1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-04 03:08:57 +02:00
gnupg/po/tr.po

5921 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-07-27 17:15:58 +02:00
#
2002-06-29 15:46:34 +02:00
# Turkish translations for GnuPG messages.
2004-07-27 17:15:58 +02:00
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2003,2004.
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 10:36+0200\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:90
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: kullanılan bellek güvenli değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:91
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Daha geniş bilgi edinmek için http://www.gnupg.org/faq.html adresine "
"bakınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:340
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvenli bellek hazırlanmadan işlem yapmak mümkün değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/secmem.c:341
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(bu görev için yanlış program kullanmış olabilirsiniz)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "yes"
msgstr "evet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "yY"
msgstr "eE"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "hayır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nN"
msgstr "hH"
#: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1232
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "quit"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/miscutil.c:351
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "qQ"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "çÇ"
#: util/miscutil.c:384
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:386
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:387
msgid "oO"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:388
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "k"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "genel hata"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "bilinmeyen paket tipi"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen sürüm"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen genel anahtar algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtar hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtar hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imza hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"checksum\" hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolası hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtar bulunamadı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen şifre algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar zinciri açılamadı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçersiz paket"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçersiz zırh"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "böyle bir kullanıcı kimliği yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yanlış gizli anahtar kullanılmış"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya okuma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya yazma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya açma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya oluşturma hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolası geçersiz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tamamlanmamış genel anahtar algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tamamlanmamış şifre algoritması"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen imza sınıfı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "MPI hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "iç kaynak sınırı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar zinciri geçersiz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sertifika hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliği bozuk"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya kapama hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya isim değiştirme hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya silme hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "beklenmeyen veri"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zaman damgası çelişkili"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtar algoritması kullanışsız"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "dosya mevcut"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar zayıf"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçersiz argüman"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "URI hatalı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "desteklenmeyen URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ağ hatası"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "şifrelenemedi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "işlenemedi"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:105
msgid "unusable public key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:106
msgid "unusable secret key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: util/errors.c:107
msgid "keyserver error"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
#: util/errors.c:108
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "İptal"
#: util/errors.c:109
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "şifrelenemedi"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:183
msgid "ERROR: "
msgstr ""
#: util/logger.c:186
msgid "WARNING: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:279
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "... bu bir yazılım hatası (%s:%d:%s)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: util/logger.c:285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:163
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no entropy gathering module detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: cipher/random.c:387 g10/g10.c:3159 g10/keygen.c:2106 g10/import.c:169
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:391
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:396
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file is empty\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:407
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:453
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "note: random_seed file not updated\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: cipher/random.c:473
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:728
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/random.c:729
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
"bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: cipher/rndlinux.c:134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
"daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
"yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
#: cipher/md.c:137
#, c-format
msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
msgstr "bu dağıtımda özümleme algoritması %s salt-okunurdur\n"
#: cipher/rndegd.c:204
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
"işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: cipher/primegen.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n"
#: cipher/primegen.c:311
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı üretilemiyor\n"
#: g10/g10.c:358
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Komutlar:\n"
" "
#: g10/g10.c:360
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
#: g10/g10.c:361
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:362
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "make a detached signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:363
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypt data"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "veriyi şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:365
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:367
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decrypt data (default)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verify a signature"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir imzayı doğrular"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:371
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:373
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:374
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "anahtar imzalarını kontrol eder"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:375
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list keys and fingerprints"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:376
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list secret keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtarları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:377
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a new key pair"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:378
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the public keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:380
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:381
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:382
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign a key locally"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:385
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:386
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generate a revocation certificate"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:388
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:389
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "export keys to a key server"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:390
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import keys from a key server"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:392
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "search for keys on a key server"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update all keys from a keyserver"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:397
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "import/merge keys"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:400
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "print the card status"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:401
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change data on a card"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:402
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "update the trust database"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanını günceller"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:417
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:65
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Seçenekler:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" "
#: g10/g10.c:423
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "create ascii armored output"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:425
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:442
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use canonical text mode"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use as output file"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:67
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "verbose"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "çok detaylı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "do not make any changes"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:466
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "prompt before overwriting"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:511
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:512
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:540
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Örnekler:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
" -se -r Ali [dosya] kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
" --clearsign [dosya] açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
" --detach-sign [dosya] bağımsız bir imza yapar\n"
" --list-keys [isimler] anahtarları listeler\n"
" --fingerprint [isimler] parmak izlerini gösterir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:718 g10/gpgv.c:92
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine bildirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:735
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:738
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
"öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:749
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desteklenen algoritmalar:\n"
#: g10/g10.c:752
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "GenAnah: "
#: g10/g10.c:758 g10/keyedit.c:1883
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Şifre: "
#: g10/g10.c:764
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
#: g10/g10.c:770 g10/keyedit.c:1929
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Compression: "
msgstr "Sıkıştırma: "
#: g10/g10.c:853
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "usage: gpg [options] "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:956
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "conflicting commands\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "çelişen komutlar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:974
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "grup tanımı \"%s\" içinde = işareti yok\n"
#: g10/g10.c:1171
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
#: g10/g10.c:1174
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
#: g10/g10.c:1177
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" için güvensiz iyelik\n"
#: g10/g10.c:1183
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
#: g10/g10.c:1186
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
#: g10/g10.c:1189
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz izinler\n"
#: g10/g10.c:1195
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
#: g10/g10.c:1198
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:1201
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin iyeliği\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1207
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1210
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1213
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s \"%s\" de güvensiz iliştirilen dizin izinleri\n"
#: g10/g10.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen yapılandırma öğesi \"%s\"\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1732
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:1768
