1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
gnupg/po/fr.po
2006-10-11 10:05:03 +00:00

8149 lines
221 KiB
Plaintext

# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
#
# Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
# for pointing me out some errors.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: agent/call-pinentry.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#: agent/call-pinentry.c:356
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: agent/call-pinentry.c:424 agent/call-pinentry.c:436
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "ligne trop longue"
#: agent/call-pinentry.c:425
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "ligne trop longue"
#: agent/call-pinentry.c:433
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: agent/call-pinentry.c:438
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#: agent/call-pinentry.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
#: agent/call-pinentry.c:451
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#: agent/call-pinentry.c:487
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#: agent/command-ssh.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
#: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1012 g10/keygen.c:3045
#: g10/keygen.c:3075 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
#: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
#: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:193
#: g10/encode.c:485 g10/gpg.c:1013 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2553
#: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
#: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
#: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
#: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1755
#: sm/gpgsm.c:1792 sm/qualified.c:74
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1623
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
#: agent/command-ssh.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: agent/command-ssh.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: agent/command-ssh.c:2353
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
"0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
#: agent/command-ssh.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#: agent/divert-scd.c:219
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "|A|code PIN d'administration"
#: agent/divert-scd.c:277
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Répétez ce code PIN: "
#: agent/divert-scd.c:280
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
#: agent/divert-scd.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#: agent/genkey.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
"secrète.\n"
"\n"
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
#: tools/symcryptrun.c:484
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#: agent/genkey.c:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: agent/gpg-agent.c:109 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
#: scd/scdaemon.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:113 g10/gpg.c:462 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
#: scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
#: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:182
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#: agent/gpg-agent.c:114 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108
#: sm/gpgsm.c:336
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
#: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:117 tools/symcryptrun.c:185
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:123
msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:338
#: tools/symcryptrun.c:184
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
#: agent/gpg-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "use a standard location for the socket"
msgstr ""
"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
"sélectionné"
#: agent/gpg-agent.c:130
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:132
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:133
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: agent/gpg-agent.c:140
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:142
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:145
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:150
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:152
msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:154
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:155
msgid "enable ssh-agent emulation"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:157
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#: agent/gpg-agent.c:236 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
#: scd/scdaemon.c:188 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
#: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:222
msgid ">.\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:239
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: agent/gpg-agent.c:241
msgid ""
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for GnuPG\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:300
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:303
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:334 g10/gpg.c:919 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:646
#, c-format
msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1779
#: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:767
#: tools/symcryptrun.c:1053
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:599 g10/gpg.c:1978 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:869
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 g10/gpg.c:1982
#: scd/scdaemon.c:436 sm/gpgsm.c:873 tools/symcryptrun.c:986
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:612 g10/gpg.c:1989 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:880
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:909 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
#: g10/plaintext.c:158
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
#: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 g10/exec.c:174
#: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:911
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
msgid "name of socket too long\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "listen() failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
#: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318 g10/openfile.c:419
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "répertoire `%s' créé\n"
#: agent/gpg-agent.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use `%s' as home directory\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1427
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1432
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1446
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1451
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#: agent/gpg-agent.c:1650
#, fuzzy
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
#: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
#: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
#: agent/preset-passphrase.c:100
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:146
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: agent/protect-tool.c:148
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1206
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: agent/protect-tool.c:1209
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: agent/protect-tool.c:1212
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#: agent/protect-tool.c:1217
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:485
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "mauvaise phrase de passe"
#: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:502
#, fuzzy
msgid "cancelled\n"
msgstr "annulé"
#: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "file `%s', line %d: %s\n"
msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist `%s' not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#: agent/trustlist.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
#, c-format
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: agent/trustlist.c:356 agent/trustlist.c:395
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives
#. the name as store in the certificate.
#: agent/trustlist.c:471
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
#. be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The other
#. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
#: agent/trustlist.c:480
msgid "Correct"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as store in the
#. certificate.
