1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/fr.po

8149 lines
221 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-09-25 07:47:46 +00:00
# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>, 1998.
#
# Thanks to R<>mi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 17:29+0200\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Ga<47>l Qu<51>ri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "ligne trop longue"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:425
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "ligne trop longue"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:433
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:438
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN too short"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "mauvais entier en pr<70>cision multiple (MPI)"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:451
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/call-pinentry.c:487
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#: agent/command-ssh.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas support<72>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
#: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1623
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la cl<63>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2353
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/command-ssh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:219
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|code PIN d'administration"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:277
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez ce code PIN: "
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:280
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "le code PIN n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD> ; recommencez"
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: agent/divert-scd.c:292
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#: agent/genkey.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour prot<6F>ger votre cl<63>\n"
"secr<63>te.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:484
msgid "does not match - try again"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/genkey.c:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
#, fuzzy
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:184
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr ""
"indiquer la liste des pr<70>f<EFBFBD>rences pour le nom d'utilisateur\n"
"s<>lectionn<6E>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:133
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:154
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de la phrase de passe: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
msgid ">.\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:239
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:241
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:300
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:303
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
#: tools/symcryptrun.c:1053
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par d<>faut `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te dans `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "r<>pertoire `%s' cr<63><72>\n"
#: agent/gpg-agent.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) <20>chou<6F> dans %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1432
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1446
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1451
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1650
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:146
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1206
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
#: agent/protect-tool.c:1209
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1217
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de la phrase de passe: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "annul<75>"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:130
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:164
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:199
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:264
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:471
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:480
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "Correct"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:494
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:500
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "oui"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: agent/trustlist.c:500
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "No"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de la phrase de passe: %s\n"
#: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
#: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la cl<63>: %s\n"
#: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: common/exechelp.c:487
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: common/http.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de `%s': %s\n"
#: common/http.c:1666
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:310
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: common/simple-pwquery.c:368
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'emp<6D>cher la g<>n<EFBFBD>ration de fichiers <20>core<72>: %s\n"
#: common/sysutils.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire de l'extension `%s' est peu\n"
"s<>r\n"
#: common/sysutils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu s<>res\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "non"
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "aA"
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "armor header: "
msgstr "en-t<>te d'armure: "
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-t<>te de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriqu<71>es\n"
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue: "
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne <20>chapp<70>e par `-' invalide: "
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02X invalide en radix64 ignor<6F>\n"
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC d<>form<72>\n"
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier pr<70>matur<75>e (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donn<6E>e OpenPGP valide n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caract<63>re cit<69>-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogu<67>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/build-packet.c:944
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caract<63>res imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
#: g10/build-packet.c:956
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caract<63>re '@'\n"
#: g10/build-packet.c:962
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caract<63>re '@'\n"
#: g10/build-packet.c:980
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caract<63>re de contr<74>le\n"
#: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des donn<6E>es de notation invalides ont <20>t<EFBFBD> d<>tect<63>es\n"
#: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP n<> %s d<>tect<63>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionn<6E>]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "male"
msgstr "masculin"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "female"
msgstr "f<>minin"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unspecified"
msgstr "non sp<73>cifi<66>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not forced"
msgstr "non forc<72>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "forced"
msgstr "forc<72>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:520
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur: Le caract<63>re <20> < <20> ne peut pas <20>tre utilis<69>.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:524
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du d<>teneur de la carte: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Pr<50>nom du d<>teneur de la carte: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: Nom combin<69> trop long (la limite est %d caract<63>res).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour r<>cup<75>rer la cl<63> publique: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:590
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caract<63>res).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:696
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Donn<6E>es d'identification (nom du compte): "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:706
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur: Donn<6E>es d'indentification trop longues (la limite est\n"
"%d caract<63>res).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:765
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Private DO data: "
msgstr "Donn<6E>es DO priv<69>es: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:775
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: DO priv<69> trop long (la limite est %d caract<63>res).\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:795
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Language preferences: "
msgstr "Pr<50>f<EFBFBD>rences de langue: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:803
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur: longueur invalide de la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:812
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur: caract<63>res invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:833
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)<29>minin ou espace): "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:847
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur: r<>ponse invalide.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:868
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorit<69> de certification: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:891
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal format<61>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:939
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "l'op<6F>ration sur la cl<63> n'est pas possible: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:940
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:949
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la cl<63>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1034
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Remplacer la cl<63> existante ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la cl<63> de chiffrement ? (O/n) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1076
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Remplacer les cl<63>s existantes ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1085
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Notez que les r<>glages d'usine des codes PIN sont\n"
" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> <20> g<>n<EFBFBD>rer:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cl<43> de signature\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cl<43> de chiffrement\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cl<43> d'authentification\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "S<>lectionnez l'endroit o<> stocker la cl<63>:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1235
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de cl<63> inconnu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1240
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> ne sont pas disponibles.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1245
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te est d<>j<EFBFBD> stock<63>e sur une carte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1318
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show admin commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1321
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list all available data"
msgstr "lister toutes les donn<6E>es disponibles"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's name"
msgstr "changer le nom du propri<72>taire de la carte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "changer l'URL pour r<>cup<75>rer la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "aller chercher la cl<63> sp<73>cifi<66>e dans l'URL de la carte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the login name"
msgstr "changer le nom d'identification"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1328
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the language preferences"
msgstr "changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de langue"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change card holder's sex"
msgstr "changer le sexe du propri<72>taire de la carte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1330
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "changer l'empreinte d'une autorit<69> de certification"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1331
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le param<61>tre obligeant <20> rentrer le code PIN pour les\n"
"signatures"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1332
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate new keys"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer de nouvelles cl<63>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1333
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour changer ou d<>verrouiller le PIN"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1334
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "v<>rifier le code PIN et lister toutes les donn<6E>es"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/card-util.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez <20>help<6C>)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cl<63> <20> %s <20> introuvable: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(<28> moins de sp<73>cifier la cl<63> par son empreinte)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans <20> --yes <20>\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Enlever cette cl<63> du porte-cl<63>s ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une cl<63> secr<63>te ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propri<72>taires ont <20>t<EFBFBD> effac<61>es\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique \"%s\" !\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option <20>--delete-secret-keys<79> pour l'effacer d'abord.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de la phrase de passe: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:227
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK sym<79>trique en mode S2K\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:241
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' d<>j<EFBFBD> compress<73>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:466
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des cl<63>s de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:491
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les cl<63>s vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre\n"
"en d<>saccord avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du destinataire\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
"en d<>saccord avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du destinataire\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement sym<79>trique %s (%d) entre en d<>saccord\n"
"avec les pr<70>ferences du destinataire\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/encode.c:822
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffr<66> pour: \"%s\"\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffr<66> avec l'algorithme inconnu %d\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a <20>t<EFBFBD> chiffr<66> avec une cl<63> faible pendant le\n"
"chiffrement sym<79>trique.\n"
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#: g10/encr-data.c:122
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "probl<62>me de gestion des paquets chiffr<66>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:51
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'ex<65>cution distante n'est support<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont d<>sactiv<69>s car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu s<>res\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:345
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le programme `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:426
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter l'int<6E>rpr<70>teur de commandes `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:511
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur syst<73>me pendant l'appel du programme externe: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'ex<65>cuter le programme externe\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:554
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la r<>ponse du programme externe: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/exec.c:611
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le r<>pertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:63
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "aucune cl<63> de r<>vocation trouv<75>e pour <20> %s <20>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "r<>voquer la cl<63> ou les sous-cl<63>s s<>lectionn<6E>es"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:73
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:339
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les cl<63> secr<63>tes\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: non prot<6F>g<EFBFBD>e - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:376
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: cl<63> de style PGP 2.x - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: signature de sous-cl<63> au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:538
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "le stockage de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la cl<63> secr<63>te %s n'a pas de somme de contr<74>le SK\n"
"simple\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/export.c:631
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a <20>t<EFBFBD> export<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entr<74>es dans le cache pk - d<>sactiv<69>\n"
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
#: g10/getkey.c:1000
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1827
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La cl<63> invalide %s a <20>t<EFBFBD> rendue valide par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3710
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-cl<63> secr<63>te pour la cl<63> publique %s - ignor<6F>e\n"
#: g10/getkey.c:2612
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-cl<63> %s <20> la place de la cl<63>\n"
