet blir l<>st permanent\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#: g10/app-openpgp.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1673
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf<74>rt: %lu]"
#: g10/app-openpgp.c:1694
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
#: g10/app-openpgp.c:2022 g10/card-util.c:108
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2028
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2038 g10/app-openpgp.c:2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
#: g10/app-openpgp.c:2060
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:2061
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2061
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2065
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2171 g10/app-openpgp.c:2961
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error reading application data\n"
msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2177 g10/app-openpgp.c:2968
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2187
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key already exists\n"
msgstr "n<>kkel finnes allerede\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "eksisterende n<>kkel vil bli erstattet\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generating new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2195
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generere en ny n<>kkel\n"
#: g10/app-openpgp.c:2620
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2640
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2652
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st<73>rre enn %d bits\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2662 g10/app-openpgp.c:2670
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en st<73>rrelse p<> %d bits\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2766
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lagre n<>kkelen: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2852
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vennligst vent mens n<>kkel blir generert ...\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2865
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generating key failed\n"
msgstr "n<>kkelgenerering mislyktes\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2868
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "n<>kkelgenerering fullf<6C>rt (%d sekunder)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2926
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:2976
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#: g10/app-openpgp.c:3092
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet st<73>tter ikke digestalgoritme %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:3168
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer opprettet s<> langt: %lu\n"
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:3503
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "bekrefting av Admin PIN er forel<65>pig nektet gjennom denne kommandoen\n"
2009-09-02 17:32:43 +00:00
#: g10/app-openpgp.c:3728 g10/app-openpgp.c:3739
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armor: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ugyldig armorheader: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "armorheader: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:446
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:459
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "armorheader: "
#: g10/armor.c:512
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "n<>stede klartekstsignaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:647
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unexpected armor: "
msgstr "uforventet armering:"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/armor.c:659
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:814 g10/armor.c:1424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:857
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:891
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:899
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "misdannet CRC\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:903 g10/armor.c:1461
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:923
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:927
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "feil i trailerlinje\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:1238
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:1243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/armor.c:1247
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:90
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2756 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmodus\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/card-util.c:106
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1434
#: g10/keygen.c:1514
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Ditt valg? "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[ikke satt]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:512
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "male"
msgstr "mann"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:513
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "female"
msgstr "dame"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:513
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "uspesifisert"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:540
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "ikke tvunget"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:540
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "forced"
msgstr "tvunget"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:631
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Feil: Bare ren ASCII er forel<65>pig tillatt.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:633
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Feil: Tegnet <20><<3C> kan ikke brukes.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:635
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:652
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortholders etternavn: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:654
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortholders fornavn: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:672
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:693
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL for <20> hente offentlig n<>kkel: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:701
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: URL er for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:794
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:806 g10/import.c:279
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "feil ved lesing av <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:839
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:866
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Logindata (kontonavn): "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:876
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:912
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:922
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa g<>r ved %d tegn).\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1005
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Spr<70>kpreferanser:"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1013
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig lengde p<> preferansestrengen.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1022
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1044
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Kj<4B>nn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1058
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1080
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtrykk: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1103
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1153
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "n<>kkeloperasjonen er umulig: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1154
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1167
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "feil ved henting av n<>v<EFBFBD>rende n<>kkelinfo: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1254
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kkel? (j/N) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1270
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1295
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1297
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1298
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1648 g10/keygen.c:1654
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rundet opp til %u bits\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1635
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1322
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1342
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsn<73>kler utenfor kortet? (J/n) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1378
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Erstatte eksisterende n<>kler? (j/N) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1393
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"V<>r obs p<> at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
" PIN = <20>%s<> Admin PIN = <20>%s<>\n"
"Du b<>r endre dem med kommandoen --change-pin\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1449
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil generere:\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signaturn<72>kkel\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsn<73>kkel\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsn<73>kkel\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:938
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1438 g10/keygen.c:1466 g10/keygen.c:1567 g10/revoke.c:681
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ugyldig valg.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1556
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vennligst velg hvor n<>kkelen skal lagres:\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1600
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "ukjent n<>kkelbeskyttelsesalgoritme\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1605
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "hemmelige deler av n<>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1610
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er allerede lagret p<> et kort\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1623
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "avslutte denne menyen"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1684
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "vise admin-kommandoer"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "vise denne hjelpen"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1687
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "vis alle tilgjengelige data"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1690
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "endre kortholders navn"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1691
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "endre URL for <20> hente n<>kkel"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1692
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hente n<>kkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1693
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "endre loginnavnet"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1694
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "endre spr<70>kpreferansene"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1695
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "endre kortholders kj<6B>nn"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1696
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1697
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1698
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "generere nye n<>kler"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny for <20> endre eller fjerne blokkering av PIN"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1700
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1701
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1823
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1864
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Admin-reservert kommando\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1895
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1897
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2242
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ugyldig kommando (pr<70>v <20>help<6C>)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:457
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:475
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
2008-03-25 10:45:59 +00:00
"Vennligst sett inn kortet og trykk p<> enter eller tast inn <20>c<EFBFBD> for <20> avbryte: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:614
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vennligst fjern det n<>v<EFBFBD>rende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
" %.*s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:623
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Trykk p<> enter n<>r du er klar eller tast <20>c<EFBFBD> for <20> avbryte: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1013
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1014
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Tast inn ny PIN: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1015
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1016
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Tast inn PIN: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1033
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Gjenta denne PIN: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/cardglue.c:1048
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3977 g10/keyring.c:375
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:666 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan ikke <20>pne <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1743
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:226