#: agent/trustlist.c:494
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#: agent/trustlist.c:500
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "oui"
#: agent/trustlist.c:500
msgid "No"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:279 common/exechelp.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#: common/exechelp.c:346 common/exechelp.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#: common/exechelp.c:382 common/exechelp.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: common/exechelp.c:438 common/exechelp.c:481
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#: common/exechelp.c:452 common/exechelp.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': exit status %d\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: common/exechelp.c:487
#, c-format
msgid "error running `%s': probably not installed\n"
msgstr ""
#: common/exechelp.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "error running `%s': terminated\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: common/http.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating socket: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
#: common/http.c:1666
#, fuzzy
msgid "host not found"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: common/simple-pwquery.c:310
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
#: common/simple-pwquery.c:368
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
#: common/simple-pwquery.c:379
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:389
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr ""
#: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
#, fuzzy
msgid "canceled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
#, fuzzy
msgid "problem with the agent\n"
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
#: common/sysutils.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
"sûr\n"
#: common/sysutils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu sûres\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
msgid "no"
msgstr "non"
#: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:74
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: common/yesno.c:77
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:111
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: common/yesno.c:113
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
#: common/yesno.c:114
msgid "oO"
msgstr "oO"
#: common/yesno.c:115
msgid "cC"
msgstr "aA"
#: g10/armor.c:320
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure: %s\n"
#: g10/armor.c:359
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure invalide: "
#: g10/armor.c:370
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure: "
#: g10/armor.c:381
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
#: g10/armor.c:433
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
#: g10/armor.c:568
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue: "
#: g10/armor.c:580
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
#: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
#: g10/armor.c:777
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
#: g10/armor.c:811
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
#: g10/armor.c:819
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC déformé\n"
#: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
#: g10/armor.c:843
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
#: g10/armor.c:847
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
#: g10/armor.c:1158
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
#: g10/armor.c:1163
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
#: g10/armor.c:1167
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
"certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
#: g10/build-packet.c:944
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
"ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
#: g10/build-packet.c:956
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
#: g10/build-packet.c:962
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
#: g10/build-packet.c:980
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
#: g10/build-packet.c:1014 g10/build-packet.c:1023
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
#: g10/build-packet.c:1045 g10/build-packet.c:1047
msgid "not human readable"
msgstr "illisible par un humain"
#: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
msgstr ""
#: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
msgstr ""
#: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
#: g10/card-util.c:69
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
#: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
#: g10/keygen.c:2737 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
#: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
#: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
#: g10/keygen.c:1617
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix ? "
#: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
#: g10/card-util.c:414
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: g10/card-util.c:415
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: g10/card-util.c:415
msgid "unspecified"
msgstr "non spécifié"
#: g10/card-util.c:442
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
#: g10/card-util.c:442
msgid "forced"
msgstr "forcé"
#: g10/card-util.c:520
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
#: g10/card-util.c:522
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
#: g10/card-util.c:524
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
#: g10/card-util.c:541
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
#: g10/card-util.c:543
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
#: g10/card-util.c:561
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:582
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
#: g10/card-util.c:590
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: g10/card-util.c:696
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
#: g10/card-util.c:706
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
"%d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:765
msgid "Private DO data: "
msgstr "Données DO privées: "
#: g10/card-util.c:775
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
#: g10/card-util.c:795
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue: "
#: g10/card-util.c:803
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
#: g10/card-util.c:812
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
#: g10/card-util.c:833
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
#: g10/card-util.c:847
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
#: g10/card-util.c:868
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
#: g10/card-util.c:891
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
#: g10/card-util.c:939
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
#: g10/card-util.c:940
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#: g10/card-util.c:949
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#: g10/card-util.c:1034
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
#: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
#: g10/card-util.c:1076
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
#: g10/card-util.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
" PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
"Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
#: g10/card-util.c:1120
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
#: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clé de signature\n"
#: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
#: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
#: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
#: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/card-util.c:1200
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
#: g10/card-util.c:1235
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
#: g10/card-util.c:1240
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/card-util.c:1245
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/card-util.c:1318
msgid "show admin commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
#: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
#: g10/card-util.c:1321
msgid "list all available data"
msgstr "lister toutes les données disponibles"
#: g10/card-util.c:1324
msgid "change card holder's name"
msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
#: g10/card-util.c:1325
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
#: g10/card-util.c:1326
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
#: g10/card-util.c:1327
msgid "change the login name"
msgstr "changer le nom d'identification"
#: g10/card-util.c:1328
msgid "change the language preferences"
msgstr "changer les préférences de langue"
#: g10/card-util.c:1329
msgid "change card holder's sex"
msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
#: g10/card-util.c:1330
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
#: g10/card-util.c:1331
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
"signatures"
#: g10/card-util.c:1332
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clés"
#: g10/card-util.c:1333
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
#: g10/card-util.c:1334
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
#: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/card-util.c:1492
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
#: g10/card-util.c:1523