"principale %s\n"
#: g10/getkey.c:2659
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: cl<63> secr<63>te sans cl<63> publique - non prise en compte\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:365
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature d<>tach<63>e"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les donn<6E>es"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:248
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement sym<79>trique seulement"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "d<>chiffrer les donn<6E>es (d<>faut)"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "verify a signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys"
msgstr "lister les cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:378
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les cl<63>s et les signatures"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:379
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lister et v<>rifier les signatures des cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les cl<63>s et les empreintes"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle paire de cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:385
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s secret"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key"
msgstr "signer une cl<63>"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une cl<63> localement"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou <20>diter une cl<63>"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:389
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:391
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys"
msgstr "exporter les cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:259
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les cl<63>s vers un serveur de cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:260
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les cl<63>s d'un serveur de cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les cl<63>s avec un serveur de cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:397
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre <20> jour les cl<63>s depuis un serveur"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les cl<63>s"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'<27>tat de la carte"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change data on a card"
msgstr "changer les donn<6E>es d'une carte"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change a card's PIN"
msgstr "changer le code PIN d'une carte"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:414
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:280
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:326
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou d<>chiffrer"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:329
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 d<>sactive)"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:331
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:474
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'<27>craser un fichier"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:516
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer des messages compatibles avec PGP 2.x"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste compl<70>te des commandes et options)\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature d<>tach<63>e\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les cl<63>s\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:756
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:530
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes support<72>s:\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:773
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Pubkey: "
msgstr "Cl<43> publique: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2359
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:878
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:682
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouv<75> dans la d<>finition du groupe `%s'\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire personnel `%s' est\n"
"peu s<>r\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1266
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du fichier de configuration `%s'\n"
"est peu s<>r\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1269
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire de l'extension `%s' est peu\n"
"s<>r\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire personnel `%s'\n"
"sont peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
"`%s' sont peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1281
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour le r<>pertoire personnel `%s'\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1290
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour le fichier de configuration `%s'\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1293
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propri<72>taire du r<>pertoire contenant est peu\n"
"s<>r pour l'extension `%s'\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1299
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant le\n"
"r<>pertoire personnel `%s' sont peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1302
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant le\n"
"fichier de configuration `%s' sont peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du r<>pertoire contenant\n"
"l'extension `%s' sont peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment de configuration `%s' inconnu\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1541
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1545
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1547
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL du serveur de cl<63>s favori qui a <20>t<EFBFBD> donn<6E>e est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1561
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes <20> celle des cl<63>s priv<69>es\n"
"et inversement"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1563
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:1936
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par d<>faut `%s' a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2194
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'extension de chiffrement `%s' n'a pas <20>t<EFBFBD> charg<72>e car ses\n"
"permissions sont peu s<>res\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2439
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caract<63>res valide\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4067
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'interpr<70>ter l'URL du serveur de cl<63>s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2474
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: les options du serveur de cl<63>s sont invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2477
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de cl<63>s sont invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2484
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2487
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2494
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2497
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2507
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2521
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2527
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL du serveur de cl<63>s favori qui a <20>t<EFBFBD> donn<6E>e est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2535
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2542
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: options de v<>rification invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2545
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de v<>rification invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2552
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'ex<65>cution <20> %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: options de v<>rification invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1235
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut cr<63>er un fichier <20>core<72> !\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2814
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2823
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2826
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2841
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "pas d'ex<65>cution ave une m<>moire non s<>curis<69>e <20> cause de %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2855
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature d<>tach<63>e ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en m<>me temps en mode --pgp2\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2867
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activ<69>.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2880
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 n<>cessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1278
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement s<>lectionn<6E> est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1286
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression s<>lectionn<6E> est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification s<>lectionn<6E>e est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2979
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "<22>completes-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 0\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2981
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "<22>marginals-needed<65> doit <20>tre sup<75>rieur <20> 1\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2983
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth doit <20>tre compris entre 1 et 255\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2985
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit <20>tre 0, 1, 2 ou 3\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2990
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement d<>conseill<6C>\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:2994
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit <20>tre 0, 1 ou 3\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3001
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences par d<>faut invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3010
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de chiffrement personnelles invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de hachage personnelles invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3018
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rences de compression personnelles invalides\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3051
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3098
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
"en mode %s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
"en mode %s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3108
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
"en mode %s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3197
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont <20>t<EFBFBD> donn<6E>s alors que le\n"
"chiffrement ne se fait pas par cl<63> publique\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3226
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le chiffrement sym<79>trique de `%s' a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3302
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3304
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
"--s2k-mode 0\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
"en mode %s.\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3361
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3369
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3373
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3479
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3481
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la r<>ception depuis le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3483
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'export de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3494
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "la recherche au sein du serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "le rafra<72>chissement par le serveur de cl<63>s a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3563
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a <20>chou<6F>: %s \n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3653
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:3774
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:4085
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donn<6E>e est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:4087
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donn<6E>e est invalide\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/gpg.c:4120
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de cl<63>s favori qui a <20>t<EFBFBD> donn<6E>e est invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:73
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s de ce porte-cl<63>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:75
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|<7C>crire l'<27>tat sur ce descripteur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:100
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/gpgv.c:103
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des cl<63>s de confiance connues\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:51
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est <20> vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoy<6F>e <20> une tierce personne. Nous en avons besoin pour cr<63>er le r<>seau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien <20> voir avec le r<>seau des\n"
"certificats (cr<63><72> implicitement)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:57
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le R<>seau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles cl<63>s votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en g<>n<EFBFBD>ral les cl<63>s dont vous avez acc<63>s <20> la cl<63> secr<63>te. R<>pondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette cl<63> est ultime\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:64
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette cl<63> peu s<>re quand-m<>me, r<>pondez <20>oui<75>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:68
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne <20> qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:72
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"S<>lectionnez l'algorithme <20> utiliser.\n"
"\n"
"DSA (connu <20>galement sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
"digitale et ne peut <20>tre utilis<69> que pour des signatures.\n"
"\n"
"Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
"\n"
"RSA peut <20>tre utilis<69> pour les signatures et le chiffrement.\n"
"\n"
"La premi<6D>re cl<63> (cl<63> principale) doit toujours <20>tre une cl<63> capable\n"
"de signer."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:86
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En g<>n<EFBFBD>ral ce n'est pas une bonne id<69>e d'utiliser la m<>me cl<63> pour\n"
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit <20>tre utilis<69> que\n"
"pour certains domaines.\n"
"Consultez votre expert en s<>curit<69> d'abord."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:93
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> ou <20>non<6F>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:107
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demand<6E>e comme indiqu<71> dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le r<>sultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le syst<73>me essaierait d'interpr<70>ter la valeur donn<6E>e comme un\n"
"intervalle."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propri<72>taire de la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommand<6E>e"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer <20> g<>n<EFBFBD>rer la cl<63>.\n"
"Q pour arr<72>ter de g<>n<EFBFBD>rer de cl<63>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:142
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> (ou simplement <20>o<EFBFBD>) pour g<>n<EFBFBD>rer la sous-cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:150
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une cl<63>, vous devriez d'abord\n"
"v<>rifier que la cl<63> appartient <20> la personne nomm<6D>e. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez v<>rifi<66>.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la cl<63> appartient <20> la personne qui\n"
"dit la poss<73>der mais vous n'avez pas pu v<>rifier du tout la cl<63>.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la cl<63> d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple, cela\n"
"pourrait <20>tre un v<>rification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez compl<70>tement v<>rifi<66> la cl<63>. Par exemple,\n"
"cela pourrait <20>tre une v<>rification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile <20> contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (v<>rifi<66> par un <20>change de\n"
"courrier <20>lectronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donn<6E>s ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est <20> vous de d<>cider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les cl<63>s des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle r<>ponse est la bonne, r<>pondez \"0\"."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:188
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"R<>pondez <20>oui<75> si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en m<>me temps !"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:197
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment supprimer la sous-cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la cl<63>; vous n'avez pas normalement\n"
"int<6E>r<EFBFBD>t <20> supprimer cette signature car elle peut <20>tre importante pour\n"
"<22>tablir une connection de confiance vers la cl<63> ou une autre cl<63> certifi<66>e\n"
"par celle-l<>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:207
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas <20>tre v<>rifi<66>e parce que vous n'avez pas la\n"
"cl<63> correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'<27> ce que\n"
"vous soyez s<>r de quelle cl<63> a <20>t<EFBFBD> utilis<69>e car cette cl<63> de signature\n"
"peut <20>tablir une connection de confiance vers une autre cl<63> d<>j<EFBFBD> certifi<66>e."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:213