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2436 g10/keyserver.c:1757
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "feil ved lesing av n<>kkelblokk: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(med mindre du angir n<>kkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan ikke gj<67>re dette i batchmode uten <20>--yes<65>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:145
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Slette denne n<>kkelen fra n<>kkelknippet? (j/N)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:153
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Dette er en hemmelig n<>kkel! - virkelig slette den? (j/N)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:163
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "sleting av n<>kkelblokk mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:204
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finnes en hemmelig n<>kkel for offentlig n<>kkel <20>%s<>!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/delkey.c:206
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "bruk valget <20>--delete-secret-keys<79> for <20> slette den f<>rst.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1257
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:216
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke p<> grunn av S2K-modusen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:229
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "bruker cipher %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "<22>%s<> er allerede komprimert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:562
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ADVARSEL: <20>%s<> er en tom fil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:454
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"du kan bare kryptere med RSA-n<>kler med lengder p<> 2048 bits eller mindre i "
"--pgp2-modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:478
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "leser fra <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:506
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"klarte ikke <20> bruke IDEA-algoritmen for alle n<>klene du krypterer til.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:516
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/encode.c:612 g10/sign.c:934
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:805 g10/pkclist.c:853
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encode.c:796
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterte data\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:115
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak n<>kkel for den symmetriske "
"cipher.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/encr-data.c:126
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem ved h<>ndtering av kryptert pakke\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:47
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "fjernutf<74>ring av programmer er ikke st<73>ttet\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette katalogen <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:315
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"eksterne programkall er utkoblet p<> grunn av utrygge rettigheter p<> "
"konfigurasjonsfila\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:345
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p<> eksterne programmer\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re program <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:426
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke utf<74>re skallet <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfeil under kall p<> eksternt program: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "klarte ikke <20> kj<6B>re eksternt program\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:553
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig fil (%s) <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/exec.c:611
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fjerne midlertidig katalog <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:59
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:61
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:323
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "eksportering av hemmelige n<>kler er ikke tillatt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:360
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: PGP 2.x-aktig n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: n<>kkelmateriell p<> kort - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:519
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:542
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> fjerne beskyttelsen p<> undern<72>kkelen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:563
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "ADVARSEL: hemmelig n<>kkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/export.c:596
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:382
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandoer:\n"
" "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:384
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|lage en signatur"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:385
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "lage en adskilt signatur"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:387
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptere data"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:389
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:391
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptere data (standard)"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:393
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "bekrefte en signatur"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:395
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "liste n<>kler"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:397
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "liste n<>kler og signaturer"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vise og sjekke n<>kkelsignaturer"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:399
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "liste n<>kler og fingeravtrykk"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "liste hemmelige n<>kler"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:401
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generere et nytt n<>kkelpar"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:402
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det offentlige n<>kkelknippet"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:404
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "fjerne n<>kler fra det hemmelige n<>kkelknippet"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "signere en n<>kkel"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:406
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signere en n<>kkel lokalt"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:407
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signere eller redigere en n<>kkel"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generere et opphevingssertifikat"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:410
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "eksportere n<>kler"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksportere n<>kler til en n<>kkelserver"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:412
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importere n<>kler fra en n<>kkelserver"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:414
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "s<>ke etter n<>kler p<> en n<>kkelserver"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:416
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "oppdatere alle n<>klene fra en n<>kkelserver"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:420
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importere/flette n<>kler"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "vis kortets status"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "endre data p<> et kort"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:425
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "endre PIN p<> et kort"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:434
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:441
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:445 g10/gpgv.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Valg:\n"
" "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:447
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:449
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:461
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|sette kompresjonsniv<69> til N (0 sl<73>r av kompresjon)"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:466
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:480
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "bruk som outputfil"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:482 g10/gpgv.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "verbose"
msgstr "fyldig output"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:493
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "ikke gj<67>r noen endringer"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:494
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "sp<73>r f<>r overskriving"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "bruk streng OpenPGP-oppf<70>rsel"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:538
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:567
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:570
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Eksempler:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fil] signere og kryptere for brukeren Bob\n"
" --clearsign [fil] lage en klartekstsignatur\n"
" --detach-sign [fil] lage en adskilt signatur\n"
" --list-keys [navn] vise n<>kler\n"
" --fingerprint [navn] vise fingeravtrykk\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:771 g10/gpgv.c:95
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:788
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:791
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpg [valg] [filer]\n"
"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:802
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>ttede algoritmer:\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:805
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Offentlig n<>kkel: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:811 g10/keyedit.c:2308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Cipher: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:817
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:823 g10/keyedit.c:2354
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresjon: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:906
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "bruksm<73>te: gpg [valg] "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1054
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridende kommandoer\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1072
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "fant ingen <20>=<3D>-tegn i gruppedefinisjonen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1269
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1272
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1275
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1281
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1284
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1287
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> utvidelsen <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1293
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2008-03-25 10:45:59 +00:00
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1296
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
2008-03-25 10:45:59 +00:00
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over konfigurasjonsfilen <20>%"
"s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1299
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygt eierskap p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1305
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
2008-03-25 10:45:59 +00:00
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over hjemmekatalogen <20>%"
"s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over "
"konfigurasjonsfilen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1311
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: utrygge rettigheter p<> katalogene p<> niv<69>ene over utvidelsen <20>%s<>\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1486
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1579
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1581
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1583
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1585
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1589
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1591
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1593
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1595
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1597
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1599
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "vise navnet til n<>kkelknippene i n<>kkellister"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1601
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:1803
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "MERK: den gamle valgfila <20>%s<> ble ignorert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2062
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "MERK: ingen standard valgfil <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2066
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "valgfil <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2073
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "leser valg fra <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2299 g10/gpg.c:2960 g10/gpg.c:2979
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2312
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr "cipherutvidelse <20>%s<> ble ikke lastet p<> grunn av utrygge rettigheter\n"