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1772
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:1779
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
#: g10/g10.c:2008 g10/g10.c:2524 g10/g10.c:2535
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "şifre uzantısı \"%s\" güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/g10.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s geçerli bir karakter seti değil\n"
#: g10/g10.c:2252 g10/keyedit.c:3418
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2258
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2261
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2268
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2271
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid import options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2278
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2281
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid export options\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2288
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
#: g10/g10.c:2291
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2313
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
#: g10/g10.c:2316
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2323
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
#: g10/g10.c:2513
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2526
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2529
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
#: g10/g10.c:2550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--pgp2 kipinde sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2556
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2562
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2645 g10/g10.c:2669
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2651 g10/g10.c:2675
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2657
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2663
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2678
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2680
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
#: g10/g10.c:2682
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2684
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2686
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
#: g10/g10.c:2689
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2693
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2700
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid default preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2709
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2713
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:2717
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
#: g10/g10.c:2750
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s henüz %s ile çalışmıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s şifreleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
#: g10/g10.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s özümleme algoritması kullanılamayabilir.\n"
#: g10/g10.c:2807
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s sıkıştırma algoritması kullanılamayabilir.\n"
#: g10/g10.c:2895
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:2906
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:2917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:2924
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:2936
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:2949
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:2951
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:2954
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#: g10/g10.c:2972
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:2985
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:3000
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:3002
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#: g10/g10.c:3005
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
#: g10/g10.c:3025
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
#: g10/g10.c:3034
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:3059
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
#: g10/g10.c:3067
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--sign-key user-id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3071
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--lsign-key user-id"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3075
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrsign-key user-id"
msgstr "--nrsign-key KULL-KML"
#: g10/g10.c:3079
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--nrlsign-key user-id"
msgstr "--nrlsign-key KULL-KML"
#: g10/g10.c:3103
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3174
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
#: g10/g10.c:3211
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "keyserver send başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/g10.c:3213
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "keyserver receive başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/g10.c:3215
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "key export başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/g10.c:3226
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "keyserver search başarısızlığa uğradı: %s\n"
#: g10/g10.c:3236
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "keyserver refresh başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3277
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3285
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3372
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3495
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[filename]"
msgstr "[dosyaismi]"
#: g10/g10.c:3499
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3502 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/verify.c:142
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' açılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/g10.c:3776
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"bir niteleme ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
"sonuna bir '=' gelir.\n"
#: g10/g10.c:3784
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "bir kullanıcı niteleme ismi '@' karakteri içermeli\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:3794
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir niteleme değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
2002-06-30 09:38:33 +02:00
#: g10/g10.c:3828
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/g10.c:3830
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
#: g10/g10.c:3863
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/gpgv.c:68
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "daha az detaylı"
#: g10/gpgv.c:69
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
#: g10/gpgv.c:71
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
#: g10/gpgv.c:72
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
#: g10/gpgv.c:96
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
#: g10/gpgv.c:99
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
"Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
#: g10/armor.c:317
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zırh: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid armor header: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "armor header: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zırh başlığı: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid clearsig header\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:416
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nested clear text signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:553
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid dash escaped line: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:565
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "beklenmeyen zırh: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:738
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/armor.c:772
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "premature eof (in CRC)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:780
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed CRC\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "CRC bozulmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:784 g10/armor.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "CRC hatası; %06lx - %06lx\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:804
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:808
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "error in trailer line\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kuyruk satırında hata\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1095
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1100
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/armor.c:1104
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
"sunucusu kullanılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No reason specified"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is superseded"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Anahtar tehlikede"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is no longer used"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "User ID is no longer valid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:73
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "reason for revocation: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "revocation comment: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:195
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "iImMqQsS"
msgstr "bBmMaAkK"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:203
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Güven derecesi belirtilmemiş:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"%4u%c/%08lX %s \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:207
#, fuzzy
msgid " \""
msgstr " den \""
#: g10/pkclist.c:234
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " den \""
#: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:404
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Diğer kullanıcıları anahtarların doğrulayacak\n"
"bu kullanıcının güven derecesine lütfen karar verin.\n"
"(pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı kaynaklardan\n"
"parmakizlerini mi kontrol edersiniz...)? kararınızı verin\n"
#: g10/pkclist.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr " %d = bilmiyorum\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:252
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = güvence vermem\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:256
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:258
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " i = please show me more information\n"
msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " m = back to the main menu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " m = ana menüye dön\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " s = skip this key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " q = quit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " k = çık\n"
#: g10/pkclist.c:272
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your decision? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kararınız? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:299
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtara gerçekten en yüksek güven derecesini vermek istiyor musunuz?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:387
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:399
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:420
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%08lX: anahtarın kullanım süresi dolmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%08lX: Bu anahtara güven-mi-yoruz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:447
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Bu anahtarın sahibine ait olduğu umuluyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:452
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Bu anahtar bizim\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:500
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
"olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
"sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:551
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmış olabilir (yürürlükten kaldırma "
"anahtarı mevcut değil)\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/pkclist.c:563
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:564
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:570
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:575
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:580
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:591
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:601
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:602
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Bu imza SAHTE olabilir.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:610
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
"sertifikalanmamış!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:612
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
#: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:829
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
#: g10/pkclist.c:845
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:871
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:887
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:910
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:917
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: public key already set\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:946
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pkclist.c:1046
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçerli adresler yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:249
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%c%lu tercihi yinelendi\n"
#: g10/keygen.c:256
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
#: g10/keygen.c:258
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
#: g10/keygen.c:260
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "`%c' tercih çok fazla\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:357
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "tercih dizgesindeki karakter geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:783