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-cl<63>s."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:217
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur <20> la cl<63>. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne id<69>e. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus <20>tre capable d'utiliser cette cl<63>. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:225
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Changer les pr<70>f<EFBFBD>rences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont s<>lectionn<6E>s) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affect<63>es seront avanc<6E>es d'une seconde.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secr<63>te \n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:238
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"R<>p<EFBFBD>tez la derni<6E>re phrase de passe pour <20>tre s<>r de ce que vous\n"
"avez tap<61>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:242
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "R<>pondez <20>oui<75> s'il faut vraiment r<><72>crire le fichier"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTR<54>E le\n"
"fichier par d<>faut (indiqu<71> entre crochets) sera utilis<69>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise<73>\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu acc<63>der <20> votre cl<63> secr<63>te sans autorisation.\n"
" <20>La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplac<61> la cl<63> par une nouvelle.\n"
" <20>La cl<63> n'est plus utilis<69>e<EFBFBD>\n"
" Utilisez cette option si cette cl<63> n'a plus d'utilit<69>.\n"
" <20>Le nom d'utilisateur n'est plus valide<64>\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus <20>tre\n"
" utilis<69>. Cela sert g<>n<EFBFBD>ralement <20> indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le d<>sirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez <20>mis ce certificat de r<>vocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide d<>limite la fin du texte.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:289
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/helptext.c:297
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "mettre la base de confiance <20> jour"
#: g10/import.c:102
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la cl<63> publique ne correspond pas <20> la cl<63> secr<63>te !\n"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la cl<63>"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu cl<63>s trait<69>es jusqu'ici\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:296
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles cl<63>s ignor<6F>es: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:299
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " import<72>e: %lu"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchang<6E>e: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:309
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-cl<63>s: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:313
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:315
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles r<>vocations de cl<63>s: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes lues: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes import<72>es: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " cl<63>s secr<63>tes inchang<6E>es: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non import<72>e: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:325
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoy<6F>es: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:327
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " noms d'utilisateur nettoy<6F>s: %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:568
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr "AVERTISSEMENT: la cl<63> %s contient des pr<70>ferences pour des\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " <20> %s <20>: pr<70>f<EFBFBD>rence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:618
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " <20> %s <20>: pr<70>f<EFBFBD>rence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:630
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " <20> %s <20>: pr<70>f<EFBFBD>rence pour l'algorithme de compression %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:643
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "il est fortement sugg<67>r<EFBFBD> de mettre <20> jour vos pr<70>f<EFBFBD>rences et\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:645
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"redistribuer cette cl<63> pour <20>viter les probl<62>mes potentiels qui seraient\n"
"caus<75>s par des algorithmes non appropri<72>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre <20> jour vos pr<70>f<EFBFBD>rences avec: \n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:748
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cl<63> %s: corruption de sous-cl<63> PKS r<>par<61>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:763
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %s: nom d'utilisateur non auto-sign<67> accept<70> <20> %s <20>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:769
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:771
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %s: cl<63> publique non trouv<75>e: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: nouvelle cl<63> - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-cl<63> n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cl<63> %s: cl<63> publique <20> %s <20> import<72>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:848
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cl<63> %s: ne ressemble pas <20> notre copie\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %s: impossible de trouver le bloc de cl<63>s original: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cl<63> %s: impossible de lire le bloc de cl<63>s original: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:910
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> un nouvel utilisateur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d nouveaux utilisateurs\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:916
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> une nouvelle signature\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:919
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d nouvelles signatures\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> une nouvelle sous-cl<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:925
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d nouvelles sous-cl<63>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d signature nettoy<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d signatures nettoy<6F>es\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:934
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d nom d'utilisateur nettoy<6F>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> %d noms d'utilisateur nettoy<6F>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:960
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> n'a pas chang<6E>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1123
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"cl<63> %s: cl<63> secr<63>te avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1134
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'importer les cl<63> secr<63>tes\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-cl<63>s par d<>faut: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1162
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cl<63> %s: cl<63> secr<63>te import<72>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cl<63> %s: d<>j<EFBFBD> dans le porte-cl<63>s secret\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1202
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cl<63> %s: cl<63> secr<63>te non trouv<75>e: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1232
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cl<63> %s: pas de cl<63> publique - le certificat de r<>vocation ne peut\n"
"<22>tre appliqu<71>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cl<63> %s: certificat de r<>vocation invalide: %s - rejet<65>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1307
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cl<63> %s: <20> %s <20> certificat de r<>vocation import<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1373
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cl<63> %s: algorithme de cl<63> publique non support<72> avec le nom\n"
"d'utilisateur <20> %s <20>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %s: auto-signature du nom d'utilisateur <20> %s <20> invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1408
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de sous-cl<63> pour relier la cl<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cl<63> %s: algorithme de cl<63> publique non support<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1421
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %s: liaison avec la sous-cl<63> invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1436
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cl<63> %s: supression de liaisons multiples avec des sous-cl<63>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1458
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de sous-cl<63> pour r<>voquer la cl<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1471
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %s: r<>vocation de sous-cl<63> invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cl<63> %s: suppression de la r<>vocation de sous-cl<63>s multiples\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cl<63> %s: nom d'utilisateur <20> %s <20> non pris en compte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1549
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cl<63> %s: sous-cl<63> non prise en compte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1576
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1586
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: certificat de r<>vocation au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1603
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: certificat de r<>vocation invalide: %s - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1617
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: signature de sous-cl<63> au mauvais endroit - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignor<6F>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1725
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cl<63> %s: nom d'utilisateur en double d<>tect<63> - fusion accomplie\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1787
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %s est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: recherche de\n"
"la cl<63> de r<>vocation %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1801
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la cl<63> %s est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e: la cl<63> de\n"
"r<>vocation %s est absente.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1860
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cl<63> %s: certificat de r<>vocation <20> %s <20> ajout<75>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:1894
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cl<63> %s: ajout de la signature de cl<63> directe\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:2283
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTE: le num<75>ro de s<>rie d'une cl<63> n'est pas celui de la carte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:2291
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> primaire est en ligne et stock<63>e sur la carte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/import.c:2293
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secondaire est en ligne et stock<63>e sur la carte\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:170
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:176
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ressource bloc de cl<63>s `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keydb.c:699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:267
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[revocation]"
msgstr "[r<>vocation]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:268
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une cl<63> manquante\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause de cl<63>s manquantes\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non v<>rifi<66>e <20> cause d'une erreur\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non v<>rifi<66>es <20> cause d'erreurs\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:358
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide d<>tect<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"D<>cidez maintenant <20> quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
"pour qu'il v<>rifie les cl<63>s des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
"v<>rifier son passeport, v<>rifier les empreintes de plusieurs sources\n"
"diff<66>rentes, etc.)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais enti<74>rement confiance\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:440
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur sup<75>rieure <20> 1 permet <20> la cl<63> que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
"sur la touche entr<74>e pour aucun domaine.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:600
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est r<>voqu<71>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1751
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:628
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expir<69>."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:656
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:684
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'<27>tre sign<67>. "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:686
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signer r<>ellement ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:708
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:717
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:731
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expir<69>.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous cr<63>er une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expir<69> ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:756
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"est locale.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:760
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre compl<70>tement exportable ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:781
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "<22> %s <20> a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> localement par la cl<63> %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:784
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "<22> %s <20> a d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> sign<67> par la cl<63> %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:789
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:811
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien <20> signer avec la cl<63> %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:826
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette cl<63> va expirer le %s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:850
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en m<>me temps ? (O/n) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:890
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible de g<>n<EFBFBD>rer une signature OpenPGP d'une cl<63> de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:892
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la cl<63> inutilisable par PGP 2.x.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous v<>rifi<66> que la cl<63> que vous allez signer\n"
"appartient r<>ellement <20> la personne sus-nomm<6D>e ? Si vous ne savez\n"
"quoi r<>pondre, entrez \"0\".\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:922
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne r<>pondrai pas.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:924
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas v<>rifi<66> du tout.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:926
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu v<>rifi<66>.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai v<>rifi<66> tr<74>s soigneusement.%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:934
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Votre s<>lection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Etes-vous vraiment s<>r(e) que vous voulez signer cette cl<63>\n"
"avec votre cl<63> <20> %s <20> (%s)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:965
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:971
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marqu<71>e comme\n"
"non-exportable.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:979
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marqu<71>e comme\n"
"non-r<>vocable.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marqu<71>e comme non-exportable.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:996
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marqu<71>e comme non-r<>vocable.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1003
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1008
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai un peu v<>rifi<66> cette cl<63>.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1013
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai v<>rifi<66> cette cl<63> avec grand soin.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1023
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signer r<>ellement ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La cl<63> poss<73>de seulement des items partiels ou stock<63>s sur carte -\n"
"pas de phrase de passe <20> changer.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale ne sont pas disponibles.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secr<63>tes de la cl<63> principale sont stock<63>es sur la\n"
"carte.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La cl<63> est prot<6F>g<EFBFBD>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1180
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'<27>diter cette cl<63>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1186
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette cl<63> secr<63>te.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la phrase de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> correctement r<>p<EFBFBD>t<EFBFBD>e ; recommencez."
