1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-09 23:39:51 +02:00
gnupg/po/fr.po

3129 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-11-03 20:38:58 +01:00
# GnuPG french translation
1998-09-07 15:04:58 +02:00
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 0.4.5a\n"
"POT-Creation-Date: 1998-12-23 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-15 00:35+01:00\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: util/secmem.c:77
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention : utilisation de la m<>moire non s<>re !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: util/miscutil.c:143
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:144
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "yY"
msgstr "oO"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
msgstr "Erreur g<>n<EFBFBD>rale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Type de paquet inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Version inconnue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de cl<63> publique inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de hachage inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvaise cl<63> publique"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvaise cl<63> secr<63>te"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvaise signature"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
msgstr "Erreur de checksum"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvais mot de passe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Cl<43> publique non trouv<75>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de chiffrement inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Ne peut ouvrir le porte-cl<63>s"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Paquet invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Armure invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
msgstr "Pas de tel utilisateur"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
msgstr "La cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non support<72>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvaise cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur de lecture"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur d'<27>criture"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de compression inconnu"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur d'ouverture de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur de cr<63>ation de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mot de passe invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de cl<63> publique non impl<70>ment<6E>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de chiffrement non impl<70>ment<6E>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Classe de signature inconnue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur dans la base de confiance"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
msgstr "Mauvais entier en pr<70>cision multiple"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Limite de ressources"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Porte-cl<63>s invalide"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvais certificat"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
msgstr "Nom d'utilisateur malform<72>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur de fermeture de fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur pendant le changement de nom du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Donn<6E>es inattendues"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Conflit de dates"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Le fichier existe"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Mauvaise cl<63>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:178
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: util/logger.c:184
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "vous avez trouv<75> un bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/random.c:406
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION : utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: cipher/random.c:407
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> ex<65>cuter\n"
"GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:118
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:160
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:163
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:164
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:165
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
#: g10/g10.c:166
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:167
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:168
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:169
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:170
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
#: g10/g10.c:172
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
#: g10/g10.c:173
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
#: g10/g10.c:174
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check key signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures des cl<63>s"
#: g10/g10.c:175
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
#: g10/g10.c:176
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: g10/g10.c:178
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
#: g10/g10.c:180
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "enlever la cl<63> du porte-cl<63>s public"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:182
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
#: g10/g10.c:183
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
#: g10/g10.c:185
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
#: g10/g10.c:188
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
#: g10/g10.c:190
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister que les paquets"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:193
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les indices de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:195
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les indices de confiance"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#
#: g10/g10.c:197
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance <20> jour"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/g10.c:199
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|v<>rifier la base de confiance"
#: g10/g10.c:200
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "r<>parer une base de confiance corrompue"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:201
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:202
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Mettre une armure <20> un fichier ou <20> stdin"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:203
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:204
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "print all message digests"
msgstr "<22>crire toutes les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:211
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:213
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii armur<75>e"
#: g10/g10.c:215
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:216
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:217
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
#: g10/g10.c:219
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
#: g10/g10.c:221
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:222
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: g10/g10.c:223
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#
#: g10/g10.c:224
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "force v3 signatures"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "forcer les signatures en v3"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:226
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:227
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "r<>pondre oui <20> la plupart des questions"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:228
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "r<>pondre non <20> la plupart des questions"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:229
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s <20> la liste des porte-cl<63>s"
#: g10/g10.c:230
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-cl<63>s secret <20> la liste"
#: g10/g10.c:231
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme cl<63> secr<63>te par d<>faut"
#: g10/g10.c:232
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caract<63>res NOM"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:233
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:235
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de d<>boguage"
#: g10/g10.c:236
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un d<>boguage complet"
#: g10/g10.c:237
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:238
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas <20>crire de paquets de commentaire"
#: g10/g10.c:239
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "(default is 1)"
msgstr "(1 par d<>faut)"
#: g10/g10.c:240
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "(default is 3)"
msgstr "(3 par d<>faut)"
#: g10/g10.c:242
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|IDCLE|donner une confiance totale <20> cette cl<63>"
#: g10/g10.c:243
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:244
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imiter le mode d<>crit dans la RFC1991"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