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "writing direct signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:822
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing self signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:868
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:930 g10/keygen.c:1014 g10/keygen.c:1105 g10/keygen.c:2476
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:935 g10/keygen.c:1019 g10/keygen.c:1110 g10/keygen.c:2482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1212
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1215
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1216
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1218
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1220
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keygen.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
#: g10/keygen.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
msgstr " (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
msgstr " (%d) RSA (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
#: g10/keygen.c:1231 g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Your selection? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçiminiz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1285 g10/keyedit.c:909 g10/revoke.c:638
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçim geçersiz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1298
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Yeni bir %s anahtar çifti üretmek üzeresiniz.\n"
" en küçük anahtar uzunluğu: 768 bit\n"
" öntanımlı anahtar uzunluğu: 1024 bit\n"
" önerilebilecek en büyük anahtar uzunluğu: 2048 bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1307
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (1024) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1312
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DSA anahtarının uzunluğu 512 ile 1024 bit arasında olabilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1314
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"anahtar uzunluğu çok küçük; RSA anahtarı için en küçük uzunluk: 1024 bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1317
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar uzunluğu çok küçük; en küçük anahtar uzunluğu 768 bit'tir.\n"
#: g10/keygen.c:1328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar uzunluğu çok büyük; izin verilen en büyük değer: %d bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1333
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Hesaplama EPEYCE UZUN zaman alacağından anahtar uzunluklarında\n"
"2048 bitten fazlası tavsiye edilmez.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1336
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar uzunluğunu istediğinizden emin misiniz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1337
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Tamam, ama saldırılara çok duyarlı olan monitör ve klavye ışınımlarından "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"kendinizi uzak tutun! (ne demekse...)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1349 g10/keygen.c:1353
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1404
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = anahtar süresiz geçerli\n"
" <n> = anahtar n gün geçerli\n"
" <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
" <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
" <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
#: g10/keygen.c:1413
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
" 0 = imza süresiz geçerli\n"
" <n> = imza n gün geçerli\n"
" <n>w = imza n hafta geçerli\n"
" <n>m = imza n ay geçerli\n"
" <n>y = imza n yıl geçerli\n"
#: g10/keygen.c:1435
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1437
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature is valid for? (0) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1442
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid value\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "değer hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1447
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s does not expire at all\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s hep geçerli olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1454
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s expires at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s %s sonra geçersiz olacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1460
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
"Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu doğru mu? (e/h)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1508
#, fuzzy
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
"Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
"alanlarının bir birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1520
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Real name: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1528
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in name\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1530
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1532
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1540
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Email address: "
msgstr "E-posta adresiniz: "
#: g10/keygen.c:1551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Not a valid email address\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1559
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Comment: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Önbilgi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1565
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid character in comment\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1588
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1594
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1599
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1604
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "AaYyEeTtKk"
#: g10/keygen.c:1614
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1615
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1634
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please correct the error first\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1674
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1683 g10/keyedit.c:1114
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"tekrarlanacak"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:1684
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:1690
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
"Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
"seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keygen.c:1712
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
"yararlanmak)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
"üretecine yardımcı olur. \n"
#: g10/keygen.c:2284 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
msgstr "pardon, bu betik kipinde yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2354
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DSA anahtar çifti 1024 bit olacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2422
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key generation canceled.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2618 g10/keygen.c:2755
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2620 g10/keygen.c:2758
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
#: g10/keygen.c:2623 g10/keygen.c:2761
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2744
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2750
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2768
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2775
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2798
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2809
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için ikinci bir anahtarı\n"
"\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2821 g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3049
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2870 g10/keygen.c:2985 g10/sign.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2872 g10/keygen.c:2987 g10/sign.c:292
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"problemi)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2881 g10/keygen.c:2998
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3031
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keygen.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
#: g10/keygen.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/keygen.c:3248
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
#: g10/keygen.c:3315
#, c-format
msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3321
msgid "public exponent too large (more than 32 bits)\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:3327 g10/keygen.c:3333
#, c-format
msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "--output doesn't work for this command\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
#: g10/openfile.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1146
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:208
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
#: g10/encode.c:221
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "%s şifresi kullanılıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: UYARI: dosya boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:465
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:474
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "%s açılamadı: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:480
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "`%s'den okunuyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:516
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encode.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/encode.c:634 g10/sign.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/encode.c:721
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/encode.c:818
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2902 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "key `%s' not found: %s\n"
msgstr "anahtar `%s' yok: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: korunmamış - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "UYARI: gizli anahtar %08lX basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/export.c:385
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2691
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[Kullanıcı kimliği bulunamadı]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Geçersiz %08lX anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"oldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr ""
"yardımcı genel anahtar %08lX için bir gizli anahtar yok - yoksayılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/getkey.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
msgstr "yardımcı anahtar %08lX, asıl anahtar %08lX yerine kullanılıyor\n"
#: g10/getkey.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "şu ana kadar herşey yolunda giderek %lu anahtar işlenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:267
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınan: %lu"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:284
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:286
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " yeni imzalar: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:288
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:292
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:294
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:296
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid " not imported: %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " alınamadı: %lu\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:537
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:539
#, fuzzy
msgid "algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:576
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#: g10/import.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:600
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:613
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:615
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:639
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "anahtar %08lX: HKP yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği '%s' kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:730
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: yeni anahtar - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:755
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:760 g10/openfile.c:253
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
#: g10/import.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
#: g10/import.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
#: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
#: g10/import.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
#: g10/import.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "anahtar %08lX: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" değişmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
#: g10/import.c:1064
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar indirildi\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "anahtar %08lX: gizli anahtar bulunamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar %08lX: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar %08lX: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
#: g10/import.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "anahtar %08lX: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
#: g10/import.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
#: g10/import.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
#: g10/import.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği atlandı: '"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar atlandı\n"
#: g10/import.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar %08lX: imza gönderilebilir değil (%02x sınıfı) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/import.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar %08lX: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
#: g10/import.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