# Tenk litt p<> denne du, Trond.
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2501 g10/gpg.c:2513
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke en gyldig signaturutg<74>else\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2590
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et gyldig tegnsett\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2614 g10/gpg.c:2803 g10/keyedit.c:4084
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunne ikke parse n<>kkelserverens URL\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2629
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ugyldige valg for n<>kkelserver\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2636
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2639
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ugyldige importvalg\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2646
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2649
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2656
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2659
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ugyldige listevalg\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2667
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2669
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2671
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2673
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2677
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2679
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2681
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2683
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2685
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2687
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2689
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2696
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2699
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2706
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2869
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2872
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2949
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2953
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2965
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2972
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:2987
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3001
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3007
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3013
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "du m<> bruke filer (og ikke en pipe) n<>r --pgp2 er p<>sl<73>tt\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3026
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3100 g10/gpg.c:3124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3112
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3127
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed m<> v<>re st<73>rre enn 0\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3129
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neede m<> v<>re st<73>rre enn 1\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3131
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth m<> v<>re i intervallet fra 1 til 255\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig default-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3135
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ugyldig min-cert-level; m<> v<>re 0, 1, 2 eller 3\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3138
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frar<61>det\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3142
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ugyldig S2K-modus; m<> v<>re 0, 1 eller 3\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3149
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3162
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3166
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3199
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s virker ikke enn<6E> med %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3251
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3256
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen <20>%s<> i %s-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3361
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "klarte ikke <20> initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3372
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten <20> bruke offentlig n<>kkelkryptering\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symmetrisk kryptering av <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3402
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3415
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3417
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3420
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3438
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3451
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3466
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3468
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3471
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3491
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3500
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3525
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key brukerid"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key brukerid"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3558
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3629
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [n<>kkelknippe]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3671
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sending til n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3673
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "mottak fra n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3675
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "n<>kkeleksport mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3686
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "s<>k p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3696
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh p<> n<>kkelserver mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3747
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3755
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3842
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "ugyldig hashalgoritme <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3963
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[filnavn]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:3967
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:4271
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:4273
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/gpg.c:4306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede n<>kkelserveren er ugyldig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:150
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
#: g10/getkey.c:997
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/getkey.c:1829
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Ugyldig n<>kkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/getkey.c:2435 g10/keyedit.c:3726
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "ingen hemmelig undern<72>kkel for offentlig undern<72>kkel %s - ignorerer\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/getkey.c:2656
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "bruker undern<72>kkel %s i stedet for prim<69>rn<72>kkel %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/getkey.c:2703
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel uten offentlig n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "v<>re noenlunde stille"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "hent n<>klene fra dette n<>kkelknippet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare v<>re en advarsel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:99
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/gpgv.c:102
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Bruksm<73>te: gpgv [valg] [filer]\n"
"Sjekke signaturer mot kjente betrodde n<>kler\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:47
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:53
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:60
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:64
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:82
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:89
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
#: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:103
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:115
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:120
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:129
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:138
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:146
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"N<>r du signerer en brukerid p<> en n<>kkel, b<>r du f<>rst bekrefte at\n"
"n<>kkelen tilh<6C>rer den personen som er angitt i brukeriden. Det er\n"
"nyttig for andre <20> vite hvor n<>yaktig du bekreftet dette.\n"
"\n"
"\"0\" betyr at du forteller hvor n<>ye du bekreftet n<>kkelen.\n"
"\n"
"\"1\" betyr at du tror at n<>kkelen eies av den personen som p<>st<73>r <20> eie\n"
" n<>kkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke n<>kkelen i det hele\n"
" tatt. Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
" n<>kkelen til et pseudonym.\n"
"\n"
"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av n<>kkelen. For eksempel,\n"
" dette kunne bety at du bekreftet n<>kkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
" brukeriden mot et fotografisk id.\n"
"\n"
"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av n<>kkelen. For\n"
" eksempel, dette kunne bety at du og eieren av n<>kkelen bekreftet\n"
" personlig n<>kkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
" dokument med fotografi som er vanskelig <20> forfalske at navnet p<>\n"
" n<>kkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til n<>kkelen og til slutt\n"
" at du bekreftet at epostadressen i n<>kkelen tilh<6C>rer n<>kkelens eier.\n"
"\n"
"V<>r obs p<> at eksemplene gitt over for niv<69>ene 2 og 3 *bare* er\n"
"eksempler. Alt i alt er det opp til deg <20> bestemme hva <20>vanlig<69> og\n"
"<22>utfyllende<64> betyr n<>r du signerer andres n<>kler.\n"
"\n"
"Svar <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:184
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:188
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:193
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:198
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:209
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:213
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:221
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:228
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:234
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:248
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:254
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:270
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No help available"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/helptext.c:293
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:94
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:96
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:98
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ikke oppdat<61>r tillitsdatabasen etter import"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:100
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:104
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:274
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu n<>kler behandlet hittil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:291
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:293
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr "nye n<>kler som ble hoppet over: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:296
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " uten brukerider: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:298
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importert: %lu"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " uendret: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nye undern<72>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nye signaturer: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:312
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nye n<>kkelopphevinger: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:314
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " leste hemmelige n<>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:316
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerte hemmelige n<>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:318
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " uforandrede hemmelige n<>kler: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:320
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ikke importert: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete signaturer: %lu\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/import.c:324
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " oppryddete brukerider: %lu\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:605
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:609
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " nye brukerider: %lu\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:646
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:658
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " <20>%s<> preferanse for digestalgoritme %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:670
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:683
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:685
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:709
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:759 g10/import.c:1162
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:788
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "n<>kkel %s: PKS-undern<72>kkel reparert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:803
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:809
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:811
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:821 g10/import.c:1284
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:827
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ny n<>kkel - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:836
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart n<>kkelknippe funnet: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:841 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1107
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver til <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:845 g10/import.c:945 g10/import.c:1202 g10/import.c:1345
#: g10/import.c:2450 g10/import.c:2472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:864
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: offentlig n<>kkel <20>%s<> importert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:888
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "n<>kkel %s: stemmer ikke med v<>r kopi\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:905 g10/import.c:1302
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke finne original n<>kkelblokk: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:913 g10/import.c:1309