# FIXMOI : faudra trouver mieux ...
#: g10/g10.c:245
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|N|utiliser le mode de mots de passe N"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:247
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:249
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOM|utiliser le chiffrement NOM pour les mots de passe"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:251
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:252
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:253
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:254
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffr<66>s"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:262
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:341
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Rapporter toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:346
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:348
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#
#: g10/g10.c:353
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
"GnuPG maintenance utility\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr ""
"Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
"utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:356
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, crypter ou d<>crypter\n"
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: g10/g10.c:362
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/g10.c:437
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "utilisation: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:439
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:480
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:618
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:622
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:629
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:782
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s n'est pas une table de caract<63>res valide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:817 g10/g10.c:829
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:823 g10/g10.c:835
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
#: g10/g10.c:838
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'<27>chelle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:840
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22> completes-needed <20> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:842
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22> marginals-needed <20> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:844
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "<22> max-cert-depth <20> doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/g10.c:847
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:851
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide ; doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/g10.c:934
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:940
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:948
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:956
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:969
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:982
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:996
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1008
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1017
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1033
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:1036
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1059 g10/sign.c:301
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1070
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
#: g10/g10.c:1127
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non r<>ussie : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1135
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "construction d'armure non r<>ussie : %s \n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1201
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/g10.c:1280
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/g10.c:1284
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1287 g10/verify.c:66
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/armor.c:344 g10/armor.c:391
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure : "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/armor.c:355
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/armor.c:382
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide : "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:461
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:534
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne de traits d'<27>chappement invalide : "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:603
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid clear text header: "
msgstr "en-t<>te de texte clair invalide : "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:846
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02x invalide en base 64 ignor<6F>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:879
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:898
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:902
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "CRC malform<72>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:906
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:925
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:929
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:1183
#, fuzzy
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "pas de donn<6E>e RFC1991 ou OpenPGP valide trouv<75>e.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/pkclist.c:138
#, c-format
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust value assigned to %lu:\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de confiance d<>finie pour %lu :\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:148
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"D<>cidez <20> quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour v<>rifier\n"
"correctement les cl<63>s des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"en v<>rifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
"\n"
" 1 = je ne sais pas\n"
" 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = je le crois marginalement\n"
" 4 = je le crois totalement\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
" s = montrez moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:157
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr " m = retour au menu principal\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:159
msgid " q = quit\n"
msgstr ""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:164
#, fuzzy
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:188
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime :\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:223
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'<27> la cl<63>. Voyons si\n"
"nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:261
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun chemin menant vers une de nos cl<63>s n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:263
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aucun certificat <20> confiance ind<6E>finie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
"\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:265
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"No trust values changed.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
msgstr ""
"Pas d'indice de confiance chang<6E>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "cl<63> %08lX : la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:379
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand-m<>me ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX : la cl<63> a expir<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:314
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilit<69> de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:332
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:338
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX : Il n'est pas s<>r que cette cl<63> appartient vraiment <20> son "
"propri<72>taire\n"
"mais elle est quand m<>me accept<70>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:344
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> son propri<72>taire\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:349
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pkclist.c:374
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la cl<63> appartient <20> sos propri<72>taire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez r<>pondre\n"
"oui <20> la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:383
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:419
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION : Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:420
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:441
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note : Cette cl<63> a expir<69> !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:448
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION : Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:450
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:466
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:467
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:474
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante "
"!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:477
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:522
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"\"-r\")\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:527
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:538
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:572 g10/pkclist.c:599
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignor<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:580
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la v<>rification de la cl<63> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:606
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:123 ???
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:124
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keygen.c:161 ???
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:162
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:388
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69> :\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:390
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (d<>faut)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:391
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:393
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keygen.c:394
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:396
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:401
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:411
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment cr<63>er une cl<63> de signature et de chiffrement ? "
#: g10/keygen.c:432
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:444
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Pr<50>paration <20> la g<>n<EFBFBD>ration d'une nouvelle paire de cl<63>s %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par d<>faut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseill<6C>e est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:451
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (1024) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:456
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:458
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:461
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles sup<75>rieures <20> 2048 ne sont pas conseill<6C>es car\n"
"les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
#: g10/keygen.c:464
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir cette taille ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:465
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"D'accord, mais n'oubliez pas que votre <20>cran et les radiations du clavier "
"sont aussi tr<74>s vuln<6C>rables aux attaques!\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:473
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous r<>ellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:479
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
#: g10/keygen.c:499
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
1998-09-08 19:59:07 +02:00
" <n>y = la cl<63> expire dans n ans\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:514
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:525
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:530
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La cl<63> n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:536
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La cl<63> expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:542
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:584
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63> ; le\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:595