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
#: g10/card-util.c:1525
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
#: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
#: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:850
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3784 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
#: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
#: g10/revoke.c:228
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
#: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
#: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
#: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
#: g10/delkey.c:135
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
#: g10/delkey.c:147
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:155
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
#: g10/delkey.c:165
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#: g10/delkey.c:175
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
#: g10/delkey.c:206
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
#: g10/delkey.c:208
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
#: g10/encode.c:222 g10/sign.c:1291
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:227
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#: g10/encode.c:241
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#: g10/encode.c:251 g10/encode.c:547
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' déjà compressé\n"
#: g10/encode.c:302 g10/encode.c:595 g10/sign.c:596
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
#: g10/encode.c:466
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#: g10/encode.c:491
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de `%s'\n"
#: g10/encode.c:519
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
"lesquelles vous chiffrez.\n"
#: g10/encode.c:529
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/encode.c:639 g10/sign.c:968
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
"en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/encode.c:725
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
"avec les préferences du destinataire\n"
#: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
#: g10/encode.c:822
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
#: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
#: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/encr-data.c:122
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
#: g10/exec.c:51
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
#: g10/exec.c:315
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
"du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
#: g10/exec.c:345
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#: g10/exec.c:423
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:426
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:511
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
#: g10/exec.c:537
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#: g10/exec.c:554
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
#: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
"(%s) `%s': %s\n"
#: g10/exec.c:611
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
"%s\n"
#: g10/export.c:63
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
#: g10/export.c:65
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#: g10/export.c:67
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
#: g10/export.c:69
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
#: g10/export.c:71
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
#: g10/export.c:73
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#: g10/export.c:75
msgid "export keys in an S-expression based format"
msgstr ""
#: g10/export.c:339
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
#: g10/export.c:368
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
#: g10/export.c:376
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
#: g10/export.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/export.c:538
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#: g10/export.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#: g10/export.c:582
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
"simple\n"
#: g10/export.c:631
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
#: g10/getkey.c:153
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
#: g10/getkey.c:176
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
#: g10/getkey.c:949 g10/getkey.c:959 g10/getkey.c:969 g10/getkey.c:985
#: g10/getkey.c:1000
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
#: g10/getkey.c:1827
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#: g10/getkey.c:2381 g10/keyedit.c:3710
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
#: g10/getkey.c:2612
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
"principale %s\n"
#: g10/getkey.c:2659
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
#: g10/gpg.c:363 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/gpg.c:365
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/gpg.c:366
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/gpg.c:367 sm/gpgsm.c:246
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/gpg.c:368 sm/gpgsm.c:247
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
#: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:248
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
#: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:249
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
#: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:250
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:252
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/gpg.c:378
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/gpg.c:379
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
#: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:256
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:254
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:257
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/gpg.c:383
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
#: g10/gpg.c:385
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
#: g10/gpg.c:386
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clé"
#: g10/gpg.c:387
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clé localement"
#: g10/gpg.c:388
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/gpg.c:389
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/gpg.c:391
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:259
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
#: g10/gpg.c:393 sm/gpgsm.c:260
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
#: g10/gpg.c:395
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
#: g10/gpg.c:397
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
#: g10/gpg.c:401
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/gpg.c:404
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
#: g10/gpg.c:405
msgid "change data on a card"
msgstr "changer les données d'une carte"
#: g10/gpg.c:406
msgid "change a card's PIN"
msgstr "changer le code PIN d'une carte"
#: g10/gpg.c:414
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/gpg.c:421
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/gpg.c:425 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
#: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:175
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/gpg.c:427 sm/gpgsm.c:280
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:290
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: g10/gpg.c:440 sm/gpgsm.c:326
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
#: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:329
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:331
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
#: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/gpg.c:473 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien changer"
#: g10/gpg.c:474
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
#: g10/gpg.c:516
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
#: g10/gpg.c:517
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
#: g10/gpg.c:545 sm/gpgsm.c:392
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
#: g10/gpg.c:548 sm/gpgsm.c:395
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:96
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#: g10/gpg.c:756
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpg.c:759
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/gpg.c:770 sm/gpgsm.c:530
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/gpg.c:773
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clé publique: "
#: g10/gpg.c:780 g10/keyedit.c:2313
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement: "
#: g10/gpg.c:787
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage: "
#: g10/gpg.c:794 g10/keyedit.c:2359
msgid "Compression: "
msgstr "Compression: "
#: g10/gpg.c:878
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/gpg.c:1048 sm/gpgsm.c:682
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/gpg.c:1066
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1263
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
"peu sûr\n"
#: g10/gpg.c:1266
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
"est peu sûr\n"
#: g10/gpg.c:1269
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
"sûr\n"
#: g10/gpg.c:1275
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
"sont peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:1278