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: kan ikke lese original n<>kkelblokk: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:955
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny brukerid\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:958
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:961
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny signatur\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:964
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:967
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> 1 ny undern<72>kkel\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:970
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye undern<72>kler\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:973
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:976
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:979
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:982
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> %d nye brukerider\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1005
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> ikke endret\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1168
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1179
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemmelig n<>kkel er ikke tillatt\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1196 g10/import.c:2465
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "ingen standard hemmelig n<>kkelknippe: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1207
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel importert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1237
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "n<>kkel %s: finnes allerede i hemmelig n<>kkelknippe\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1247
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "n<>kkel %s: hemmelig n<>kkel ikke funnet: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1277
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1320
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat importert\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1418
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1433
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme for brukerid <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1435
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1452 g10/import.c:1477 g10/import.c:1527
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "n<>kkel %s: ust<73>ttet offentlig n<>kkelalgoritme\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
#: g10/import.c:1466
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkelbinding\n"
#: g10/import.c:1479
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkelbinding\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1494
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelbindinger\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1516
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for n<>kkeloppheving\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig undern<72>kkeloppheving\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1544
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "n<>kkel %s: fjernet flere undern<72>kkelopphevinger\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1586
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over brukerid <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1607
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "n<>kkel %s: hoppet over undern<72>kkel\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1634
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1644
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: opphevingssertifikat p<> feil plass - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1661
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1675
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: undern<72>kkelsignatur p<> feil plass - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1683
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1812
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "n<>kkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1874
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: henter opphevingsn<73>kkel %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1888
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1947
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "n<>kkel %s: <20>%s<> opphevingssertifikat lagt til\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:1981
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "n<>kkel %s: direkte n<>kkelsignatur lagt til\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:2370
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:2378
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/import.c:2380
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:166
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved opprettelse av n<>kkelknippet <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keydb.c:173
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "n<>kkelknippet <20>%s<> ble opprettet\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keydb.c:319 g10/keydb.c:322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "n<>kkelblokkressurs <20>%s<>: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keydb.c:701
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[oppheving]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[selvsignatur]"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en manglende n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av manglende n<>kler\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p<> grunn av en feil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p<> grunn av feil\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:355
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt <20> bekrefte\n"
"andre brukeres n<>kler (ved <20> se p<> pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
"forskjellige kilder, osv.)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:277
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jeg stoler marginalt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:279
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullt\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:453
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:598
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er opphevet."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
#: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Er du fortsatt sikker p<> at du vil signerere den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
#: g10/keyedit.c:1744
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kunne ikke signere.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Brukerid <20>%s<> er utg<74>tt."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:654
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er ikke selvsignert."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:682
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Brukeriden <20>%s<> er signerbar."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signere den? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:706
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Selvsignaturen p<> <20>%s<>\n"
"er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:715
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:729
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rende signatur p<> <20>%s<>\n"
"er utg<74>tt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Vil du utstede en ny signatur for <20> erstatte den som er utg<74>tt? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:754
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din n<>v<EFBFBD>rede signatur p<> <20>%s<>\n"
"er en lokal signatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:779
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede lokalt signert av n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:782
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22>%s<> var allerede signert av n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:787
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:809
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Ingenting <20> signere med n<>kkelen %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:822
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Denne n<>kkelen er utg<74>tt!"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:840
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen utg<74>r den %s.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:846
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Vil du at signaturen skal utg<74> p<> samme tidspunkt? (J/n) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:881
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur p<> en PGP-2.x-n<>kkel i --pgp2-modus.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:883
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dette ville gj<67>re n<>kkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hvor n<>yaktig har du bekreftet at n<>kkelen du skal signere faktisk\n"
"tilh<6C>rer den overnevnte personen? Tast inn <20>0<EFBFBD> dersom du ikke vet\n"
"svaret.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:913
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:915
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:919
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jeg har sjekket veldig n<>ye.%s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:925
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Ditt valg? (angi <20>?<3F> for mer informasjon): "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:949
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Er du virkelig sikker p<> at du vil signerere denne n<>kkelen med din\n"
"n<>kkel <20>%s<> (%s)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:956
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Dette vil v<>re en selvsignatur.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:970
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:980
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:987
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:994
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jeg har ikke sjekket denne n<>kkelen i det hele tatt.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:999
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen p<> vanlig m<>te.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1004
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jeg har sjekket denne n<>kkelen veldig n<>ye.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1014
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4833 g10/keyedit.c:4924 g10/keyedit.c:4988
#: g10/keyedit.c:5049 g10/sign.c:317
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3412
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denne n<>kkelen er ikke beskyttet.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3400 g10/revoke.c:535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3415
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemmelige deler av prim<69>rn<72>kkelen er lagret p<> kort.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3419
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "N<>kkelen er beskyttet.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1171
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan ikke redigere denne n<>kkelen: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1177
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n<>kklen.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:2004
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; pr<70>v igjen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr "Du <20>nsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1194
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig gj<67>re dette? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flytter en n<>kkelsignatur til den rette plassen\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1351
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "lagre og avslutte"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1354
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vise n<>kkelens fingeravtrykk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1355
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "liste n<>kler og brukerider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "velger brukerid N"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1358
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "velger brukerid N"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "sjekke signaturer"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1369
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1377
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "legge til en brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1379
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "legge til en fotoid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1381
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "slette utvalgte brukerider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "legge til en undern<72>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1392
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1398
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "slette utvalgte undern<72>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "legge til en opphevingsn<73>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1402
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1404
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1406
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "markere den valgte brukeriden som den prim<69>re"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig n<>kkellisting"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1420
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "sette URL for foretrukket n<>kkelserver for de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "endre passfrasen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1428
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "endre eiertilliten"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1430
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "oppheve signaturene p<> de valgte brukeridene"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "oppheve n<>kkel eller utvalgte undern<72>kler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1438
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "innkoble en n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "utkoble en n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1440
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "vise utvalgte fotoider"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1442
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1444
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "feil ved lesing av hemmelig n<>kkelblokk <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1584
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Hemmelig n<>kkel er tilgjengelig\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1665
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Trenger den hemmelige n<>kkelen for <20> gj<67>re dette.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1673
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vennligst bruk kommandoen <20>toggle<6C> f<>rst.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1692
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1732
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "N<>kkelen er opphevet."