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* id<69>e\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une cl<63> <20> l'endroit correct\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1360
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1364
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la cl<63> et les noms d'utilisateurs"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select user ID N"
msgstr "s<>lectionner le nom d'utilisateur N"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1367
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "select subkey N"
msgstr "s<>lectionner la sous-cl<63> N"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1368
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "check signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1373
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s [* voir ci-dessous pour\n"
"les commandes similaires]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1378
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer le nom d'utilisateur s<>lectionn<6E> localement"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1380
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s localement"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"signer les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s avec une signature\n"
"non-r<>vocable"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1386
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identit<69>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1390
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "enlever les noms d'utilisateur s<>lectionn<6E>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1395
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une cl<63> <20> une carte <20> puce"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "d<>placer une cl<63> vers une carte <20> puce"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1403
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "d<>placer une cl<63> de sauvegarde vers une carte <20> puce"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1407
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "enlever les sous-cl<63>s s<>lectionn<6E>es"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1409
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une cl<63> de r<>vocation"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur s<>lectionn<6E>s "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1413
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "changer la date d'expiration de la cl<63> ou des sous-cl<63>s s<>lectionn<6E>es"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur s<>lectionn<6E> comme principal"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1417
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des cl<63>s secr<63>tes <20> celle des cl<63>s priv<69>es\n"
"et inversement"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1420
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (expert)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les pr<70>f<EFBFBD>rences (bavard)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1424
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer la liste des pr<70>f<EFBFBD>rences pour le nom d'utilisateur\n"
"s<>lectionn<6E>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1429
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer l'URL du serveur de cl<63>s pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD> pour les noms d'utilisateur\n"
"s<>lectionn<6E>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1431
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer la liste des pr<70>f<EFBFBD>rences pour le nom d'utilisateur\n"
"s<>lectionn<6E>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1433
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1439
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "r<>voquer les signatures des noms d'utilisateur s<>lectionn<6E>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1441
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "r<>voquer les noms d'utilisateur s<>lectionn<6E>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "r<>voquer la cl<63> ou les sous-cl<63>s s<>lectionn<6E>es"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1447
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "enable key"
msgstr "activer la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1448
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disable key"
msgstr "d<>sactiver la cl<63>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1449
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identit<69> s<>lectionn<6E>es"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1453
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1571
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> secr<63>te <20> %s <20>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyedit.c:1589
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La cl<63> secr<63>te est disponible.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1672
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1680
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande <20>toggle<6C> d'abord.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande `sign' peut <20>tre pr<70>c<EFBFBD>d<EFBFBD>e du caract<63>re `l' pour les\n"
"signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
"(tsign), par `nr' pour les signatures non-r<>vocables (nrsign), ou\n"
"bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1739
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is revoked."
msgstr "La cl<63> est r<>voqu<71>e."
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1758
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1765
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: S<>lectionner les utilisateurs <20> signer\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1774
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1797
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins un utilisateur.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1821
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1823
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Enlever r<>ellement tous les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1824
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Enlever r<>ellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1874
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Enlever r<>ellement la cl<63> principale ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1886
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement une cl<63>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1914
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1928
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1945
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Erreur durant la lecture de la cl<63> de sauvegarde de `%s' : %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au moins une cl<63>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1972
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:1973
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette cl<63> ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2008
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "R<>voquer r<>ellement tous les noms d'utilisateurs s<>lectionn<6E>s ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2009
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "R<>voquer r<>ellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2027
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer la cl<63> enti<74>re ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2038
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer les sous-cl<63>s s<>lectionn<6E>es ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2040
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment r<>voquer cette sous-cl<63> ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2090
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propri<72>taire peut ne pas <20>tre positionn<6E>e en utilisant\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2132
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Changer la liste de pr<70>f<EFBFBD>rences en :\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Mettre <20> jour r<>ellement les pr<70>f<EFBFBD>rences des noms d'utilisateurs\n"
"s<>lectionn<6E>s ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2140
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre <20> jour les pr<70>f<EFBFBD>rences ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2208
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2221
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour de la cl<63> secr<63>te a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2235
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La cl<63> n'a pas chang<6E> donc la mise <20> jour est inutile.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2388
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2399
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de cl<63>s: pas-de-modification"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de cl<63>s pr<70>f<EFBFBD>r<EFBFBD>: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2633
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Il n'y a pas de pr<70>f<EFBFBD>rences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2692
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e le %s par la cl<63> %s %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette cl<63> peut <20>tre r<>voqu<71>e par la cl<63> %s %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2719
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "cr<63><72>: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revoqu<71>: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expir<69>: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2759
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiance: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2763
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validit<69>: %s"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2770
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "card-no: "
msgstr "n<> de carte: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2822
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Notez que la validit<69> affich<63>e pour la cl<63> n'est pas n<>cessairement\n"
"correcte tant que vous n'avez pas relanc<6E> le programme.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "revoked"
msgstr "revoqu<71>e"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "expired"
msgstr "expir<69>e"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:2953
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a <20>t<EFBFBD> d<>fini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par d<>faut.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3014
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identit<69> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3025
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identit<69> <20> une cl<63> du style PGP2.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3165
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3179
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3199
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprim<69>e.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3200
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprim<69>es\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a <20>t<EFBFBD> supprim<69>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3252
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": d<>j<EFBFBD> nettoy<6F>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3344
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: C'est une cl<63> du style PGP2. Ajouter un r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> peut emp<6D>cher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette cl<63>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3355
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de r<>vocateur d<>sign<67> <20> une cl<63> de style PGP2.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du r<>vocateur d<>sign<67>: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3400
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une cl<63> de style PGP 2.x comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3415
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une cl<63> comme son propre r<>vocateur\n"
"d<>sign<67>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3437
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette cl<63> <20> d<>j<EFBFBD> <20>t<EFBFBD> d<>sign<67>e comme un r<>vocateur\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3456
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'<27>tablissement d'une cl<63> comme r<>vocateur d<>sign<67>\n"
"est irr<72>versible !\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3462
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Etes-vous s<>r de vouloir <20>tablir cette cl<63> comme r<>vocateur\n"
"d<>sign<67> ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3523
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les s<>lections des cl<63>s secr<63>tes.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3529
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner au plus une sous-cl<63>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-cl<63>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la cl<63> principale.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3582
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une cl<63> v3\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3598
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-cl<63>s secret\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3671
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %s n'a pas de certificat\n"
"crois<69>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3677
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3839
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez s<>lectionner exactement un utilisateur.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur <20> %s <20> a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>e\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4049
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de cl<63>s favori: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4129
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir le remplacer ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir le supprimer ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notation de signature: "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4341
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "R<><52>crire par-dessus ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4405
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4463
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4490
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-cl<63> avec l'index %d\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4625
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "nom d'utilisateur: <20> %s <20>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "sign<67> par votre cl<63> %s <20> %s%s%s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4634
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expir<69> le %s.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4638
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous s<>r de vouloir toujours le r<>voquer ? (y/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4642
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette signature ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4669
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez sign<67> ces noms d'utilisateurs sur la cl<63> %s:\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4695
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-r<>vocable)"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4702
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "r<>voqu<71> par votre cl<63> %s <20> %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4724
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous <20>tes sur le point de r<>voquer ces signatures:\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4744
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er r<>ellement les certificats de r<>vocation ? (o/N) "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4774
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de cl<63> secr<63>te\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4925
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La cl<63> %s est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:4987
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-cl<63> %s est d<>j<EFBFBD> r<>voqu<71>e.\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyedit.c:5082
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identit<69> de taille %ld pour la cl<63>\n"
"0x%s (uid %d)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:265
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence `%s' dupliqu<71>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:272
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences de chiffrement\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:274