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
"`%s' sont peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:1281
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
"peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:1287
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1290
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1293
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
"sûr pour l'extension `%s'\n"
#: g10/gpg.c:1299
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
"répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:1302
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
"fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:1305
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
"l'extension `%s' sont peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:1448
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
#: g10/gpg.c:1541
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1543
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1545
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/gpg.c:1547
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1551
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1553
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:1555
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1557
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1559
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:1561
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
"et inversement"
#: g10/gpg.c:1563
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/gpg.c:1936
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
#: g10/gpg.c:2181 g10/gpg.c:2821 g10/gpg.c:2833
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
#: g10/gpg.c:2194
#, c-format
msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
msgstr ""
"l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
"permissions sont peu sûres\n"
#: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:2358
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
#: g10/gpg.c:2439
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
#: g10/gpg.c:2462 g10/gpg.c:2655 g10/keyedit.c:4067
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
#: g10/gpg.c:2474
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
#: g10/gpg.c:2477
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
#: g10/gpg.c:2484
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
#: g10/gpg.c:2487
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'import invalides\n"
#: g10/gpg.c:2494
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
#: g10/gpg.c:2497
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'export invalides\n"
#: g10/gpg.c:2504
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
#: g10/gpg.c:2507
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste invalides\n"
#: g10/gpg.c:2515
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2517
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2519
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
#: g10/gpg.c:2521
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2525
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2527
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:2529
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
#: g10/gpg.c:2531
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2533
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2535
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2542
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
#: g10/gpg.c:2545
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification invalides\n"
#: g10/gpg.c:2552
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
#: g10/gpg.c:2726
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
#: g10/gpg.c:2729
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#: g10/gpg.c:2810 sm/gpgsm.c:1235
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
#: g10/gpg.c:2814
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
#: g10/gpg.c:2823
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: g10/gpg.c:2826
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
#: g10/gpg.c:2841
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
#: g10/gpg.c:2855
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
"qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2861
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
#: g10/gpg.c:2867
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
#: g10/gpg.c:2880
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
#: g10/gpg.c:2946 g10/gpg.c:2970 sm/gpgsm.c:1278
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
#: g10/gpg.c:2952 g10/gpg.c:2976 sm/gpgsm.c:1286
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:2958
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
#: g10/gpg.c:2964
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:2979
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
#: g10/gpg.c:2981
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
#: g10/gpg.c:2983
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
#: g10/gpg.c:2985
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:2987
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:2990
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
#: g10/gpg.c:2994
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
#: g10/gpg.c:3001
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut invalides\n"
#: g10/gpg.c:3010
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
#: g10/gpg.c:3014
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
#: g10/gpg.c:3018
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
#: g10/gpg.c:3051
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
#: g10/gpg.c:3098
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/gpg.c:3103
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/gpg.c:3108
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/gpg.c:3197
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/gpg.c:3208
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
"chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
#: g10/gpg.c:3219
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3226
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3228
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3238
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3251
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3253
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3256
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
#: g10/gpg.c:3274
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3287
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3302
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3304
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
"--s2k-mode 0\n"
#: g10/gpg.c:3307
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
"en mode %s.\n"
#: g10/gpg.c:3327
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3336
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3361
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3369
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:3373
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key utilisateur"
#: g10/gpg.c:3394
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
#: g10/gpg.c:3479
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3481
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3483
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3494
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3504
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3555
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
#: g10/gpg.c:3563
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
#: g10/gpg.c:3653
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: g10/gpg.c:3770
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/gpg.c:3774
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
#: g10/gpg.c:4085
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:4087
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
#: g10/gpg.c:4120
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
#: g10/gpgv.c:73
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
#: g10/gpgv.c:75
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr ""
"faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
"avertissement non fatal"
#: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
#: g10/gpgv.c:100
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/gpgv.c:103
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
#: g10/helptext.c:51
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
"de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
"certificats (créé implicitement)"
#: g10/helptext.c:57
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
"besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
"en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
"\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
#: g10/helptext.c:64
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
#: g10/helptext.c:68
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr ""
"Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
"le message."
#: g10/helptext.c:72
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"\n"
"DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
"digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
"\n"
"Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
"\n"
"RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
"\n"
"La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
"de signer."