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1767
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Ukjent signaturtype <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1790
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en brukerid.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1814
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1816
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1817
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1867
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Virkelig flytte prim<69>rn<72>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1879
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1907
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1921
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Kan ikke <20>pne <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1938
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert n<>kkel <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du m<> velge minst en n<>kkel.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1965
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette den valgte n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:1966
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig slette denne n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2001
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2002
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2020
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve hele n<>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2031
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undern<72>klene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2033
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undern<72>kkelen? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2083
2007-11-19 10:10:02 +00:00
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2125
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "sette preferanseliste til:\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2131
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyedit.c:2133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2206
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avslutte uten <20> lagre? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2216
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2223
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2230
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "N<>kkelen ble ikke endret, s<> ingen oppdatering er n<>dvendig.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2331
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2383
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "S<>rtrekk: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2394
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2409 g10/keylist.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2417 g10/keyedit.c:2418
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Notations: "
msgstr "Notasjoner: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2628
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2687
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Denne n<>kkelen ble opphevet den %s av %s med n<>kkelen %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2708
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Denne n<>kkelen kan bli opphevet av %s med n<>kkelen %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2714
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensitiv)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2730 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
#: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "opprettet: %s"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:784 g10/keylist.c:878 g10/mainproc.c:1005
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "opphevet: %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:755 g10/keylist.c:790 g10/keylist.c:884
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgikk: %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
#: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:761 g10/keylist.c:796 g10/keylist.c:890
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keylist.c:911 g10/keyserver.c:526 g10/mainproc.c:1011
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "utg<74>r: %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2739
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "bruksm<73>te: %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2754
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "gyldighet: %s"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2765
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denne n<>kkelen har blitt utkoblet"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:198
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2817
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:530
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1824 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1724
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "opphevet"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:534
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1826 g10/trustdb.c:551 g10/trustdb.c:1726
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "expired"
msgstr "utg<74>tt"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:2948
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3009
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3014 g10/keyedit.c:3349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil legge den til? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3020
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3160
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3170
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3174
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3180
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3194
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Slettet %d signatur.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3195
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3198
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingen ble slettet.\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyedit.c:3231 g10/trustdb.c:1728
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3233
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3240
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3241
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "n<>kkel: %s: <20>%s<> %d nye signaturer\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3249
2006-12-06 09:52:40 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3250
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "brukerid <20>%s<>: allerede renset\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3344
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3375
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3400
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3415
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3456
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3462
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Er du fortsatt sikker p<> at du vil gj<67>re denne n<>kkelen til en opphever? (j/"
"N) "
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3530
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vennligst velg minst en undern<72>kkel.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3586
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3602
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3693
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3856
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:3895 g10/keyedit.c:4005 g10/keyedit.c:4125 g10/keyedit.c:4266
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4066
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4146
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil erstatte den? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4147
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil slette den? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4209
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter the notation: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4358
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4480
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4507
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4642
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4645 g10/keyedit.c:4739 g10/keyedit.c:4782
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4741 g10/keyedit.c:4784
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (ikke-eksporterbar)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4651
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4655
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyedit.c:4659
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4710
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:4716
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4742
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (ikke-opphevbar)"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4749
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4771
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4791
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr ""
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4821
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemmelig n<>kkel\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4891
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "brukerid <20>%s<> er allerede opphevet\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4908
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:4972
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "N<>kkelen %s er allerede opphevet.\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:5034
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Undern<72>kkel %s er allerede opphevet.\n"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: g10/keyedit.c:5129
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:266
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:273
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:275
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "for mange digest-preferanser\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:277
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:417
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "ugyldig oppf<70>ring <20>%s<> i preferansestreng\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:898
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkte signatur\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:938
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver selvsignatur\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:989
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver n<>kkelbindende signatur\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1052 g10/keygen.c:1135 g10/keygen.c:1140 g10/keygen.c:1265
#: g10/keygen.c:2952
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1057 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:1154 g10/keygen.c:1270
#: g10/keygen.c:2958
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "n<>kkelst<73>rrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1363
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Signere"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1366
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Certify"
msgstr "Bekrefte"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1369
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptere data"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1372
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisere"
# S og s for signering
# K og k for kryptering
# A og a for autentisering
# Q og q for avslutte
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1389
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1412
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1416
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1421
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1427
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1430
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1490
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Vennligst velg hvilken type n<>kkel du vil ha:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
#: g10/keygen.c:1496
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (bare signering)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1497
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare signering)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1502
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (bare kryptering)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1506
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1507
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1615
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Hvilken n<>kkelst<73>rrelse vil du ha? (%u) "
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1641
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "<22>nsket n<>kkelst<73>rrelse er %u bits\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1721
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge n<>kkelen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = n<>kkelen utg<74>r ikke\n"
" <n> = n<>kkelen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = n<>kkelen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = n<>kkelen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = n<>kkelen utg<74>r om n years\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1732
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal v<>re gyldig.\n"
" 0 = signaturen utg<74>r ikke\n"
" <n> = signaturen utg<74>r om n days\n"
" <n>w = signaturen utg<74>r om n weeks\n"
" <n>m = signaturen utg<74>r om n months\n"
" <n>y = signaturen utg<74>r om n years\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1753
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "N<>kkelen er gyldig for? (0) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1776 g10/keygen.c:1801
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "ugyldig verdi\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1783
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1784
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r ikke i det hele tatt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1789
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "N<>kkel utg<74>r den %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen utg<74>r den %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1794
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
"Likevel vil det bli h<>ndtert korrekt opp til 2106.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1807
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1822
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du trenger en brukerid for <20> identifisere n<>kkelen din;\n"
"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
"epostadresse til denne formen:\n"
" <20>Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de><3E>\n"
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1835
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Fullt navn: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1845
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1847
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Navnet m<> v<>re minst 5 tegn langt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1855
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadresse: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1869
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1875
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1898
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du bruker tegnsettet <20>%s<>.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1904
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valgte denne brukeriden:\n"
" <20>%s<>\n"
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1925
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKeEeRrAa"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1935
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1936
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1955
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vennligst korriger feilen f<>rst\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:1995
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> beskytte din hemmelige n<>kkel.\n"
"\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keygen.c:2005 g10/passphrase.c:810
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2011
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id<69>!\n"
"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din n<>r som helst ved\n"
"hjelp av dette programmet og valget <20>--edit-key<65>.\n"
"\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2033
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi trenger <20> generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god id<69>\n"
"<22> utf<74>re andre oppgaver (skrive p<> tastaturet, flytte p<> musa, la\n"
"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til <20> samle nok entropy.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:2898
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "N<>kkelgenereringen ble avbrutt.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3098 g10/keygen.c:3265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver offentlig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3100 g10/keygen.c:3268
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "skriver forel<65>pig hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3103 g10/keygen.c:3271
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemmelig n<>kkel til <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3254
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart offentlig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3260
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbart hemmelig n<>kkelknippe ble funnet: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3278
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av offentlig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3285
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "feil ved skriving av hemmelig n<>kkelknippe <20>%s<>: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3308
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "offentlig og hemmelig n<>kkel opprettet og signert.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3319
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Merk at denne n<>kkelen ikke kan brukes for kryptering. Du <20>nsker\n"
"kanskje <20> bruke kommandoen <20>--edit-key<65> for <20> generere en\n"
"sekund<6E>rn<72>kkel for dette form<72>let.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3331 g10/keygen.c:3463 g10/keygen.c:3580
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "N<>kkelgenerering mislyktes: %s\n"