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences de hachage\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de pr<70>f<EFBFBD>rences de compression\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:401
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "<22>l<EFBFBD>ment `%s' invalide dans la cha<68>ne de pr<70>f<EFBFBD>rences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:875
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:914
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "<22>criture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:964
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "<22>criture de la signature de liaison\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie <20> %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1495
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Certify"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1498
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1501
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1509
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une cl<63> %s: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1532
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1537
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacit<69> de signer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1540
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacit<69> de chiffrement\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1543
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacit<69> d'authentifier\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1546
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Termin<69>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1602
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "S<>lectionnez le type de cl<63> d<>sir<69>:\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1604
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par d<>faut)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1605
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1607
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-m<>me les capacit<69>s)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1609
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1612
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1614
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-m<>me les capacit<69>s)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1683
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "La paire de cl<63>s DSA fera %u bits.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1693
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les cl<63>s %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1700
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de cl<63> d<>sirez-vous ? (%u) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1714
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de cl<63>s %s doivent <20>tre dans l'intervalle %u-%u\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1720
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demand<6E>e est %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie <20> %u bits\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1779
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps cette cl<63> devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la cl<63> n'expire pas\n"
" <n> = la cl<63> expire dans n jours\n"
" <n>w = la cl<63> expire dans n semaines\n"
" <n>m = la cl<63> expire dans n mois\n"
" <n>y = la cl<63> expire dans n ann<6E>es\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1790
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Sp<53>cifiez combien de temps la signature devrait <20>tre valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ann<6E>es\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1813
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La cl<63> est valide pour ? (0) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1818
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1836
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1843
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La cl<63> n'expire pas du tout\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1849
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La cl<63> expire le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1850
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1856
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre syst<73>me ne sait pas afficher les dates au-del<65> de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'<27> 2106.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1861
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1884
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre cl<63>; le\n"
"programme le construit <20> partir du nom r<>el, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette mani<6E>re:\n"
" <20> Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> <20>\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1897
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nom r<>el: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le nom\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1909
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caract<63>res de long\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1917
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1923
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1937
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caract<63>re invalide dans le commentaire\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1959
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caract<63>res '%s'.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1965
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez s<>lectionn<6E> ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1970
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom r<>el ou dans le commentaire\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1986
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1996
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:1997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2016
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2056
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour prot<6F>ger votre cl<63>\n"
"secr<63>te.\n"
"\n"
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#: g10/keygen.c:2066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2072
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est s<>rement une *mauvaise*\n"
"id<69>e !\n"
"Je l'accepte quand-m<>me. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
"quand vous le d<>sirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
"<22> --edit-key <20>.\n"
"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2094
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets al<61>atoires doit <20>tre g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, d<>placer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la g<>n<EFBFBD>ration de nombres premiers; cela donne au g<>n<EFBFBD>rateur de\n"
"nombres al<61>atoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:2876
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> annul<75>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> publique dans `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "<22>criture d'une cl<63> secr<63>te partielle dans `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te dans `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s public n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3228
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-cl<63>s secret n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75> avec des droits d'<27>criture : %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3246
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s public `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3253
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s secret `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3276
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les cl<63>s publique et secr<63>te ont <20>t<EFBFBD> cr<63><72>es et sign<67>es.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3287
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette cl<63> ne peut <20>tre utilis<69>e pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande <20>--edit-key<65> pour g<>n<EFBFBD>rer une sous-cl<63> <20>\n"
"cette fin.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"probl<62>me d'horloge\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOTE: cr<63>er des sous-cl<63>s pour des cl<63>s v3 n'est pas conforme <20> OpenPGP\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Cr<43>er vraiment ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3688
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "le stockage de la cl<63> dans la carte a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3736
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keygen.c:3762
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTE: sauvegarde de la cl<63> de la carte dans `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "never "
msgstr "jamais "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de cl<63>s critique favori: "
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique: "
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-cl<63>s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1506
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de cl<63> principale:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la cl<63> principale:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1517
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-cl<63>:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la cl<63> ="
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keylist.c:1592
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid " Card serial no. ="
msgstr "N<> de s<>rie de la carte ="
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1251
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a <20>chou<6F>: %s \n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1256
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1258
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1259
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1260
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "R<>parez ce probl<62>me de s<>curit<69> possible\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1382
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mise en ant<6E>m<EFBFBD>moire du porte-cl<63>s `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1428
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s en ant<6E>m<EFBFBD>moire v<>rifi<66>es pour l'instant (%lu signatures)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1440
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu cl<63>s en ant<6E>m<EFBFBD>moire (%lu signatures)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyring.c:1512
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-cl<63>s cr<63><72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:66
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:69
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:71
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:75
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:77
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de cl<63>s favori: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:79
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:145
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de serveur de cl<63>s `%s' ne sont pas\n"
"utilis<69>es dans cette plateforme\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "d<>sactiv<69>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:729
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole serveur de cl<63>s invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:911
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cl<63> <20> %s <20> introuvable dans le serveur de cl<63>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:913
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cl<63> non trouv<75>e dans le serveur de cl<63>s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %s du serveur %s %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1158
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requ<71>te de la cl<63> %s de %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "recherche de <20> %s <20> du serveur %s %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/keyserver.c:1185
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "recherche de <20> %s <20> de %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1337
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la cl<63> %s au serveur %s %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1341
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la cl<63> %s <20> %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1384
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de <20> %s <20> du serveur %s %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de <20> %s <20> de %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de cl<63>s !\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1442
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de cl<63>s provient d'une\n"
"version diff<66>rente de GnuPG (%s)\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1451
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "le serveurs de cl<63>s n'a pas envoy<6F> son num<75>ro de VERSION\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de cl<63>s connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1519
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"les appels externes <20> un serveur de cl<63> ne sont pas support<72>s dans\n"
"cette compilation\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de cl<63>s `%s'\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"l'action `%s' n'est pas support<72>e avec le type de serveurs\n"
"de cl<63>s `%s'\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1544
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1551
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "le d<>lai d'attente du serveur de cl<63>s a expir<69>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1556
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur interne du serveur de cl<63>s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1565
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "erreur de communication avec le serveur de cl<63>s: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "<22> %s <20> n'est pas une ID de cl<63>: ignor<6F>\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1883
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafra<72>chir la cl<63> %s\n"
"via %s: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1905
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafra<72>chissement d'une cl<63> depuis %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1907
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafra<72>chissement de %d cl<63>s depuis %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1963
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafra<72>chir la cl<63> %s\n"
"via %s: %s\n"
2006-10-11 10:05:03 +00:00
#: g10/keyserver.c:1969
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafra<72>chir la cl<63> %s\n"
"via %s: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille <20>tonnante pour une cl<63> de session chiffr<66>e (%d)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:263
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "cl<63> de session chiffr<66>e %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:273
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase de passe g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:354
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la cl<63> publique est %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:411
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "donn<6E>es chiffr<66>es par cl<63> publique: bonne cl<63> de chiffrement (DEK)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:444
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> de %u bits %s, ID %s, cr<63><72>e le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " <20> %s <20>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:452
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffr<66> avec une cl<63> %s, ID %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:466
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement par cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:480
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffr<66> avec %lu phrases de passe\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:482
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffr<66> avec 1 phrase de passe\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des donn<6E>es chiffr<66>es avec %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:522
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-<2D>tre\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:555
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:559
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'int<6E>grit<69> du message n'<27>tait pas prot<6F>g<EFBFBD>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:572