#: g10/import.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "anahtar %08lX: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
#: g10/import.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "anahtar %08lX: çift kullanıcı kimliği saptandı - katıştırıldı\n"
#: g10/import.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %08lX alınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1712
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: anahtar %08lX yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
"anahtarı %08lX mevcut değil.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1771
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "anahtar %08lX: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/import.c:1805
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "anahtar %08lX: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[revocation]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:254
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[öz-imza]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:332 g10/keylist.c:320
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:334 g10/keylist.c:322
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d kötü imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:336 g10/keylist.c:324
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:338 g10/keylist.c:326
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:328
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:330
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:346
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
#: g10/keyedit.c:407
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust marginally\n"
msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:408
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) I trust fully\n"
msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
#: g10/keyedit.c:427
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:443
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:586
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:595 g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:801
#: g10/keyedit.c:859 g10/keyedit.c:1469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:633 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:807
#: g10/keyedit.c:1475
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " Unable to sign.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " İmzalanamıyor.\n"
#: g10/keyedit.c:612
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:638
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:677
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
"bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:686
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:700
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
"kullanım süresi dolmuş.\n"
#: g10/keyedit.c:704
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:725
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"dahili bir imza.\n"
#: g10/keyedit.c:729
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:750
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:753
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" zaten %08lX anahtarıyla imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:758
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:780
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "%08lX anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
#: g10/keyedit.c:795
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has expired!"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:815
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:819
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:852
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"uygulanamayabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:854
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:879
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
"doğruladınız? Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:884
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:886
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
#: g10/keyedit.c:888
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:890
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:896
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Seçiminiz? (bilgi için '?' giriniz): "
#: g10/keyedit.c:919
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarı kendi anahtarınızla imzalamak istediğinize gerçekten\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"emin misiniz?: \""
#: g10/keyedit.c:928
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"This will be a self-signature.\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu bir öz-imza olacak.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:932
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:937
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:944
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:948
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:953
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Her şeyiyle bu anahtarı kontrol edemedim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:957
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarı karşılaştırmalı kontrol ettim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:961
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu anahtarı çok dikkatli kontrol ettim.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:970
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1015 g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3950 g10/keyedit.c:4023
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:369
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1071
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1075
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1079
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1099
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1105
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
#: g10/keyedit.c:1122
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1188
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1232
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "quit this menu"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bu menüden çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "q"
msgstr "k"
#: g10/keyedit.c:1234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "save"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1234
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "save and quit"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kaydet ve çık"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1235
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "help"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1235
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show this help"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bunu gösterir "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "fpr"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "fpr"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1237
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "parmak izini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "list"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list key and user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "uid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "uid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select user ID N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "key"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1241
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "N yardımcı anahtarını seçer"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "check"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "check"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1242
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzaları listeler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "c"
msgstr "k"
#: g10/keyedit.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı imzalar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1245
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "s"
msgstr "i"
#: g10/keyedit.c:1246
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "tsign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:1246
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "make a trust signature"
msgstr "bağımsız bir imza yapar"
#: g10/keyedit.c:1247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "lsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1247
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtarı yerel olarak imzala"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1248
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "nrsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1248
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key non-revocably"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırılamayan imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "nrlsign"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "nrlsign"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1249
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "sign the key locally and non-revocably"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yürürlükten kaldırılamayan yerel imza yapar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "debug"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "debug"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "adduid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "adduid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1252
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "addphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1252
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir foto kimliği ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "deluid"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "deluid"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete user ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliğini siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1255
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "delphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1256
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "addkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "addkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1256
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1258
#, fuzzy
msgid "addcardkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:1258
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1259
msgid "keytocard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1259
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "delkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1261
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yardımcı anahtar siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "addrevoker"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "addrevoker"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1262
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "add a revocation key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:1263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "delsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1263
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "delete signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzaları siler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "expire"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1264
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the expire date"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "son kullanım tarihini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "primary"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "flag user ID as primary"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "toggle"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1266
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1268
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "t"
msgstr "b"
#: g10/keyedit.c:1269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "pref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "pref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1269
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
#: g10/keyedit.c:1270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "showpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1270
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "list preferences (verbose)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1271
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "setpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "setpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1271
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "set preference list"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updpref"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "updpref"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "updated preferences"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güncelenmiş tercihler"
#: g10/keyedit.c:1273
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "keyserver"
msgstr "anahtar sunucusu hatası"
#: g10/keyedit.c:1273
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "set preferred keyserver URL"
msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passwd"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "passwd"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1274
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "trust"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revsig"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "revsig"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1276
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke signatures"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzaları yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1277
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "revuid"
msgstr "revuid"
#: g10/keyedit.c:1277
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "revoke a user ID"
msgstr "bir kullanıcı kimliği yürürlükten kaldırır"
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "revkey"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1278
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "revoke a secondary key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir yardımcı anahtarı yürürlükten kaldırır"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1279
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "disable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1279