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:599
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:601
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
# ??? c'est de la discrimination...
#: g10/keygen.c:603
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
#: g10/keygen.c:611
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:623
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:631
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:637
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:657
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur :\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:660
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:670
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:722
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour prot<6F>ger votre cl<63> secr<63>te.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> identiquement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:736
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est s<>rement une *mauvaise* id<69>e !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option <20> --edit-key <20>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:757
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Beaucoup d'octets al<61>atoires doivent <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s. Vous devriez\n"
"faire quelque-chose d'autre (travailler dans une autre fen<65>tre, bouger la\n"
"souris, utiliser le r<>seau et les disques) pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres\n"
"premiers ; cela permet au g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires d'obtenir une\n"
"entropie suffisante plus facilement.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:827
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> ne peut <20>tre faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:835
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera 1024 bits.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:841
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
#: g10/keygen.c:851
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "<22>criture d'un certificat public <20> `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:852
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "<22>criture d'un certificat secret <20> `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:929
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
#: g10/keygen.c:931
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20> --add-key <20> pour g<>n<EFBFBD>rer une cl<63> secondaire <20>\n"
"cette fin.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1030
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/keygen.c:1008
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:445
#: g10/tdbio.c:504
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:107
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation du mot de passe : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/encode.c:222
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/export.c:114
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouv<75> : %s\n"
#: g10/export.c:123
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "probl<62>me lors de lecture du certificat : %s\n"
#: g10/export.c:132
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ce n'est pas une cl<63> rfc2440 - ignor<6F>e\n"
#: g10/export.c:174
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION : rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:164
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:295
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache unk - d<>sactiv<69>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/getkey.c:1021
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"utilisation de la cl<63> secondaire %08lX <20> la place de la cl<63>\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"principale %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:129 g10/trustdb.c:1180
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:148
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:155 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:160 g10/trustdb.c:1256
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:162
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:164
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:166
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e : %lu"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:172
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:174
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:176
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:178
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:180
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:182
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:184
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:186
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es : %lu\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/import.c:328 g10/import.c:520
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:339
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:341
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:352 g10/import.c:588
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> publique pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:358
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s public par d<>faut\n"
#: g10/import.c:362 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:205 g10/sign.c:592
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:366 g10/import.c:426 g10/import.c:642
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-cl<63>s public : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:369
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "ne peut <20>crire le porte-cl<63>s : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:373
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> publique import<72>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:386
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ne ressemble pas <20> notre copie\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:399 g10/import.c:597
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ne peut trouver le bloc de cl<63>s original : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:406 g10/import.c:604
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ne peut lire le bloc de cl<63>s original : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:423 g10/import.c:535 g10/import.c:639
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "<22>criture du bloc de cl<63>s\n"
#: g10/import.c:429 g10/import.c:645
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "ne peut <20>crire le bloc de cl<63>s : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:434
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "cl<63> %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:437
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "cl<63> %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:440
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : une nouvelle signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:443
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:446
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %08lX : une nouvelle sous-cl<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:449
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %08lX : %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:459
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "cl<63> %08lX : n'a pas chang<6E>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:538
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-cl<63>s secret : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:541
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "ne peut <20>crire le porte-cl<63>s : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. we are ready
#: g10/import.c:544
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:548
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %08lX : d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:553
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> secr<63>te pas trouv<75>e: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:582
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"cl<63> %08lX : pas de cl<63> publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
"r<>vocation\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:615
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation invalide : %s - rejet<65>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:649
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation import<72>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:680
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:687
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %08lX : algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:688
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : auto-signature invalide\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:717
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "cl<63> %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:740
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:748
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation invalide : %s - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:807
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %08lX : certificat de r<>vocation ajout<75>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/import.c:921 g10/import.c:976
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "cl<63> %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:81
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s : utilisateur non trouv<75>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:164
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:182
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:184
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:186
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:188
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:190
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:192
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:194
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:196
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:258
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "D<>j<EFBFBD> sign<67> par la cl<63> %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:266
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %08lX\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:275
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec la v<>tre : \""
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:282
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer r<>ellement ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:65
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:356
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:359
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:376
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne peut <20>diter cette cl<63> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:381
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:393
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:396
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "quit"
msgstr "quitter"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:490
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:491
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "q"