#: g10/helptext.c:86
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
"signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
"pour certains domaines.\n"
"Consultez votre expert en sécurité d'abord."
#: g10/helptext.c:93
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clé"
#: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
#: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
#: g10/helptext.c:107
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
"On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
"mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
#: g10/helptext.c:119
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
#: g10/helptext.c:124
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
#: g10/helptext.c:128
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
#: g10/helptext.c:133
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/helptext.c:142
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:150
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
"vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
"les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
"\n"
"\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
"\n"
"\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
"dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
"C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
"pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
"l'utilisateur avec la photo.\n"
"\n"
"\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
"cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
"l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
"passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
"courrier électronique).\n"
"\n"
"Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
"3 ne sont *que* des exemples.\n"
"C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
"les clés des autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
#: g10/helptext.c:188
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
#: g10/helptext.c:192
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
"d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
#: g10/helptext.c:197
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
"établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
"par celle-là."
#: g10/helptext.c:207
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
"vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
"peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
#: g10/helptext.c:213
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clés."
#: g10/helptext.c:217
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
"enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
"ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
"cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
"est disponible."
#: g10/helptext.c:225
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
"ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
"les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
#: g10/helptext.c:232
msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
#: g10/helptext.c:238
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
"avez tapé."
#: g10/helptext.c:242
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
#: g10/helptext.c:247
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
#: g10/helptext.c:252
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
"fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
#: g10/helptext.c:258
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
" «La clé a été compromise»\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
" «La clé a été remplacée»\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
" «La clé n'est plus utilisée»\n"
" Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
" «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
" Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
" utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
" est invalide.\n"
#: g10/helptext.c:274
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
#: g10/helptext.c:289
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/helptext.c:297
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
#: g10/import.c:96
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
#: g10/import.c:98
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#: g10/import.c:100
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
#: g10/import.c:102
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
#: g10/import.c:104
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#: g10/import.c:106
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
#: g10/import.c:108
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#: g10/import.c:268
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#: g10/import.c:277
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
#: g10/import.c:294
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#: g10/import.c:296
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
#: g10/import.c:299
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
#: g10/import.c:301 sm/import.c:113
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importée: %lu"
#: g10/import.c:307 sm/import.c:117
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " inchangée: %lu\n"
#: g10/import.c:309
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
#: g10/import.c:313
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
#: g10/import.c:315
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
#: g10/import.c:317 sm/import.c:119
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
#: g10/import.c:319 sm/import.c:121
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
#: g10/import.c:321 sm/import.c:123
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
#: g10/import.c:323 sm/import.c:125
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importée: %lu\n"
#: g10/import.c:325
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
#: g10/import.c:327
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
#: g10/import.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#: g10/import.c:618
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
#: g10/import.c:643
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
#: g10/import.c:645
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
"causés par des algorithmes non appropriés\n"
#: g10/import.c:669
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:748
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
#: g10/import.c:763
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
#: g10/import.c:769
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:771
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
#: g10/import.c:796
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de `%s'\n"
#: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
#: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: g10/import.c:824
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
#: g10/import.c:848
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
#: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:910
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:913
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:916
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:919
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:922
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:925
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:928
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
#: g10/import.c:931
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
#: g10/import.c:934
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
#: g10/import.c:937
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
#: g10/import.c:960
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:1123
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr ""
"clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
"en compte\n"
#: g10/import.c:1134
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
#: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
#: g10/import.c:1162
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
#: g10/import.c:1192
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:1202
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:1232
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
"être appliqué\n"
#: g10/import.c:1275
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#: g10/import.c:1307
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:1373
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:1388
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
"d'utilisateur « %s »\n"
#: g10/import.c:1390
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
#: g10/import.c:1408
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
#: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:1421
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:1436
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
#: g10/import.c:1458
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
#: g10/import.c:1471
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
#: g10/import.c:1486
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