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "disable a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı iptal eder"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "enable"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1280
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "enable a key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir anahtarı kullanıma sokar"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1281
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "showphoto"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "showphoto"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1281
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "show photo ID"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "foto kimliğini gösterir"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1300 g10/delkey.c:120
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bu önceden belirlenmiş işlemler kipinde (in batchmode) yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1331
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtar bloğu `%s' okunurken hata oluştu: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1348
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
#: g10/keyedit.c:1380
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Komut> "
#: g10/keyedit.c:1410
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1415
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key is revoked."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1482
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really sign all user IDs? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten imzalanacak mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1483
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1508
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1530 g10/keyedit.c:1551 g10/keyedit.c:1654
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1532
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1535
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user IDs? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1536
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really remove this user ID? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1586
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? "
#: g10/keyedit.c:1598
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:1618 g10/keyedit.c:1673
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1621
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1622
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? "
#: g10/keyedit.c:1657
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? "
msgstr "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten iptal edilecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1658
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Really revoke this user ID? "
msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten iptal edilecek mi? "
#: g10/keyedit.c:1677
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1678
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Do you really want to revoke this key? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
#: g10/keyedit.c:1717
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1749
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "tercih listesi oluşturmak için"
#: g10/keyedit.c:1755
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Seçilen kullanıcı kimlik için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1757
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really update the preferences? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1805
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Save changes? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1808
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1818
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1825
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1832
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1844
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Komut geçersiz (\"yardım\" komutunu deneyin)\n"
#: g10/keyedit.c:1906
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Digest: "
msgstr "Özümlenen: "
#: g10/keyedit.c:1958
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Features: "
msgstr "Özellikler: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:1969
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1979 g10/keylist.c:223
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:2219
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "This key may be revoked by %s key "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu anahtar %s tarafından şu anahtarla yürürlükten kaldırılmış olabilir: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2223
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (sensitive)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (duyarlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2237 g10/keyedit.c:2293 g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2434
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2341 g10/keyedit.c:2453 g10/keylist.c:692
#: g10/keylist.c:735 g10/keylist.c:790 g10/mainproc.c:930 g10/mainproc.c:1551
#: g10/trustdb.c:1124
#, fuzzy
msgid "revoked"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#: g10/keyedit.c:2242 g10/keyedit.c:2343 g10/keyedit.c:2455 g10/keylist.c:671
#: g10/keylist.c:694 g10/keylist.c:737 g10/keylist.c:792 g10/mainproc.c:1553
#: g10/trustdb.c:499
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:2244 g10/keyedit.c:2295 g10/keyedit.c:2421 g10/keyedit.c:2436
#: g10/keylist.c:673 g10/keylist.c:696 g10/keylist.c:794 g10/keylist.c:820
#: g10/mainproc.c:932
#, fuzzy
msgid "expires"
msgstr "expire"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2246
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " güvencesi: %c/%c"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyedit.c:2261
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " güvencesi: %c/%c"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2265
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "validity: %s"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2272
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This key has been disabled"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2300
msgid "card-no: "
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2381
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2389
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
"doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
#: g10/keyedit.c:2520
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"UYARI: birincil olarak imli bir kullanıcı kimliği yok. Bu komut\n"
" başka bir kullanıcı kimliğinin birincil varsayılmasına sebep "
"olabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2580
msgid ""
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
" bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
#: g10/keyedit.c:2585 g10/keyedit.c:2863
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:2591
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2731
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2741
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2745
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
#: g10/keyedit.c:2751
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2765
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:2766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d imza silindi.\n"
#: g10/keyedit.c:2769
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Nothing deleted.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
#: g10/keyedit.c:2858
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
" eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
" ile sonuçlanabilir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:2869
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
"ekleyemeyebilirsiniz.\n"
#: g10/keyedit.c:2889
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2912
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
"olarak atanamaz\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2927
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
"kullanamazsınız\n"
#: g10/keyedit.c:2949
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
#: g10/keyedit.c:2968
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
" kullanılamaz!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:2974
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
msgstr ""
"bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
"misiniz? (e/H): "
#: g10/keyedit.c:3035
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3041
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3045
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3048
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3094
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3110
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
#: g10/keyedit.c:3190
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3229 g10/keyedit.c:3339 g10/keyedit.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keyedit.c:3400
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3479
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:3480
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: g10/keyedit.c:3542
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3588
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d endeksine sahip yardımcı anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3702
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "user ID: \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3707
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
" %08lX anahtarınızla %s de imzalandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3710
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"locally signed with your key %s at %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
"\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"%08lX anahtarınızla %s de yerel olarak imzalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3715
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3719
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3723
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3748
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You have signed these user IDs:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini imzalamışsınız:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3769
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s%s\n"
msgstr " %08lX ile %s%s%s de imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3778
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " revoked by %s on %s\n"
msgstr " %08lX tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3798
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3808
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " signed by %s on %s%s\n"
msgstr " %08lX ile %s%s de imzalanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3810
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " (non-exportable)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (dışarda geçersiz)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3817
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keyedit.c:3847
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "gizli anahtar yok\n"
#: g10/keyedit.c:3917
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
#: g10/keyedit.c:3934
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
#: g10/keyedit.c:4103
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Anahtar 0x%3$08lX (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
"gösteriliyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keylist.c:180
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature policy: "
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "Kritik imza guvencesi: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:182
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature policy: "
msgstr "imza guvencesi: "
#: g10/keylist.c:221
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
#: g10/keylist.c:269 g10/keylist.c:313
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: geçersiz niteleme verisi bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:287
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Critical signature notation: "
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "Kritik imza niteleyici: "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keylist.c:289
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Signature notation: "
msgstr "imza niteleyici: "
#: g10/keylist.c:300
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not human readable"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "insan okuyabilir değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:401
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Keyring"
msgstr "Anahtar Zinciri"
#: g10/keylist.c:1412
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "Primary key fingerprint:"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keylist.c:1414
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1421
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Primary key fingerprint:"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1423
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid " Subkey fingerprint:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/keylist.c:1427 g10/keylist.c:1431
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Anahtar parmak izi ="
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keylist.c:1498
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/mainproc.c:248
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:262
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
msgstr "anahtar parolası yanlış ya da bilinmeyen şifre algoritması (%d)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
#: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s şifreli veri\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
#: g10/mainproc.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "genel anahtar: %08lX\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:428
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"%u bitlik %s anahtarı ve kullanıcı kimliği\n"
"%08lX ile şifrelendi, %s oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile şifrelendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:486
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