msgstr "q"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
# FIXMOI : si je mets aide <20>a va demander de taper "aide"...
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "help"
msgstr "help"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:493
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
# g10/keyedit.c:556 ???
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "fpr"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "fpr"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:495
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list"
msgstr "lister"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:496
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:497
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "uid"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uid"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:498
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "key"
msgstr "cl<63>"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:499
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "s<>lectionner la cl<63> secondaire N"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "check"
msgstr "v<>rifier"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:500
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:501
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "c"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "c"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign"
msgstr "signer"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:502
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "signer la cl<63>"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:503
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "s"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "s"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:504
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "debug"
msgstr "d<>boguer"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:505
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:506
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "enlever un utilisateur"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "addkey"
msgstr "aj.cl<63>"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:507
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une cl<63> secondaire"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delkey"
msgstr "suppr.cl<63>"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:508
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une cl<63> secondaire"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "expire"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "expire"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:509
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "change the expire date"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "changer la date d'expiration"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle"
msgstr "changer"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:510
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes aux cl<63>s priv<69>es et inversement"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:512
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "t"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "t"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "pref"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "pr<70>f"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:513
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:514
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "trust"
msgstr "confi."
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:534
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:561
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:590
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:639
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:642
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:652
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:659
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:666
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "update of trust db failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la base de confiance a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:701
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:702
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Aide : S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:738
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:740
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:743
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:744
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Enlever r<>ellement cet utilisateur ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:767
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:771
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:772
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:819
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20> help <20>)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1197
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1203
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1207
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Changer la date d'expiration d'une cl<63> secondaire.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1209
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
#: g10/keyedit.c:1266
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/keyedit.c:1326
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1371
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de cl<63> secondaire avec l'index %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:198
msgid "public key encrypted data: Good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec la cl<63> publique : bonne cl<63> de chiffrement\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/mainproc.c:201
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement de la cl<63> publique a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:228
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/mainproc.c:231
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/mainproc.c:248
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE : l'exp<78>diteur a demand<6E> <20> pour vos yeux seulement <20>\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:250
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:833
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:839
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec une cl<63> %s ID %08lX\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:847
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:848
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:861
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne peut v<>rifier la signature : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:934
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/mainproc.c:939
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:88
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "ne peut emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers core : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:90
msgid "WARNING: Program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION : Le programme peut cr<63>er un fichier core !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/misc.c:198
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Les algorithmes exp<78>rimentaux ne devraient pas <20>tre utilis<69>s !\n"
#: g10/misc.c:212
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les cl<63>s RSA sont d<>conseill<6C>es : consid<69>rez cr<63>er une nouvelle cl<63>\n"
"et l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/misc.c:233
msgid "This cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"Cet algorithme de chiffrement est d<>conseill<6C> ; utilisez-en un\n"
"plus standard!\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "ne peut g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:141
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour d<>verrouiller la cl<63> secr<63>te pour\n"
"l'utilisateur: \""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:150
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "(cl<63> de %u bits %s, ID %08lX, cr<63><72>e le %s)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:178
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez le mot de passe : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:103
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"donn<6E>es non enregistr<74>es ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"les enregistrer\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:216
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de donn<6E>es : "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:237
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/plaintext.c:300
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "ne peut ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai de la cl<63> secr<63>te %08lX ...\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans les "
"pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas support<72>\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:169
1998-09-07 15:04:58 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide ; r<>essayez...\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:216
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION : Mauvaise cl<63> d<>tect<63>e - changez encore le mot de passe.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Ceci est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est PAS s<>re pour les\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"signatures!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"cl<63> publique cr<63><72>e dans le futur (voyage dans le temps ou probl<62>me\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"d'horloge)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/sig-check.c:170
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTE : la cl<63> de signature a expir<69> le %s\n"
#: g10/sig-check.c:226
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit critique est\n"
"inconnu\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:69
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Signature %s de : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:200 g10/sign.c:587