#: g10/import.c:1528
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
#: g10/import.c:1549
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
#: g10/import.c:1576
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
#: g10/import.c:1586
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:1603
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
#: g10/import.c:1617
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
#: g10/import.c:1625
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
#: g10/import.c:1725
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
#: g10/import.c:1787
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
"la clé de révocation %s\n"
#: g10/import.c:1801
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
"révocation %s est absente.\n"
#: g10/import.c:1860
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
#: g10/import.c:1894
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
#: g10/import.c:2283
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
#: g10/import.c:2291
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#: g10/import.c:2293
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#: g10/keydb.c:170
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#: g10/keydb.c:176
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
#: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
#: g10/keydb.c:699
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
#: g10/keyedit.c:268
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:358
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:360
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
"pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
"vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
"différentes, etc.)\n"
#: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je crois marginalement\n"
#: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#: g10/keyedit.c:600
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
#: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
#: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
#: g10/keyedit.c:1751
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#: g10/keyedit.c:628
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
#: g10/keyedit.c:656
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
#: g10/keyedit.c:684
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
#: g10/keyedit.c:686
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:708
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'auto-signature de \"%s\"\n"
"est de style PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:717
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:731
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"a expiré.\n"
#: g10/keyedit.c:735
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:756
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
"est locale.\n"
#: g10/keyedit.c:760
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
#: g10/keyedit.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:811
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
#: g10/keyedit.c:826
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#: g10/keyedit.c:844
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:850
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
#: g10/keyedit.c:890
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
"PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
#: g10/keyedit.c:892
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:917
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
"appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
"quoi répondre, entrez \"0\".\n"
#: g10/keyedit.c:922
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#: g10/keyedit.c:924
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#: g10/keyedit.c:926
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
#: g10/keyedit.c:928
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
#: g10/keyedit.c:934
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
#: g10/keyedit.c:958
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec votre clé « %s » (%s)\n"
#: g10/keyedit.c:965
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
#: g10/keyedit.c:971
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
"non-exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:979
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
"non-révocable.\n"
#: g10/keyedit.c:989
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
#: g10/keyedit.c:996
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
#: g10/keyedit.c:1003
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1008
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1013
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
#: g10/keyedit.c:1023
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
#: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1133
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
"pas de phrase de passe à changer.\n"
#: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3380
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3368 g10/revoke.c:539
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
#: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3383
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
"carte.\n"
#: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3387
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:1180
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1186
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
#: g10/keyedit.c:1200
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
"*mauvaise* idée\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1274
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
#: g10/keyedit.c:1360
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:1363
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
#: g10/keyedit.c:1364
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:1366
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:1367
msgid "select subkey N"
msgstr "sélectionner la sous-clé N"
#: g10/keyedit.c:1368
msgid "check signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
"les commandes similaires]"
#: g10/keyedit.c:1378
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
#: g10/keyedit.c:1380
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
#: g10/keyedit.c:1382
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
"signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
"non-révocable"
#: g10/keyedit.c:1386
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:1388
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
#: g10/keyedit.c:1390
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
#: g10/keyedit.c:1395
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clé"
#: g10/keyedit.c:1399
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
#: g10/keyedit.c:1401
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
#: g10/keyedit.c:1403
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
#: g10/keyedit.c:1407
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
#: g10/keyedit.c:1409
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clé de révocation"
#: g10/keyedit.c:1411
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
#: g10/keyedit.c:1413
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
#: g10/keyedit.c:1415
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
#: g10/keyedit.c:1417
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
"et inversement"
#: g10/keyedit.c:1420
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lister les préférences (expert)"
#: g10/keyedit.c:1422
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lister les préférences (bavard)"
#: g10/keyedit.c:1424
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
"sélectionné"
#: g10/keyedit.c:1429
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
"sélectionnés"
#: g10/keyedit.c:1431
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
"sélectionné"
#: g10/keyedit.c:1433
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: g10/keyedit.c:1437
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:1439
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
#: g10/keyedit.c:1441
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
#: g10/keyedit.c:1447
msgid "enable key"
msgstr "activer la clé"
#: g10/keyedit.c:1448
msgid "disable key"
msgstr "désactiver la clé"
#: g10/keyedit.c:1449
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
#: g10/keyedit.c:1451
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1453
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1571
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
#: g10/keyedit.c:1589
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:1672
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:1680
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
#: g10/keyedit.c:1699
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
"signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
"(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
"bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
#: g10/keyedit.c:1739
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clé est révoquée."