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffr<66> a <20>t<EFBFBD> manipul<75> !\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:578
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le d<>chiffrement a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:597
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'exp<78>diteur a demand<6E> <20>pour vos yeux seulement<6E>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:599
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:805
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "r<>vocation autonome - utilisez <20>gpg --import<72> pour l'appliquer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1154
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bonne signature de <20> %s <20>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1392
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "v<>rification de signature supprim<69>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1492
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1503
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1504
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " en utilisant la cl<63> %s %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1508
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la cl<63> %s ID %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1528
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Key available at: "
msgstr "Cl<43> disponible sur: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de <20> %s <20>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expir<69>e de <20> %s <20>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de <20> %s <20>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1715
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1746
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias <20> %s <20>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1844
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expir<69> le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1849
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1852
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1853
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "binary"
msgstr "binaire"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "textmode"
msgstr "modetexte"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1874
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas d<>tach<63>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1989
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont <20>t<EFBFBD> d<>t<EFBFBD>ct<63>es. Seulement la "
"premi<6D>re\n"
"sera v<>rifi<66>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:1997
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:2056
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/mainproc.c:2066
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide d<>tect<63> dans proc_tree()\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' <20>chou<6F> dans %s: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:222
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) <20>chou<6F> dans %s: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:336
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme exp<78>rimental <20> cl<63>\n"
"publique %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme exp<78>rimental de chiffrement\n"
"%s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:366
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
"exp<78>rimental %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:371
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est d<>conseill<6C>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:486
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas pr<70>sent\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:722
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: option d<>conseill<6C>e \"%s\"\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option d<>conseill<6C>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:728
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"%s%s\" <20> la place\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:735
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande d<>conseill<6C>e - ne\n"
"l'utilisez pas\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:796
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non-compress<73>"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "uncompressed|none"
msgstr "noncompress<73>|non"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:931
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:1106
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "option ambigu<67> `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/misc.c:1131
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:87
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:91
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "R<><52>crire par-dessus ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:124
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "<22>criture vers la sortie standard\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:306
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les donn<6E>es sign<67>es sont suppos<6F>es <20>tre dans `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:385
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' cr<63><72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/openfile.c:387
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/parse-packet.c:192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de g<>rer l'algorithme <20> cl<63> publique %d\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/parse-packet.c:762
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERISSEMENT: la cl<63> de session chiffr<66>e de mani<6E>re sym<79>trique est\n"
"potentiellement non s<>re\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/parse-packet.c:1211
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d poss<73>de un bit critique\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cl<63> principale %s)"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:324
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour d<>verrouiller la cl<63>\n"
"secr<63>te pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %s, cr<63><72>e %s%s\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:349
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "R<>p<EFBFBD>tez la phrase de passe\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:351
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:375
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annul<75> par l'utilisateur\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:564
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour d<>verrouiller la\n"
"cl<63> secr<63>te pour l'utilisateur: <20> %s <20>\n"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:572
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cl<63> de %u bits %s, ID %s, cr<63><72>e le %s"
2006-10-04 17:42:14 +00:00
#: g10/passphrase.c:581
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-cl<63> de la cl<63> principale ID %s)"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image <20> utiliser pour votre photo d'identit<69>. L'image\n"
"doit <20>tre un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stock<63>e\n"
"dans votre cl<63> publique. Si vous utilisez une image tr<74>s grosse, il\n"
"en sera de m<>me pour votre cl<63> !\n"
"La meilleure taille <20> utiliser est 240x288.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:96
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identit<69>: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:117
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:128
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment tr<74>s grand (%d octets) !\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:130
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "<22>tes-vous s<>r de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:147
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/photoid.c:370
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identit<69> !\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison sp<73>cifi<66>e"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> remplac<61>e"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La cl<63> a <20>t<EFBFBD> compromise"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La cl<63> n'est plus utilis<69>e"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de r<>vocation: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance d<>finie pour :\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias <20> %s <20>\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Jusqu'<27> quel point avez-vous confiance au fait que cette cl<63>\n"
"appartient r<><72>llement <20> l'utilisateur nomm<6D> ?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette cl<63>\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette cl<63> est: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre d<>cision ? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime <20> cette cl<63> ? (o/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une cl<63> <20> confiance ultime:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Rien ne dit que la cl<63> appartient vraiment <20> l'utilisateur\n"
"nomm<6D>.\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Il n'est pas vraiment s<>r que la cl<63> appartient vraiment\n"
"<22> l'utilisateur nomm<6D>.\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette cl<63> appartient probablement <20> l'utilisateur nomm<6D>\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette cl<63> nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Il n'est PAS certain que la cl<63> appartient <20> la personne nom<6F>e dans\n"
"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
"vous pouvez r<>pondre oui <20> la prochaine question.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Utiliser cette cl<63> quand m<>me ? (o/N) "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une cl<63> sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette cl<63> est peut-<2D>tre r<>voqu<71>e (cl<63> de r<>vocation\n"
"absente)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son r<>vocateur d<>sign<67> !\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-cl<63> <20> <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e par son propri<72>taire !\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette cl<63> a <20>t<EFBFBD> d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette cl<63> a expir<69> !\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette cl<63> n'est pas certifi<66>e avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient <20> son propri<72>taire.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance <20> cette cl<63> !\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette cl<63> n'ont pas une confiance suffisante !\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas s<>r que la signature appartient <20> son "
"propri<72>taire.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas sp<73>cifi<66> de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser <20>-r<>)\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "R<>cipients actuels:\n"
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le destinataire par d<>faut\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La cl<63> publique est d<>sactiv<69>e.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> publique d<>j<EFBFBD> activ<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par d<>faut <20> %s <20> inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>sactiv<69>e\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les donn<6E>es ne sont pas enregistr<74>es; utilisez l'option <20>--output<75> pour\n"
"les enregistrer\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:461
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature d<>tach<63>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:467
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de donn<6E>es: "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:499
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entr<74>e standard...\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:533
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/plaintext.c:548
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les donn<6E>es sign<67>es `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:107
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la cl<63> secr<63>te %s...\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:138
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:226
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la cl<63> de chiffrement (DEK) n'est pas support<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou d<>sactiv<69>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:285
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
"dans les pr<70>f<EFBFBD>rences du destinataire\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:305
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> secr<63>te %s a expir<69> le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/pubkey-enc.c:311
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTE: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit <20>tre r<>voqu<71> par:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une cl<63> de r<>vocation sensible)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation d<>sign<67>e pour cette cl<63> ? (o/N) "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forc<72>e.\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune cl<63> de r<>vocation trouv<75>e pour <20> %s <20>\n"
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te <20> %s <20> n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de cl<63> publique correspondante: %s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la cl<63> publique ne correspond pas <20> la cl<63> secr<63>te !\n"
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "G<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation pour cette cl<63> ? (o/N) "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette cl<63> n'est pas prot<6F>g<EFBFBD>e !\n"
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
"\n"
"D<>placez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"acc<63>s <20> ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre cl<63>\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne id<69>e consiste <20> imprimer ce certificat puis <20> le stocker\n"
"ailleurs, au cas o<> le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le syst<73>me d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"donn<6E>es et les rendre accessibles <20> d'autres personnes !\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la r<>vocation:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez s<>rement s<>lectionner %d ici)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-l<> par une ligne vide:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de r<>vocation: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donn<6E>e)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:57
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secr<63>tes ne sont pas disponibles\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:63
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas support<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:74
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas support<72>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:293
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Phrase de passe invalide ; r<>essayez"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:294
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:363
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Cl<43> faible d<>tect<63>e - changez encore la phrase de passe.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seckey-cert.c:406
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"g<>n<EFBFBD>ration de la somme de contr<74>le de 16 bits (d<>pr<70>ci<63>e) pour prot<6F>ger\n"
"la cl<63> secr<63>te\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cl<63> faible g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e - nouvel essai\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seskey.c:67
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'<27>viter une cl<63> faible pour le chiffrement sym<79>trique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seskey.c:229
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seskey.c:243
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/seskey.c:255
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:82
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:107
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %s n'a pas de certificat\n"
"crois<69>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:119
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-cl<63> de signature %s a un certificat crois<69>\n"
"invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:191
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique %s est plus r<>cente de %lu seconde que la signature\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:192
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la cl<63> publique %s est plus r<>cente de %lu secondes que la signature\n"