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "ne peut cr<63>er %s : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:296
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/sign.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1413
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1420
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu : l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d) : "
"%s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:232
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb transaction to large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:402
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s : ne peut acc<63>der : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:422
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s : ne peut cr<63>er le r<>pertoire : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:425
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s : r<>pertoire cr<63><72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:429
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le r<>pertoire n'existe pas !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1275 g10/tdbio.c:435
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s : ne peut cr<63>er : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:459
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er un enregistrement de version : %s"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:463
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db created\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:465
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: trust-db created\n"
msgstr "%s : base de confiance cr<63><72>e\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:506
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trust-db\n"
msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:540
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:548
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:603 g10/tdbio.c:628 g10/tdbio.c:1346
#: g10/tdbio.c:1373
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:577
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1053
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : <20> lseek() <20> a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1061
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : la lecture a <20>chou<6F> (n=%d) : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1082
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1098
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1103
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1379
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1387
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s : erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1397
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/tdbio.c:1427
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:142
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"La base de confiance est corrompue ; ex<65>cutez <20> gpgm --fix-trust-db <20>.\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:155
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d : la lecture a <20>chou<6F> : "
"%s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:170
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'<27>criture a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "trust db: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance a <20>chou<6F> : la synchronisation a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:327
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la lecture de l'enregistrement de r<>pertoire pour\n"
"le LID %lu : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:334
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de r<>pertoire attendu, a re<72>u le type %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:339
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "pas de cl<63> principale pour le LID %lu\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de la cl<63> principale pour le LID %lu : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:420
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propri<72>taire\n"
#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification longue de cl<63> valide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:498
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : pas de cl<63> publique pour la cl<63> certifi<66>e - ignor<6F>e\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX : ne peut <20>tre mise dans la base de confiance\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "cl<63> %08lX : l'enregistrement de requ<71>te a <20>chou<6F>\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "cl<63> %08lX : d<>j<EFBFBD> dans la table des cl<63>s certifi<66>es\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "cl<63> %08lX : accept<70>e comme cl<63> certifi<66>e.\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:536
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTE : la cl<63> secr<63>te %08lX n'est PAS prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
#: g10/trustdb.c:548
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %08lX : cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
#: g10/trustdb.c:555
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "cl<63> %08lX : les cl<63>s secr<63>te et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:591
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des cl<63>s secr<63>tes a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:774
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de r<>pertoire a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:783
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de cl<63> a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:793
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:802
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de pr<70>f<EFBFBD>rences a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:812
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1013
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, pas de cl<63>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1017
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "user `%s' read problem: %s\n"
msgstr "probl<62>me de lecture de l'utilisateur `%s' : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "user `%s' list problem: %s\n"
msgstr "probl<62>me de liste <20> l'utilisateur `%s' : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
#, c-format
msgid "user `%s' not found: %s\n"
msgstr "l'utilisateur `%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "problem finding `%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "probl<62>me de recherche de `%s' dans la base de confiance : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1104
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "user `%s' not in trustdb\n"
msgstr "l'utilisateur `%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1139
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des indices de confiance assign<67>s, cr<63><72>e le %s\n"
"# (Utiliser <20> gpgm --import-ownertrust <20> pour les restaurer)\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1145
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "enregistrement de r<>pertoire sans cl<63> principale\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1152
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de cl<63> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1192
msgid "line too long\n"
msgstr "ligne trop longue\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1200
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1205
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1209
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1223
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
msgstr "LID %lu : changement de la confiance de %u vers %u\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1226
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
msgstr "LID %lu : la confiance est maintenant %u\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1234
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr "la cl<63> n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-cl<63>s.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1237
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "cl<63> absente du porte-cl<63>s : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1241
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Oops : la cl<63> est maintenant dans la base de confiance ???\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1246
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. error
#: g10/trustdb.c:1252
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de r<>pertoire : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1351
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "user `%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utilisateur `%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1354
#, c-format
msgid "failed to put `%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ins<6E>rer `%s' dans la base de confiance : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1404
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s : probl<62>me de lecture du bloc de cl<63>s : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1418
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s : la mise <20> jour a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1421
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s : mis <20> jour\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1423
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s : OK\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1438
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu : enregistrement de r<>pertoire sans cl<63> - ignor<6F>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1451
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu : le bloc de cl<63>s n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu : mis <20> jour\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu : OK\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es\n"