# Er dette entallsformen av denne strengen?
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3513 g10/sign.c:242
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3385 g10/keygen.c:3515 g10/sign.c:244
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3526
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"MERK: opprettelse av undern<72>kler for v3-n<>kler er ikke i samsvar med "
"OpenPGP\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3433 g10/keygen.c:3559
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3731
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "lagring av n<>kkel p<> kort mislyktes: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3778
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil <20>%s<>: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keygen.c:3804
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "never "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:263
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Critical signature policy: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature policy: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:357
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Critical signature notation: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Signature notation: "
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/keylist.c:469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Keyring"
msgstr "N<>kkelknippe"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1518
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for undern<72>kkel:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1527
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Fingeravtrykk for prim<69>rn<72>kkel:"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1529
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingeravstrykk for undern<72>kkel:"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1533 g10/keylist.c:1537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " N<>kkelfingeravtrykk ="
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keylist.c:1604
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Serienummer for kort ="
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "omd<6D>ping fra <20>%s<> til <20>%s<> mislyktes: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1286
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1287
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1288
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1289
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1389
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cacher n<>kkelknippet <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1448
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet s<> langt (%lu signaturer)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu n<>kler cachet (%lu signaturer)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyring.c:1531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:73
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:81
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:83
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:149
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkelserver-valget <20>%s<> er ikke i bruk p<> denne plattformen\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:532
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "utkoblet"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:733
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:817 g10/keyserver.c:1464
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:915
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen <20>%s<> ble ikke funnet p<> n<>kkelserveren\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/keyserver.c:917
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "n<>kkelen ble ikke funnet p<> n<>kkelserver\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "ber om n<>kkelen %s fra %s server %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1162
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "ber om n<>kkel %s fra %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1186
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter navn fra %s server %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1189
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "s<>ker etter navn fra %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1367
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1371
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1414
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "s<>ke etter <20>%s<> fra %s server %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1417
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "s<>ker etter <20>%s<> fra %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1424 g10/keyserver.c:1520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "ingen handling for n<>kkelserver!\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1481
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "n<>kkelserver sendte ikke VERSION\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1543 g10/keyserver.c:2065
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1549
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1561
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1566
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1574
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1581
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "n<>kkelserver svarte ikke tidsnok\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1586
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "intern feil ved n<>kkelserver\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1595
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "kommunikasjonsfeil med n<>kkelserver: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1620 g10/keyserver.c:1654
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1913
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> oppfriske n<>kkel %s via %s: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1935
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "oppfrisker 1 n<>kkel fra %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1937
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "oppfrisker %d n<>kler fra %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1993
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> fange URI %s: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/keyserver.c:1999
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "ADVARSEL: klarte ikke <20> parse URI %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "merkelig st<73>rrelse for en kryptert sesjonsn<73>kkel (%d)\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:304
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/mainproc.c:385
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel er %s\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:449
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-kryptert data: god DEK\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:482
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "kryptert med %u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s\n"