#: g10/mainproc.c:500
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu anahtar parolası ile şifreli\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:502
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 anahtar parolası ile şifreli\n"
#: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:538
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:570
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "decryption okay\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Şifre çözme tamam\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:574
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
#: g10/mainproc.c:587
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:593
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:613
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:615
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signature verification suppressed\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't handle these multiple signatures\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " den \""
#: g10/mainproc.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%.*s imzası, %s anahtarı ve %08lX kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
#: g10/mainproc.c:1370
msgid "Key available at: "
msgstr "Anahtar burada: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
msgid "BAD signature from \""
msgstr "KÖTÜ imza: \""
#: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Expired signature from \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanım tarihi geçmiş imza: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliği: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1510
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "[uncertain]"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "[şüpheli]"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1543
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid " aka \""
msgstr " den \""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1638
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
#: g10/mainproc.c:1643
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
#: g10/mainproc.c:1646
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
#: g10/mainproc.c:1647
msgid "binary"
msgstr "ikili"
#: g10/mainproc.c:1648
msgid "textmode"
msgstr "metinkipi"
#: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: g10/mainproc.c:1668
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "not a detached signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
#: g10/mainproc.c:1779
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1787
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1844
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/mainproc.c:1854
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:83
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Deneysel algoritmalar kullanılmamalı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bu şifre algoritması standart dışı; lütfen daha standart birini kullanın!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:283
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:284
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Daha fazla bilgi için lütfen http://www.gnupg.org/why-not-idea.html "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"adresine\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"bakınız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/misc.c:517
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/misc.c:521
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/misc.c:523
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
#: g10/misc.c:534
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#: g10/misc.c:559
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#: g10/misc.c:669
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
#: g10/misc.c:826
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
#: g10/misc.c:851
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "öntanımlı alıcı `%s' bilinmiyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/parse-packet.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
#: g10/parse-packet.c:688
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/parse-packet.c:1113
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:469
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't set client pid for the agent\n"
msgstr "istemci pid'i belirlenemiyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:477
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server read FD for the agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sunucu okuma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't get server write FD for the agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sunucu yazma dosya tanıtıcısı alınamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:517
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:530
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:551
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:573
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:882 g10/passphrase.c:994
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:681
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:691
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
msgstr ""
"\"%.*s\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
"%u bitlik %s anahtarı, kimlik %08lX, oluşturulan %s%s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:713
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:715
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
#: g10/passphrase.c:753
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "passphrase too long\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Parola çok uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/passphrase.c:766
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "invalid response from agent\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yanıt geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:876
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "cancelled by user\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:965
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "vekil ile sorun var: vekil 0x%lx ile sonuçlandı\n"
#: g10/passphrase.c:1046 g10/passphrase.c:1206
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "önceden tanımlanmış işlemler kipinde (batchmode) parola sorgulanamaz\n"
#: g10/passphrase.c:1051 g10/passphrase.c:1211
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Anahtar parolasını girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1133
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
"Anahtarın sahibi: \""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1142
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr ""
"%u bitlik %s anahtarı, %08lX kimliği ile\n"
"%s tarihinde üretilmiş"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1151
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1155
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (asıl anahtar kimliği %08lX)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/passphrase.c:1215
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Tekrar: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:90
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:132 g10/plaintext.c:150
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:438
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Detached signature.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bağımsız imza.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:442
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:463
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no signed data\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalı veri yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/plaintext.c:505
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalı veri '%s' açılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonim alıcı: %08lX gizli anahtarı deneniyor ...\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:119
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:207
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:228
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "BİLGİ: %d şifre algoritması tercihlerde bulunamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:292
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:54
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "secret key parts are not available\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:60
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
#: g10/seckey-cert.c:250
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:251
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:311
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
"değiştirin.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:349
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
"üretiliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:75
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarı çapraz sertifikalı değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "UYARI: %08lX imzalama alt anahtarının çapraz sertifikası geçersiz\n"
#: g10/sig-check.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "genel anahtar %08lX imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:180
#, fuzzy, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:182
#, fuzzy, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
2002-09-11 15:41:09 +02:00
"problemi)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "BİLGİ: %08lX imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %08lX anahtarından "
"kaynaklandığı sanılıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"anahtar %08lX: anahtarı yürürlükten kaldıracak yardımcı anahtar paketi yok\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sig-check.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "anahtar %08lX: yardımcı anahtarı bağlamak için yardımcı anahtar yok\n"
#: g10/sign.c:85
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#: g10/sign.c:93
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr "niteleme verisi v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#: g10/sign.c:112
#, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:138
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) imzalara konulamaz\n"
#: g10/sign.c:146
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr "poliçe URL'si v3 (PGP 2.x tarzı) anahtar imzalarına konulamaz\n"
#: g10/sign.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"UYARI: güvence adresinin uzatılması imkansız (çok büyük).\n"
"Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
#: g10/sign.c:364
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
2002-09-12 15:11:02 +02:00
msgstr "%s imza: \"%s\"den\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:550
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/sign.c:741
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:765 g10/sign.c:1002 g10/exec.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create file `%s': %s\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:771 g10/sign.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to file `%s'\n"
msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
#: g10/sign.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması kullanılmak "
"isteniyor\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/sign.c:887
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "signing:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "imzalanıyor:"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open file `%s': %s\n"
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#: g10/sign.c:986
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
"yapabilirsiniz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/sign.c:1140
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%d karakterden daha uzun metin satırları okunamıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "girdi satırı %d karakterden daha uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1434
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:134 g10/tdbio.c:1441
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#: g10/tdbio.c:244
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:497
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: erişilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:512
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: dizin yok!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:522 g10/tdbio.c:540 g10/tdbio.c:583
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kilit oluşturulamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:524 g10/tdbio.c:586
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't make lock\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kilitleme yapılamadı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:530 g10/openfile.c:249 g10/openfile.c:322 g10/keyring.c:1479
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: oluşturulamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:545
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:549
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:552
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:592
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:608
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:640
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:648
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: sürüm kaydının güncellenmesinde hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:665 g10/tdbio.c:685 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:715
#: g10/tdbio.c:745 g10/tdbio.c:1367 g10/tdbio.c:1394
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: sürüm kaydının okunmasında hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:724
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: sürüm kaydının yazılmasında hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1163
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı: erişim başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1171
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı: okuma başarısız (n=%d): %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1192
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: bir güvence veritabanı dosyası değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1210
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: %lu kayıt numarası ile sürüm kaydı\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1215