# on s'amuse comme on peut...
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:203
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> %s a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu seconde dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:205
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la cl<63> %s a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>e %lu secondes dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou probl<62>me d'horloge)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:215
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTE: la cl<63> de signature %s a expir<69> le %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:298
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la cl<63> %s est suppos<6F>e <20>tre fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de sous-cl<63> pour la signature de r<>vocation de sous-cl<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sig-check.c:587
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"cl<63> %s: pas de sous-cl<63> pour la signature de liaison <20> la\n"
"sous-cl<63>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:86
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre des donn<6E>es de notation dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:94
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettres des donn<6E>es de notation dans des signatures de\n"
"cl<63>s v3 (de style PGP 2.x)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:108
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %%\n"
"(cha<68>ne trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:125
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:133
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de cl<63> v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:146
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:174
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion <20> base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expans<6E>e.\n"
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de: <20> %s <20>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:790
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible g<>n<EFBFBD>rer une signature d<>tach<63>e avec des cl<63>s de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:866
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
"d<>saccord avec les pr<70>f<EFBFBD>rences du destinataire\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:993
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:1105
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des cl<63>s\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/sign.c:1285
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilis<69>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la cl<63> n'est pas marqu<71>e comme non-s<>re; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atiores !\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/skclist.c:182
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "<22> %s <20> a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: dupliqu<71>\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "<22> %s <20> a <20>t<EFBFBD> ignor<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/skclist.c:195
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignor<6F>: cl<63> secr<63>te d<>j<EFBFBD> pr<70>sente\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/skclist.c:210
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une cl<63> ElGamal g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>e par PGP qui n'est pas s<>re pour\n"
"les signatures !"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assign<67>es, cr<63><72>e le %s\n"
"# (Utilisez <20> gpg --import-ownertrust <20> pour les restaurer)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "symbole deux-points manquant"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte invalide"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propri<72>taire manquante"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'<27>criture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:247
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:500
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:515
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le r<>pertoire n'existe pas !\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de cr<63>er un verrou pour `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:553
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de cr<63>er un enregistrement de version: %s"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:557
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide cr<63><72>e\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:560
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance cr<63><72>e\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'<27>criture\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:610
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:642
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la cr<63>ation de la table de hachage a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:650
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise <20> jour de l'enregistrement de version: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:726
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de version: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1166
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: <20>lseek()<29> a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1175
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a <20>chou<6F> (n=%d): %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1196
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1214
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un num<75>ro %lu\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1219
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1404
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1412
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1422
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement <20> z<>ro: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1452
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/tdbio.c:1497
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; ex<65>cutez <20>gpg --fix-trustdb<64>.\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caract<63>res\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/textfilter.c:249
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entr<74>e est plus longue que %d caract<63>res\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de cl<63> longue valide\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cl<63> %s: accept<70>e comme cl<63> de confiance.\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la cl<63> %s appara<72>t plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cl<63> %s: pas de cl<63> publique pour la cl<63> de confiance - ignor<6F>e\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cl<63> %s marqu<71>e comme ayant une confiance ultime.\n"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requ<71>te %d: la lecture a <20>chou<6F>: %"
"s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demand<6E> %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce mod<6F>le de confiance inconnu (%d) -\n"
"on utilise <20> la place le mod<6F>le de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du mod<6F>le de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revoqu<71>e]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expir<69>e ]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ind<6E>finie]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[ enti<74>re ]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "ind<6E>finie"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "enti<74>re"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "v<>rification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine v<>rification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"v<>rification de la base de confiance inutile avec le mod<6F>le de\n"
"confiance `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"mise <20> jour de la base de confiance inutile avec le mod<6F>le de\n"
"confiance `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cl<63> publique %s non trouv<75>e : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "v<>rifier la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d cl<63>s trait<69>es (%d comptes de validit<69> r<>initialis<69>s)\n"
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune cl<63> de confiance ultime n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e\n"
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la cl<63> publique de la cl<63> de confiance ultime %s est introuvable\n"
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) n<>cessaires, %d compl<70>te(s) n<>cessaires, mod<6F>le\n"
"de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur: %d valide: %3d sign<67>: %3d\n"
"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre <20> jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance: l'<27>criture a <20>chou<6F>: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de v<>rifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit <20>tre le premier fichier indiqu<71> sur la ligne de commande.\n"
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entr<74>e %u est trop longue ou il manque un caract<63>re de saut\n"
"de ligne\n"
#: jnlib/logging.c:619
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouv<75> un bug... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a <20>chou<6F>: %s \n"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies <20> <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout probl<62>me de traduction <20> <traduc@traduc.org>.\n"
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid ".\n"
msgstr "%s.\n"
#: kbx/kbxutil.c:112
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de cr<63>ation: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1004
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la r<>ponse ne contient pas les donn<6E>es de cl<63> publique\n"
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la r<>ponse ne contient pas le modulo RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la r<>ponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2202
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "l'appel du PIN a retourn<72> une erreur: %s\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2208
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2217 scd/app-openpgp.c:2231
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la v<>rification CHV%d a <20>chou<6F>: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'acc<63>s aux commandes d'administration n'est pas configur<75>\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2441
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur pendant la r<>cup<75>ration de l'<27>tat CHV de la carte\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2450
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irr<72>m<EFBFBD>diablement bloqu<71>e !\n"
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'<27> ce que la carte\n"
"soit irr<72>m<EFBFBD>diablement bloqu<71>e\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1382
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|code PIN d'administration"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1535
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de donn<6E>es d'application\n"
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:1601
msgid "key already exists\n"
msgstr "la cl<63> existe d<>j<EFBFBD>\n"
#: scd/app-openpgp.c:1605
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la cl<63> existante sera remplac<61>e\n"
#: scd/app-openpgp.c:1607
msgid "generating new key\n"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer une nouvelle cl<63>\n"
#: scd/app-openpgp.c:1774
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "l'horodatage de cr<63>ation est manquant\n"
#: scd/app-openpgp.c:1781
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1788
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop <20>lev<65> (plus de %d bits)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
"%d bits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1866
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "le stockage de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1925
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "attendez que la cl<63> se g<>n<EFBFBD>re...\n"
#: scd/app-openpgp.c:1939
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la g<>n<EFBFBD>ration de la cl<63> a <20>chou<6F>\n"
#: scd/app-openpgp.c:1942
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "la g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>t<EFBFBD> effectu<74>e (%d secondes)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1999
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2131
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2182
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures cr<63><72>es jusqu'ici: %lu\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2190
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2455
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la v<>rification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
"au travers de cette commande\n"
2006-09-25 18:29:20 +00:00
#: scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2538
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:356
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:132
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
#: scd/scdaemon.c:191
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:667
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1008
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1013
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: sm/base64.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caract<63>re %02X invalide en radix64 ignor<6F>\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:216
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal d<>finie\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas support<72>\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:153
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:191
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:201
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:208 sm/certchain.c:237
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:212 sm/certchain.c:241
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "il est interdit d'exporter les cl<63> secr<63>tes\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:352
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:372
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:525 sm/certchain.c:689 sm/certchain.c:1192 sm/decrypt.c:261
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "le stockage de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:616
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTE: la cl<63> a <20>t<EFBFBD> r<>voqu<71>e"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:625
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "mauvais certificat"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:629
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Cl<43> disponible sur: "
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:631
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:636