# Do we really need to translate this string.
# The must some bug in the code.
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " <20>%s<>\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/mainproc.c:490
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "kryptert med %s-n<>kkel, ID %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:505
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "offentlig n<>kkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:526
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:528
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:559 g10/mainproc.c:581
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:567
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:599
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:603
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:616
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:622
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:643
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:645
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "opprinnelig filnavn=<3D>%.*s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:730
2007-03-05 10:22:56 +00:00
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:858
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1206
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1449
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1558
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1569
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur opprettet %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1570
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " bruker %s n<>kkel %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1574
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-n<>kkel ID %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1594
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "N<>kkel tilgjengelig ved: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1727 g10/mainproc.c:1775
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "D<>RLIG signatur fra <20>%s<>"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1729 g10/mainproc.c:1777
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utg<74>tt signatur fra <20>%s<>"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1731 g10/mainproc.c:1779
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God signatur fra <20>%s<>"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1783
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[usikker]"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1817
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka <20>%s<>"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1915
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>tt %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1920
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Signatur utg<74>r %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1923
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1924
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "binary"
msgstr "bin<69>r"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1925
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "tekstmodus"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1925 g10/trustdb.c:550
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:1945
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:2014 g10/mainproc.c:2030 g10/mainproc.c:2116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:2057
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:2065
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:2122
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/mainproc.c:2132
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:124
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:144 g10/misc.c:172 g10/misc.c:244
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:209
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:318
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig n<>kkel-algoritme %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:324
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:337
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:352
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:462
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:463 g10/misc.c:481 g10/misc.c:496 g10/sig-check.c:101
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:479
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen <20>%s<> er avlegs\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:495
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:752
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:756
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:758
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:765
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:778
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:803
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:930
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:1105
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "flertydig valg <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/misc.c:1130
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "ukjent valg <20>%s<>\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:88
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fila <20>%s<> finnes. "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/openfile.c:92
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Overskrive (j/N) "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:129
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:152
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Tast inn nytt filnavn"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:197
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver til stdout\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:329
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar at signert data er i <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:408
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "ny konfigurasjonsfil <20>%s<> ble opprettet\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:410
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "ADVARSEL: valgene i <20>%s<> er ikke aktive under denne kj<6B>ringen\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/openfile.c:442
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "katalogen <20>%s<> ble opprettet\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/parse-packet.c:142
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/parse-packet.c:760
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1211
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:326
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:345
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:362
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hovedn<64>kkelid %s)"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:546
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for brukeren:\n"
"<22>%.*s<>\n"
"%u-bit %s n<>kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:571
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Gjenta passfrase\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:573
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Tast inn passfrase\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:649
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "kan ikke sp<73>rre om passfrase i batchmodus\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Tast inn passfrase: "
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:895
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Du trenger en passfrase for <20> l<>se opp den hemmelige n<>kkelen for\n"
"brukeren: <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:901
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "%u-bit %s-n<>kkel, ID %s, opprettet %s"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:910
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/passphrase.c:987
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Gjenta passfrase: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:94
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:115
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke <20>pne JPEG-fil <20>%s<>: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:126
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Er du sikker p<> at du vil bruke den? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:145
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "<22>%s<> er ikke et JPEG-fil\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/photoid.c:164
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/photoid.c:334
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/photoid.c:388
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:619
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen grunn er angitt"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:621
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is superseded"
msgstr "N<>kkelen er overg<72>tt"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:620
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "N<>kkelen har blitt kompromittert"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:622
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Key is no longer used"
msgstr "N<>kkelen er ikke lengre i bruk"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:623
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "reason for revocation: "
msgstr "grunnen for opphevelse: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:92
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "revocation comment: "
msgstr "kommentar til opphevelse: "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:207
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pkclist.c:215
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:248
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:258
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hvor mye stoler du p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den angitte "
"brukeren?\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:273
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:275
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jeg stoler IKKE p<> den\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:281
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jeg stoler fullstendig p<> den\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:287
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = tilbake til hovedmenyen\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:290
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hopp over denne n<>kkelen\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:291
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avslutt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:295
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:301 g10/revoke.c:648
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Valget ditt? "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:322
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vil du virkelig sette denne n<>kkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:336
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Sertifikater som f<>rer til en fullstendig betrodd n<>kkel:\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:421
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finnes ingen indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:426
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det er begrenset indikasjon p<> at denne n<>kkelen faktisk tilh<6C>rer den "
"angitte eieren\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:432
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Denne n<>kkelen tilh<6C>rer sannsynligvis den angitte eieren\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:437
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "denne n<>kkelen tilh<6C>rer oss\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:463
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det er IKKE sikkert at n<>kkelen tilh<6C>rer personen som er angitt i\n"
"brukeriden. Dersom du *virkelig* vet hva du gj<67>r, kan du besvare det\n"
"neste sp<73>rsm<73>let med ja.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:470
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Bruke denne n<>kkelen likevel? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:504
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd n<>kkel!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:511
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: n<>kkel %s kan v<>re opphevet: opphevingsn<73>kkel %s ikke tilstede.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:520
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:523
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne n<>kkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:530
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ADVARSEL: Denne undern<72>kkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen har blitt utkoblet.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:555
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:562
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:574
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:582
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:593
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Merk: Denne n<>kkelen er utg<74>tt!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:604
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:606
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ingen indikasjon p<> at signaturen tilh<6C>rer eieren.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:614
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE p<> denne n<>kkelen!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:615
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:623
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Denne n<>kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
"signaturer!\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:625
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilh<6C>rer brukeren.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:824 g10/pkclist.c:866 g10/pkclist.c:1078 g10/pkclist.c:1148
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:836 g10/pkclist.c:1116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede tilstede\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:887
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke <20>-r<>)\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:911
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:937
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Tast inn brukeriden. Avslutt med en blank linje: "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:962
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:971 g10/pkclist.c:1045
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel allerede satt som standard mottaker\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:992
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Offentlig n<>kkel er utkoblet.\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1001
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppet over: offentlig n<>kkel er allerede satt\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1036
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "ukjent standardmottaker <20>%s<>\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1094
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppet over: offentlig n<>kkel er utkoblet\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/pkclist.c:1156
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "ingen gyldige adressater\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:146 g10/plaintext.c:151 g10/plaintext.c:169
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:476
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:482
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:514
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:548
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/plaintext.c:562
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:133
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:221
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:242
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:280
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:300
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTIS: hemmelig n<>kkel %s utgikk den %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:584
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:145
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen brukerid\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:306
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:310
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:314
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:550
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:564
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/revoke.c:469
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemmelig n<>kkel <20>%s<> ble ikke funnet: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:496
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:507
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:514
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne n<>kkelen? (j/N) "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:531
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:539
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:590
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:631
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:641
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:643
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:684
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:712
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:714
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(No description given)\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/revoke.c:719
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:53
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:59
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:264
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst pr<70>v igjen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:265
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:326
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:51
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "svak n<>kkel ble opprettet - pr<70>ver p<> nytt\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:56
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan ikke unng<6E> svak n<>kkel for symmetrisk krypteringsalgorime; pr<70>vde %d "
"ganger!\n"