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: dosya sürümü %d geçersiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1400
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: serbest kaydı okuma hatası: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1408
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: dizin kaydını yazma hatası: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1418
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kayıt sıfırlama başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1448
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: kayıt ekleme başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/tdbio.c:1493
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"güvence veritabanı bozulmuş; lütfen \"gpg --fix-trustdb\" çalıştırın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' geçerli bir anahtar kimliği değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar olarak kabul edildi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "%08lX anahtarı güvence veritabanında birden fazla kayıtta bulundu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "%08lX anahtarı: güvenli anahtar için genel anahtar yok - atlandı\n"
#: g10/trustdb.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "anahtar son derece güvenli olarak imlendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:344
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı kaydı %lu, istek tipi %d: okuma başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:350
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı %d istek türünde değil\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:365 g10/tdbdump.c:59
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:380 g10/tdbdump.c:217
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
#: g10/trustdb.c:445
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:500
msgid "undefined"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:501
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "asla "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:502
msgid "marginal"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:503
msgid "full"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:504
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:544
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "no need for a trustdb check\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:550 g10/trustdb.c:2103
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sonraki güvence veritabanı denetimi %s de\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with \"%s\" trust model\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with \"%s\" trust model\n"
msgstr "bir güvence veritabanı denetimi gereksiz\n"
#: g10/trustdb.c:792 g10/trustdb.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "%08lX genel anahtarı yok: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "lütfen bir --check-trustdb yapın\n"
#: g10/trustdb.c:991
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "checking the trustdb\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "güvence veritabanı denetleniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1847
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d anahtar işlendi (%d doğrulama temizlendi)\n"
#: g10/trustdb.c:1911
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "son derece güvenli bir anahtar yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "son derece güvenli %08lX genel anahtarı yok\n"
#: g10/trustdb.c:1948
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:2034
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/trustdb.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
#: g10/verify.c:110
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"imza doğrulanamadı.\n"
"İmza dosyasının (.sig veya .asc) komut satırında verilecek\n"
"ilk dosya olması gerektiğini lütfen hatırlayın.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/verify.c:177
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "girdi satırı %u ya çok uzun ya da sonunda satırsonu karakteri yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': duplicated\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' atlandı: tekrarlanmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#: g10/skclist.c:179
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"skipped `%s': this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"signatures!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"`%s' atlandı:\n"
"Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" dosyası var. "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H)? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:183
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "writing to stdout\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:282
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:349
2002-09-12 15:11:02 +02:00
#, c-format
2002-09-11 15:41:09 +02:00
msgid "new configuration file `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
#: g10/openfile.c:380
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: dizin oluşturulamıyor: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/openfile.c:383
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: dizin oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:91
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/encr-data.c:98
msgid "problem handling encrypted packet\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"denendi!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/seskey.c:213
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "DSA, 160 bitlik bir hash algoritması kullanılmasını gerektiriyor\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:127
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipinde \"--yes\" olmaksızın yapılamaz\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:139
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:147
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "This is a secret key! - really delete? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:157
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:167
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "ownertrust information cleared\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:195
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/delkey.c:197
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:48
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
"gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
"bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
"hiçbir alakası yok."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:54
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
"güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
"olduğunun\n"
"bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
"olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:61
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu yürürlükten kaldırılmış anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız\n"
"cevap olarak \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:65
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
" \"evet\" yazın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:69
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:73
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:87
2002-08-04 23:36:52 +02:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
"değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
"Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
2002-08-04 23:36:52 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:94
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the size of the key"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:115 g10/helptext.c:147
#: g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:108
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
"iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
"bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:120
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:125
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:129
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter an optional comment"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:134
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"S iSim değiştirmek için.\n"
"B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
"P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
"D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
"K anahtar üretiminden çıKmak için."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:143
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:151
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" key against a photo ID.\n"
"\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
"içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
"\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
" kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
" yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" olursunuz.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
" bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
" gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
"\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
" sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
" kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
" bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
" sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
" denetlemişsinizdir.\n"
"Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
"Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
"kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
"Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
#: g10/helptext.c:189
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:193
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
"Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:198
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:203
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
"sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
"önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:208
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
"silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
"ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
"anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:214
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:218
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
"bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
"Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
"kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:226
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
"listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
"tarafından öne alınacaktır.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:233
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:243
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:248
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:253
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
"parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:259
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
"bu listeden seçebilirsiniz:\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
" \"Anahtar tehlikede\"\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
"\tbunu seçin.\n"
" \"Anahtar geçici\"\n"
"\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
" \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
"\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
" \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
"\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
"\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
#: g10/helptext.c:275
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
"İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
"verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
"Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:290
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "No help available"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/helptext.c:298
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:161
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:168
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#: g10/keydb.c:679
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1236
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1238
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1239
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s yenilerden\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1240
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "`%s' anahtar zinciri denetleniyor\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
msgstr "%lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#: g10/keyring.c:1484
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
#: g10/photoid.c:66
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
"dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
"bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
"boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
#: g10/photoid.c:80
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
#: g10/photoid.c:88
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" resmi açılamıyor: %s\n"
#: g10/photoid.c:96
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#: g10/photoid.c:98
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Are you sure you want to use it (y/N)? "
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: g10/photoid.c:113
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" bir JPEG dosyası değil\n"
#: g10/photoid.c:130
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
#: g10/photoid.c:332
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
#: g10/exec.c:48
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
#: g10/exec.c:184
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:325
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
"edildi\n"
#: g10/exec.c:355
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr ""
"bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
#: g10/exec.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr " %s \"%s\" çalıştırılamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:515
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
#: g10/exec.c:526 g10/exec.c:585
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
#: g10/exec.c:541
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
#: g10/exec.c:550
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