#: g10/keyedit.c:1758
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1765
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:1774
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
#: g10/keyedit.c:1797
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
#: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:1821
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1824
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1874
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1886
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1914
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#: g10/keyedit.c:1928
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: g10/keyedit.c:1945
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
#: g10/keyedit.c:1969
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:1972
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:1973
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2008
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2009
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2027
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2038
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2040
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2090
msgid ""
"Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
#: g10/keyedit.c:2132
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
#: g10/keyedit.c:2138
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
"sélectionnés ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2140
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2208
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2211
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:2221
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2228
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:2235
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:2336
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage: "
#: g10/keyedit.c:2388
msgid "Features: "
msgstr "Fonctions: "
#: g10/keyedit.c:2399
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
#: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clés préféré: "
#: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/keyedit.c:2633
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
"PGP 2.x.\n"
#: g10/keyedit.c:2692
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
#: g10/keyedit.c:2713
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
#: g10/keyedit.c:2719
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
#: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé: %s"
#: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revoqué: %s"
#: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expiré: %s"
#: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
#: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
#: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire: %s"
#: g10/keyedit.c:2744
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation: %s"
#: g10/keyedit.c:2759
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiance: %s"
#: g10/keyedit.c:2763
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité: %s"
#: g10/keyedit.c:2770
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clé a été désactivée"
#: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
msgid "card-no: "
msgstr "n° de carte: "
#: g10/keyedit.c:2822
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
"correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
#: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
#: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
msgid "revoked"
msgstr "revoquée"
#: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
#: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
msgid "expired"
msgstr "expirée"
#: g10/keyedit.c:2953
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
"Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
"par défaut.\n"
#: g10/keyedit.c:3014
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
"d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé\n"
#: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:3025
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:3165
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3175
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3179
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
#: g10/keyedit.c:3185
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
#: g10/keyedit.c:3199
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#: g10/keyedit.c:3200
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
#: g10/keyedit.c:3203
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
#: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#: g10/keyedit.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
#: g10/keyedit.c:3344
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
"désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
"cette clé.\n"
#: g10/keyedit.c:3355
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
#: g10/keyedit.c:3375
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
#: g10/keyedit.c:3400
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
"désigné.\n"
#: g10/keyedit.c:3415
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
"désigné\n"
#: g10/keyedit.c:3437
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
#: g10/keyedit.c:3456
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
"est irréversible !\n"
#: g10/keyedit.c:3462
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
"désigné ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:3523
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
#: g10/keyedit.c:3529
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
#: g10/keyedit.c:3533
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
#: g10/keyedit.c:3536
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
#: g10/keyedit.c:3582
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
#: g10/keyedit.c:3598
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
#: g10/keyedit.c:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
"croisé\n"
#: g10/keyedit.c:3677
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:3839
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:3878 g10/keyedit.c:3988 g10/keyedit.c:4108 g10/keyedit.c:4249
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
#: g10/keyedit.c:4049
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
#: g10/keyedit.c:4129
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:4130
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:4192
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keyedit.c:4341
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:4405
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4463
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
#: g10/keyedit.c:4490
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:4625
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
#: g10/keyedit.c:4628 g10/keyedit.c:4692 g10/keyedit.c:4735
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
#: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportable)"
#: g10/keyedit.c:4634
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
#: g10/keyedit.c:4638
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
#: g10/keyedit.c:4642
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:4669
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
#: g10/keyedit.c:4695
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-révocable)"
#: g10/keyedit.c:4702
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
#: g10/keyedit.c:4724
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
#: g10/keyedit.c:4744
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
#: g10/keyedit.c:4774
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clé secrète\n"
#: g10/keyedit.c:4844
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
#: g10/keyedit.c:4861
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
"dans le futur\n"
#: g10/keyedit.c:4925
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
#: g10/keyedit.c:4987
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
#: g10/keyedit.c:5082
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
"0x%s (uid %d)\n"
#: g10/keygen.c:265
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
#: g10/keygen.c:272
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
#: g10/keygen.c:274
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
#: g10/keygen.c:276
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#: g10/keygen.c:401
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:875
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:914
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:964
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
#: g10/keygen.c:1125 g10/keygen.c:1239 g10/keygen.c:1244 g10/keygen.c:1377
#: g10/keygen.c:2931
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1130 g10/keygen.c:1250 g10/keygen.c:1382 g10/keygen.c:2937
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1276
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1492
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: g10/keygen.c:1495
msgid "Certify"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:1498
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
#: g10/keygen.c:1501
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#: g10/keygen.c:1509
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#: g10/keygen.c:1528
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
#: g10/keygen.c:1532
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises: "
#: g10/keygen.c:1537
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
#: g10/keygen.c:1540
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#: g10/keygen.c:1543
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