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:218
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:232
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2007-12-14 09:56:06 +00:00
#: g10/seskey.c:244
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:99
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sig-check.c:111
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:191
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:192
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
# Er dette entallsformen av denne strengen?
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/sig-check.c:205
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"n<>kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
"klokkeproblem)\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sig-check.c:219
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTIS: signaturn<72>kkelen %s utgikk %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sig-check.c:333
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sig-check.c:591
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelopphevingssignatur\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sig-check.c:617
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen undern<72>kkel for undern<72>kkelbindingssignatur\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:90
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:139
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:312
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/sign.c:321
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s-signatur fra: <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sign.c:759
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sign.c:833
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: p<>tvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
"preferanser\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sign.c:959
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "signing:"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sign.c:1072
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/sign.c:1251
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:157
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: er duplikat\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppet over <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:170
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/skclist.c:185
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:103
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "feil med <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:158
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "line too long"
msgstr "for lang linje"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:166
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "colon missing"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:172
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:177
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "verdi for eiertillit mangler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:213
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "feil ved s<>king etter tillitspost i <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:217
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "lesefeil ved <20>%s<>: %s\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1445
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1452
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:243
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/tdbio.c:496
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "kan ikke aksere <20>%s<>: %s\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:512
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:545 g10/tdbio.c:588
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "kan ikke opprette l<>s for <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:591
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "kan ikke l<>se <20>%s<>\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:550
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:554
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:557
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:602
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:619
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:651
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:659
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
#: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:735
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1174
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1182
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1203
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1221
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1226
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1411
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1419
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1429
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1459
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/tdbio.c:1503
2009-08-13 08:45:23 +00:00
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:147
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/textfilter.c:246
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:225
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:256
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "n<>kkel %s: godtatt som betrodd n<>kkel\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:294
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:309
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "n<>kkel %s: ingen offentlig n<>kkel for betrodd n<>kkel - hoppet over\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:319
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "n<>kkel %s markert som endelig betrodd.\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:343
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/trustdb.c:349
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:422
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:431
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:466
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:472
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:524
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:526
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ opphevet]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:528 g10/trustdb.c:533
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utg<74>tt]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:532
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ ukjent]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:534
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ udef ]"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:535
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[marginal]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:536
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ full ]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:537
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:552
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "undefined"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:553
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "never"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:554
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "marginal"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:555
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "full"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:556
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ultimate"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:596
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:602 g10/trustdb.c:2474
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:611
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:626
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:858 g10/trustdb.c:1302
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel %s: %s\n"
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:1053
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr ""
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#: g10/trustdb.c:1057
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:2217
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:2282
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:2296
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:2319
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:2405
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: g10/trustdb.c:2480
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: g10/verify.c:116
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:192
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:53
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "general error"
msgstr "generell feil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:54
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown packet type"
msgstr "ukjent pakketype"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:55
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:56
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:57
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ukjent digest-algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:58
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad public key"
msgstr "ugyldig offentlig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:59
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad secret key"
msgstr "ugyldig hemmelig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:60
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad signature"
msgstr "ugyldig signatur"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:61
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "checksum error"
msgstr "sjekksumfeil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:62
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:63
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "public key not found"
msgstr "fant ikke offentlig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:64
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:65
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan ikke <20>pne n<>kkelknippet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:66
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid packet"
msgstr "ugyldig pakke"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:67
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid armor"
msgstr "ugyldig beskyttelse"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:68
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no such user id"
msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:69
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "secret key not available"
msgstr "hemmelig n<>kkel er ikke tilgjengelig"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:70
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "wrong secret key used"
msgstr "feil hemmelig n<>kkel ble brukt"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:71
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not supported"
msgstr "ikke st<73>ttet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:72
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad key"
msgstr "ugyldig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:73
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file read error"
msgstr "feil ved lesing av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:74
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file write error"
msgstr "feil ved skriving av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:75
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:76
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file open error"
msgstr "feil ved <20>pning av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:77
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file create error"
msgstr "feil ved opprettelse av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:78
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid passphrase"
msgstr "ugyldig passfrase"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:79
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:80
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:81
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unknown signature class"
msgstr "ukjent signaturklasse"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:82
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "trust database error"
msgstr "feil med tillitsdatabasen"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:83
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad MPI"
msgstr "ugyldig MPI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:84
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "resource limit"
msgstr "ressursgrense"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:85
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid keyring"
msgstr "ugyldig n<>kkelknippe"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:86
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad certificate"
msgstr "ugyldig sertifikat"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:87
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "malformed user id"
msgstr "vansired brukerid"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:88
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file close error"
msgstr "feil ved lukking av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:89
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file rename error"
msgstr "feil ved omd<6D>ping av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:90
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file delete error"
msgstr "feil ved sletting av fil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:91
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unexpected data"
msgstr "uforventet data"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:92
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:93
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:94
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "file exists"
msgstr "fila finnes fra f<>r av"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:95
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "weak key"
msgstr "svak n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:96
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "invalid argument"
msgstr "ugydig argument"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:97
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "bad URI"
msgstr "ugyldig URI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:98
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unsupported URI"
msgstr "ust<73>ttet URI"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:99
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "network error"
msgstr "nettverksfeil"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:101
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not encrypted"
msgstr "ikke kryptert"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:102
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "not processed"
msgstr "ikke behandlet"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:104
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unusable public key"
msgstr "ubrukelig offentlig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:105
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "unusable secret key"
msgstr "ubrukelig hemmelig n<>kkel"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:106
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "keyserver error"
msgstr "feil med n<>kkelserver"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:107
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "canceled"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:108
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no card"
msgstr ""
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/errors.c:109
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no data"
msgstr "ingen data"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: util/logger.c:183
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "ERROR: "
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: util/logger.c:186
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: util/logger.c:249
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: util/logger.c:255
2006-07-28 09:52:11 +00:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:380 util/miscutil.c:417
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:381 util/miscutil.c:422
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:383 util/miscutil.c:419
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "no"
msgstr "nei"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:384 util/miscutil.c:423
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:421
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "quit"
msgstr "avslutt"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:424
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:457
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:459
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:460
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "oO"
msgstr "oO"
2009-09-02 15:02:01 +00:00
#: util/miscutil.c:461
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "cC"
msgstr "cC"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:96
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
2007-10-23 10:48:09 +00:00
#: util/secmem.c:97
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgstr "vennligst se http://www.gnupg.org/faq.html for mere informasjon\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: util/secmem.c:359
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#: util/secmem.c:360
2006-07-28 09:52:11 +00:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
2010-10-18 09:24:48 +00:00
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
2009-08-13 08:45:23 +00:00
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-n<>kkelpar vil ha %u bits.\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"