#: g10/exec.c:596 g10/exec.c:603
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:608
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
#: g10/keyid.c:497 g10/keyid.c:509 g10/keyid.c:521 g10/keyid.c:533
2004-07-27 17:15:58 +02:00
msgid "never "
msgstr "asla "
#: g10/revoke.c:103 g10/revoke.c:117 g10/revoke.c:129 g10/revoke.c:175
#: g10/revoke.c:187 g10/revoke.c:541
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "anahtar %08lX: kullanıcı kimliği yok\n"
#: g10/revoke.c:271
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
#: g10/revoke.c:275
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
#: g10/revoke.c:279 g10/revoke.c:476
msgid "Create a revocation certificate for this key? "
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
#: g10/revoke.c:292 g10/revoke.c:507
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
#: g10/revoke.c:306 g10/revoke.c:521
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
#: g10/revoke.c:369
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
#: g10/revoke.c:375
#, c-format
msgid "no revocation keys found for `%s'\n"
msgstr "`%s' için yürürlükten kaldırma anahtarı yok\n"
#: g10/revoke.c:429
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "gizli anahtar `%s' yok: %s\n"
#: g10/revoke.c:458
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
#: g10/revoke.c:469
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
#: g10/revoke.c:492
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
#: g10/revoke.c:496
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
#: g10/revoke.c:547
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
"\n"
"Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
"Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
"yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
"Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
"bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
#: g10/revoke.c:588
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
#: g10/revoke.c:598
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: g10/revoke.c:600
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: g10/revoke.c:641
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"İsteğe bağlııklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
#: g10/revoke.c:669
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
#: g10/revoke.c:671
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
#: g10/revoke.c:676
msgid "Is this okay? "
msgstr "Bu tamam mı? "
#: g10/tdbdump.c:104
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
"# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
#: g10/tdbdump.c:140
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "dosya açılamadı: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:151
msgid "line too long\n"
msgstr "satır çok uzun\n"
#: g10/tdbdump.c:159
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "hata: \":\" eksik\n"
#: g10/tdbdump.c:164
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "hata: parmakizi geçersiz\n"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "hata: hiç sahibiningüvencesi değeri yok\n"
#: g10/tdbdump.c:204
#, c-format
msgid "error finding trust record: %s\n"
msgstr "güvence kaydını ararken hata: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:208
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "okuma hatası: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "revoked: %s"
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "expires: %s"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "yürkal! yardımcı anahtar yürürlülükten kaldırıldı: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "yürkal- sahte yürürlükten kaldırma sertifikası bulundu\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "yürkal? Yürürlükten kaldırma denetlenirken problem: %s\n"
#~ msgid "[revoked] "
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#~ msgid "[expired] "
#~ msgstr "[süresi doldu] "
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr "[son kullanma tarihi: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[yürürlükten kaldırıldı] "
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s oluşturulamıyor: %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: özümleme algoritması `%s' OpenPGP'nin parçası değildir. "
#~ "Kullanırsanız, riski size ait!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyalar şifrelenir"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "sadece saklar"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[dosyalar]|dosyaların şifresi açılır"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "bir anahtarı yerel ve iptal edilemez olarak imzalar"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "sadece paketlerin silsilesini listeler"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini gönderir"
#~ msgid "import ownertrust values"
#~ msgstr "sahibiningüvencesi değerlerini indirir"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "bakımsız güvence veritabanının güncellemesi"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "bozulan güvence veritabanını onarır"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdinin zırhını kaldırır"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Bir dosya veya standart girdiyi zırhlar"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı alıcı olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "öntanımlı alıcı olarak öntanımlı anahtar kullanılır"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "terminali hiç kullanma"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalarına zorlar"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "v3 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlar"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "v4 imzalara zorlamaz"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için daima bir MDC kullanılır"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "şifreleme için asla bir MDC kullanılmaz"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "gpg-agent kullan"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "önceden belirlenmiş işlemler kipi: hiç sormaz"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap evet farzedilir"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "soruların çoğunda cevap hayır farzedilir"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "bu anahtar zincirini anahtar zincirleri listesine ekler"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "bu gizli anahtar zincirini listeye ekler"
#~ msgid "show which keyring a listed key is on"
#~ msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|MAKİNA|anahtarları aramak için bu anahtar sunucusu kullanılır"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|İSİM|terminal karakter setini İSİM olarak ayarlar"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "seçenekleri dosyadan okur"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[DOSYA]|durum bilgisini DOSYAya yazar"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|ANHKİML|bu anahtar son derece güvenli"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|DOSYA|genişletme modülü olarak DOSYA yüklenir"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "RFC1991 de açıklanan kipi uygular"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini OpenPGP tarzında ayarlar"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr "tüm paket, şifre ve özümleme seçeneklerini PGP 2.x'e göre ayarlar"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|anahtar parolası kipi olarak N kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için ileti özümleme algoritması olarak İSİM "
#~ "kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr ""
#~ "|İSİM|anahtar parolaları için şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|şifre algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|İSİM|özümleme algoritması olarak İSİM kullanılır"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|sıkıştırma algoritması olarak N kullanılır"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "şifreli paketlerin anahtar-kimlik alanlarını atar"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini gösterir"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Foto kimliklerini göstermez"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Komut satırını foto kimliklerini göstermeye ayarlar"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "bu dağıtımda sıkıştırma algoritması %s salt-okunurdur\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "sıkıştırma algoritması %d..%d aralığında olmalı\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olup olmadığından emin\n"
#~ "olunamadı fakat yine de kabul edildi.\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "%c%lu tercihi geçersiz\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "%08lX anahtarı: bir RFC2440 anahtarı değil - atlandı\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "BİLGİ: Elgamal birincil anahtarı saptandı - alınması biraz zaman alacak\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr " (öntanımlı)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX üretildi: %s zamanaşımı: %s"
#~ msgid "Notation: "
#~ msgstr "Niteleme: "
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Güvence: "
#~ msgid "requesting key %08lX from %s\n"
#~ msgstr "%08lX anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusunun %s adresinden anahtar alınamadı\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme hatası: %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarılı (durum=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "\"%s\" adresine gönderme işlemi başarısız (durum=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu --search-keys seçeneğini desteklemiyor\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
#~ msgstr "HKP sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "anahtar sunucusu aranamıyor: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "anahtar %08lX: Bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal "
#~ "anahtarı!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX anahtarı %lu saniye gelecekte üretilmiş (zaman sapması veya saat "
#~ "problemi)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX son derece güvenli olarak imlendi.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "%08lX Elgamal imzalama anahtarından %08lX'e imza atlandı\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "%08lX den %08lX Elgamal imzalama anahtarına imza atlandı\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "denetim %d derinlikte yapılıyor: signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (DSS olarak da bilinir) sadece imzalar için kullanılan bir sayısal\n"
#~ "imza algoritmasıdır. Bu algoritma ElGamal algoritmasından çok daha hızlı\n"
#~ "doğrulandığı için önerilmektedir.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal imzalar ve şifreleme için kullanılan bir algoritmadır.\n"
#~ "OpenPGP bu algoritmanın bu iki kullanımını birbirinden ayırır:\n"
#~ "sadece şifreleme ve imza+şifreleme; esas olarak aynı gibi görünmekle "
#~ "beraber\n"
#~ "imzalar için kullanılacak anahtarı oluşturacak bazı özel parametrelerin\n"
#~ "seçilmesini gerektirir: bu program bunu yapar ama diğer OpenPGP\n"
#~ "gerçeklemelerinin imza+şifreleme olayını anlaması gerekmiyorsa kullanmak\n"
#~ "anlamlı olur.\n"
#~ "\n"
#~ "İlk (asıl) anahtar imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır;\n"
#~ "bu durum, sadece şifreleme yapabilen ElGamal anahtarlarının neden menüde\n"
#~ "bulunmadığınııklar."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anahtarlar tüm programlar tarafından desteklenmediği için ve\n"
#~ "onlarla oluşturulan imzalar gereğinden büyük ve doğrulanması çok yavaş\n"
#~ "olduğundan RFC2440 standardında tanımlı olmalarına rağmen tavsiye\n"
#~ "edilmezler."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "şimdiye dek %lu anahtar denetlendi (%lu imza)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "anahtarın içi boş\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "anahtar %08lX: içi boş\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#, fuzzy
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "quit|quit"
#~ msgstr "quit"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (imzalamak ve şifrelemek için)\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgid ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "Bu algoritmanın kullanımı sadece GnuPG tarafından desteklenmektedir.\n"
#~ "Bu anahtarı PGP kullanıcıları ile haberleşmek için kullanamayacaksınız\n"
#~ "Bu algoritma ayrıca çok yavaş ve diğer seçimler kadar güvenli "
#~ "olmayabilir.\n"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Yine de oluşturulsun mu? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "geçersiz symkey algoritması saptandı (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "bu anahtar sunucusu tamamen HKP uyumlu değil\n"
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
#~ msgstr "Bu algoritmanın kullanımı uygun değil - Yine de oluşturulsun mu?"
2002-09-11 15:41:09 +02:00
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "|İSİM=DEĞER|veri bu nitelemeyle kullanılır"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "bir niteleme isminin ilk karakteri bir harf ya da altçizgi olmalı\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "bir niteleme isminde noktalar diğer karakterler tarafından kuşatılmış "
#~ "olmalıdır\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ "UYARI: Bu anahtarın zaten bir foto kimliği var.\n"
#~ " Başka bir foto kimliği eklemek PGP'in bazı sürümleriyle uyumsuz "
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ "olabilir.\n"
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bir anahtarın sadece bir foto kimliği olabilir.\n"
2002-08-04 23:36:52 +02:00
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
#~ msgid " Fingerprint:"
#~ msgstr " Parmak izi:"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni seçenekler dosyasının okunabilmesi için GnuPG yeniden "
#~ "başlatılmalıdır\n"
#~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "`%s' izinleri değiştirilemedi: %s\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
#~ msgstr " Onu yine de imzalamak istiyor musunuz?\n"
#~ msgid "Really sign? (y/N) "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "anahtar %08lX: bizim kopyanın öz-imzası yok\n"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr "Bu kadar büyük anahtar uzunluğuna gerçekten ihtiyacınız var mı?"
2002-06-29 15:46:34 +02:00
#~ msgid " signed by %08lX at %s\n"
2004-07-27 17:15:58 +02:00
#~ msgstr " %08lX tarafından %s de imzalanmış\n"