#: g10/trustdb.c:1479
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s ignor<6F>es\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s avec erreurs\n"
#: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s mises <20> jour\n"
#: g10/trustdb.c:1513
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ? : l'insertion a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1518
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu : l'insertion a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1524
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu : ins<6E>r<EFBFBD>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1551
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu cl<63>s ins<6E>r<EFBFBD>es\n"
#: g10/trustdb.c:1554
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "l'<27>num<75>ration des blocs de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1599
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr ""
"check_trust : la recherche d'enregistrement de r<>pertoire a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1606
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1610
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : ins<6E>r<EFBFBD>e dans la base de confiance\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1618
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cl<63> %08lX.%lu : cr<63><72>e dans le futur (voyage temporel ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1625
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : a expir<69> le %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1633
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : la v<>rification de confiance a <20>chou<6F>: %s\n"
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr ""
"ATTENTION : les enregistrements de pr<70>f<EFBFBD>rences longs ne sont pas encore\n"
"support<72>s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1893
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record : search_record a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:1956
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
"de %lu mais marqu<71> comme v<>rifi<66>\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1960
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
"de %lu mais n'est pas marqu<71>\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1967
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
"ne pointe pas vers un enregistrement de r<>pertoire\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:1973
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu : pas de cl<63> primaire\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2006
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu : utilisateur non trouv<75> dans le bloc de cl<63>s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2010
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2017
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificat de r<>vocation valide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good certificate"
msgstr "Bon certificat"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2038
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "tr<74>s <20>trange : pas de cl<63> publique\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2086
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
1998-11-03 20:38:58 +01:00
"la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
"de r<>pertoire\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2092
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "la lid %lu n'a pas de cl<63>\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2102
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#, c-format
1998-10-18 17:21:22 +02:00
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de cl<63>s: %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3073
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir a <20>chou<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2312
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-cl<63>\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : liaison avec la sous-cl<63> invalide : %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2333
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : r<>vocation de cl<63> valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2339
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : r<>vocation de sous-cl<63> invalide : %s\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2354
#, c-format
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %08lX.%lu : r<>vocation de sous-cl<63> valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2454
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Good self-signature"
msgstr "Bonne auto-signature"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2465
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-signature invalide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2475
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"La r<>vocation valide de nom d'utilisateur a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e car l'auto-\n"
"signature est plus r<>cente\n"
#: g10/trustdb.c:2482
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur valide\n"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2489
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "R<>vocation de nom d'utilisateur invalide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2573
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Too many preferences"
msgstr "Trop de pr<70>f<EFBFBD>rences"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2587
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Too many preference items"
msgstr "Trop d'items de pr<70>f<EFBFBD>rence"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2726
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificat dupliqu<71> - enlev<65>"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2759
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Hmmm, cl<63> publique perdue ?"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "R<>vocation de certificat invalide"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
1998-11-10 13:59:59 +01:00
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificat invalide"
1998-10-18 17:21:22 +02:00
#: g10/trustdb.c:2785
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"uid %08lX.%lu/%02X%02X : poss<73>de une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
"marqu<71>.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:2799
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr ""
"l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
"enregistrement de r<>pertoire\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:3043
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record : bloc de cl<63>s non trouv<75> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/trustdb.c:3061
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "n'a pas utilis<69> la cl<63> principale pour <20> insert_trust_record() <20>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:293
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s : ne peut cr<63>er le porte-cl<63>s : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1283
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1469
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1470
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1471
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/ringedit.c:1472
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:94
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F> : %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/skclist.c:100
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"signatures!\n"
msgstr ""
"`%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e : c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas\n"
"s<>re pour les signatures !\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
1998-09-07 15:04:58 +02:00
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "R<><52>crire (o/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s : nouveau fichier d'options cr<63><72>\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
1998-11-20 18:42:18 +01:00
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
1998-11-20 18:42:18 +01:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
1998-11-20 18:42:18 +01:00
"WARNING: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"ATTENTION : Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une mauvaise cl<63> pendant le\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"chiffrement sym<79>trique.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-11-03 20:38:58 +01:00
msgstr "mauvaise cl<63> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne peut <20>viter une mauvaise cl<63> pour le chiffrement sym<79>trique : \n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"%d essais ont eu lieu!\n"
1998-11-10 13:59:59 +01:00
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
"export<72>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le\n"
"r<>seau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien <20> voir avec le\n"
"r<>seau de certificats (cr<63><72> implicitement)"
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette cl<63> r<>voqu<71>e quand-m<>me, r<>pondez <20> oui <20>."
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20> oui <20>."
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Entrez l'adresse de la personne <20> qui vous voulez envoyer le message."
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr "S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser:"
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
"Bien que ces cl<63>s soient d<>finies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
"conseill<6C>es car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
"cr<63><72>es avec elles sont plut<75>t longues et tr<74>s lentes <20> v<>rifier."
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "R<>pondez <20> oui <20> (ou simplement <20> o <20>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Entrez <20> aide <20> pour voir la liste des commandes."
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez le dernier mot de passe, pour <20>tre s<>r de ce que vous avez tap<61>."
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"