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:714
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:741
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:757
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:770
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Cette cl<63> a expir<69> !"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:813
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:881
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:892
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "empreinte de l'autorit<69> de certification: "
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:897
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:912
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:939 sm/import.c:158
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:951
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:984
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "v<>rifier une signature"
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:1014
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
2006-10-02 11:54:35 +00:00
#: sm/certchain.c:1065
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA n<>cessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
2006-10-10 11:11:04 +00:00
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non"
#: sm/certdump.c:156
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[non positionn<6E>]"
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Erreur: r<>ponse invalide.\n"
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:597
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Erreur: r<>ponse invalide.\n"
#: sm/certdump.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour d<>verrouiller la cl<63>\n"
"secr<63>te pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cl<63> %u bits %s, ID %s, cr<63><72>e %s%s\n"
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la cl<63>: %s\n"
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:155
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: sm/certreqgen.c:479
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:493
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:501
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:504
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: sm/certreqgen.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
#: sm/certreqgen.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "La g<>n<EFBFBD>ration de cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "la cl<63> secr<63>te <20> %s <20> n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>e: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de cl<63> : %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de r<>vocation cr<63><72>.\n"
#: sm/delete.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "pr<70>f<EFBFBD>rence `%s' dupliqu<71>e\n"
#: sm/delete.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
#: sm/encrypt.c:333
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Aucune description donn<6E>e)\n"
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de la phrase de passe: %s\n"
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'<27>criture de l'enregistrement de\n"
"r<>pertoire: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: sm/gpgsm.c:245
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: sm/gpgsm.c:253
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "lister les cl<63>s secr<63>tes"
#: sm/gpgsm.c:255
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/gpgsm.c:258
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever les cl<63>s du porte-cl<63>s public"
#: sm/gpgsm.c:261
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/gpgsm.c:262
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/gpgsm.c:263
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "ajouter une cl<63> <20> une carte <20> puce"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:268
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: sm/gpgsm.c:282
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "cr<63>er une sortie ascii avec armure"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:314
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:320
#, fuzzy
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "ignor<6F>: la cl<63> publique est d<>j<EFBFBD> le destinataire par d<>faut\n"
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:341
#, fuzzy
msgid "force v3 signatures"
msgstr "v<>rifier les signatures"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:351
#, fuzzy
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "enlever les cl<63>s de ce porte-cl<63>s"
#: sm/gpgsm.c:352
#, fuzzy
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Il faut la cl<63> secr<63>te pour faire cela.\n"
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:355
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:380
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: sm/gpgsm.c:382
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: sm/gpgsm.c:384
#, fuzzy
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: sm/gpgsm.c:520
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: sm/gpgsm.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, v<>rifier, chiffrer ou d<>chiffrer\n"
"l'op<6F>ration par d<>faut d<>pend des donn<6E>es entr<74>es\n"
#: sm/gpgsm.c:617
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: sm/gpgsm.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter <20> `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1252
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1317
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1519
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantit<69> totale trait<69>e: %lu\n"
#: sm/import.c:227
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "g<>n<EFBFBD>rer un certificat de r<>vocation"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erreur pendant la cr<63>ation de la phrase de passe: %s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "le porte-cl<63>s `%s` a <20>t<EFBFBD> cr<63><72>\n"
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "le stockage de la cl<63> a <20>chou<6F>: %s\n"
#: sm/keydb.c:1332
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: sm/keydb.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la cl<63>: %s\n"
#: sm/keydb.c:1392
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal format<61>e.\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#: sm/sign.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Impossible de v<>rifier la signature cr<63><72>e: %s\n"
#: sm/verify.c:388
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Signature faite le %s\n"
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:506
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Bonne signature de <20> %s <20>"
#: sm/verify.c:507
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias <20> %s <20>"
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quitter"
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ligne trop longue"
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "la signature a <20>chou<6F>: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la cl<63> publique a <20>chou<6F>: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:89
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:176
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/gpgconf.c:187
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "cl<63> publique non trouv<75>e"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur durant la cr<63>ation du porte-cl<63>s `%s' : %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
"@Commandes:\n"
" "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:172
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:173
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "le d<>chiffrement a r<>ussi\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:177
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:178
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nom du fichier]"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:225
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:228
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat de `%s' <20>chou<6F> dans %s: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le r<>pertoire `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erreur durant l'<27>criture du porte-cl<63>s `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:542
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "aucun programme d'ex<65>cution distante n'est support<72>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:548
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:554
msgid "no --keyfile option provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:565
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:606
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de cl<63>s a <20>chou<6F> : %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "la mise <20> jour a <20>chou<6F>: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:798
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "child aborted with status %i\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossible de cr<63>er le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1041
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#, c-format
2006-09-25 07:59:34 +00:00
msgid "either %s or %s must be given\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1061
msgid "no class provided\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#: tools/symcryptrun.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas support<72>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-10-04 17:22:24 +00:00
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "probl<62>me avec l'agent - arr<72>t d'utilisation de l'agent\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "R<>p<EFBFBD>tez la phrase de passe: "
2006-10-04 16:45:04 +00:00
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-cl<63>s]"
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossible de g<>n<EFBFBD>rer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "aucun module de r<>cup<75>ration d'entropie n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "<22>criture de la cl<63> secr<63>te dans `%s'\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'acc<63>der <20> `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier r<>gulier - ignor<6F>\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
#~ "Celui-ci ne sera pas utilis<69>.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas <20>t<EFBFBD> mis <20> jour\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'<27>crire `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION: utilisation d'un g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires peu s<>r !!\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le g<>n<EFBFBD>rateur de nombres al<61>atoires n'est qu'un artifice visant <20> "
#~ "ex<65>cuter\n"
#~ "GnuPG - ce n'est en aucune mani<6E>re un g<>n<EFBFBD>rateur (RNG) fort!\n"
#~ "\n"
#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONN<4E>ES G<>N<EFBFBD>R<EFBFBD>ES PAR CE PROGRAMME !!\n"
#~ "\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attendez s'il vous pla<6C>t que l'entropie soit r<>cup<75>r<EFBFBD>e. Vous pouvez\n"
#~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
#~ "meilleure qualit<69> <20> l'entropie.\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas assez d'octets al<61>atoires disponibles. Faites autre chose\n"
#~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
#~ "plus)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Ins<6E>rez la carte et tapez entr<74>e ou entrez 'c' pour annuler: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimez la carte pr<70>sente et ins<6E>rez celle portant le num<75>ro de\n"
#~ "s<>rie:\n"
#~ " %.*s\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Tapez entr<74>e quand vous <20>tes pr<70>t ou entrez 'c' pour annuler: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code PIN: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erreur g<>n<EFBFBD>rale"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "version inconnue"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme <20> cl<63> publique inconnu"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "mauvaise cl<63> publique"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "mauvaise signature"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "somme de contr<74>le erron<6F>e"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-cl<63>s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquet invalide"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armure invalide"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la cl<63> secr<63>te n'est pas disponible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "mauvaise cl<63> secr<63>te utilis<69>e"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non support<72>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "mauvaise cl<63>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "erreur de lecture"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erreur d'<27>criture"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erreur de cr<63>ation de fichier"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "phrase de passe invalide"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme <20> cl<63> publique non implant<6E>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implant<6E>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porte-cl<63>s invalide"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "nom d'utilisateur malform<72>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "donn<6E>es inattendues"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflit de dates"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de cl<63>s publiques inutilisable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "le fichier existe"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "cl<63> faible"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argument invalide"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non support<72>e"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erreur de r<>seau"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "non chiffr<66>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non trait<69>"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "cl<63> publique inutilisable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "cl<63> secr<63>te inutilisable"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erreur du serveur de cl<63>s"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "pas de carte"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "pas de donn<6E>es sign<67>es\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERREUR: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la m<>moire n'est pas s<>re !\n"
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#~ msgstr ""
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ "l'op<6F>ration n'est pas possible tant que la m<>moire s<>re n'est pas\n"
#~ "initialis<69>e\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(vous avez peut-<2D>tre utilis<69> un programme non adapt<70> <20> cette fin)\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
2006-09-25 07:59:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
2006-09-25 07:47:46 +00:00
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expir<69>e: %s)"