#: g10/keygen.c:1546
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
#: g10/keygen.c:1602
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:1604
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
#: g10/keygen.c:1605
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1607
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#: g10/keygen.c:1609
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:1610
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#: g10/keygen.c:1612
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#: g10/keygen.c:1614
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#: g10/keygen.c:1683
#, c-format
msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
#: g10/keygen.c:1693
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
#: g10/keygen.c:1700
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
#: g10/keygen.c:1714
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
#: g10/keygen.c:1720
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1725 g10/keygen.c:1730
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:1779
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n années\n"
#: g10/keygen.c:1790
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n années\n"
#: g10/keygen.c:1813
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
#: g10/keygen.c:1818
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
#: g10/keygen.c:1836
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:1843
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#: g10/keygen.c:1844
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#: g10/keygen.c:1849
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:1850
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:1856
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
#: g10/keygen.c:1861
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
#: g10/keygen.c:1884
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1897
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel: "
#: g10/keygen.c:1905
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:1907
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:1909
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:1917
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:1923
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:1931
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:1937
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:1959
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
#: g10/keygen.c:1965
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:1970
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
#: g10/keygen.c:1986
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:1996
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:1997
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
#: g10/keygen.c:2016
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
#: g10/keygen.c:2056
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
"secrète.\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2066
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
#: g10/keygen.c:2072
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
"idée !\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
"quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
"« --edit-key ».\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:2094
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
"autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
#: g10/keygen.c:2876
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:3088 g10/keygen.c:3233
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3090 g10/keygen.c:3236
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3093 g10/keygen.c:3239
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
#: g10/keygen.c:3222
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/keygen.c:3228
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr ""
"aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
#: g10/keygen.c:3246
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3253
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3276
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:3287
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
"utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
"cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:3299 g10/keygen.c:3428 g10/keygen.c:3544
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/keygen.c:3351 g10/keygen.c:3479 g10/sign.c:277
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#: g10/keygen.c:3353 g10/keygen.c:3481 g10/sign.c:279
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
"problème d'horloge\n"
#: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3492
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
#: g10/keygen.c:3401 g10/keygen.c:3525
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
#: g10/keygen.c:3688
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
#: g10/keygen.c:3736
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#: g10/keygen.c:3762
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
#: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
msgid "never "
msgstr "jamais "
#: g10/keylist.c:265
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique: "
#: g10/keylist.c:267
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature: "
#: g10/keylist.c:306
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clés critique favori: "
#: g10/keylist.c:359
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique: "
#: g10/keylist.c:361
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature: "
#: g10/keylist.c:471
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clés"
#: g10/keylist.c:1506
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clé principale:"
#: g10/keylist.c:1508
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
#: g10/keylist.c:1515
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la clé principale:"
#: g10/keylist.c:1517
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
#: g10/keylist.c:1521 g10/keylist.c:1525
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clé ="
#: g10/keylist.c:1592
msgid " Card serial no. ="
msgstr "N° de série de la carte ="
#: g10/keyring.c:1251
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
#: g10/keyring.c:1256
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
#: g10/keyring.c:1258
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier original\n"
#: g10/keyring.c:1259
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
#: g10/keyring.c:1260
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
#: g10/keyring.c:1382
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
#: g10/keyring.c:1428
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
#: g10/keyring.c:1440
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
#: g10/keyring.c:1512
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: porte-clés créé\n"
#: g10/keyserver.c:66
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:67
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:69
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:71
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:75
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:77
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
#: g10/keyserver.c:79
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#: g10/keyserver.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
"utilisées dans cette plateforme\n"
#: g10/keyserver.c:528
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: g10/keyserver.c:729
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
#: g10/keyserver.c:813 g10/keyserver.c:1434
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#: g10/keyserver.c:911
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
#: g10/keyserver.c:913
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
#: g10/keyserver.c:1154
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1158
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1337
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1341
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
#: g10/keyserver.c:1384
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
#: g10/keyserver.c:1387
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
#: g10/keyserver.c:1394 g10/keyserver.c:1490
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
#: g10/keyserver.c:1442
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
"version différente de GnuPG (%s)\n"
#: g10/keyserver.c:1451
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
#: g10/keyserver.c:1513 g10/keyserver.c:2041
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
#: g10/keyserver.c:1519
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
"cette compilation\n"
#: g10/keyserver.c:1531
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1536
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
"de clés `%s'\n"
#: g10/keyserver.c:1544
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
#: g10/keyserver.c:1551
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
#: g10/keyserver.c:1556
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
#: g10/keyserver.c:1565
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1590 g10/keyserver.c:1624
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
#: g10/keyserver.c:1883
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1905
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
#: g10/keyserver.c:1907
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
#: g10/keyserver.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#: g10/keyserver.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
"via %s: %s\n"
#: g10/mainproc.c:210
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
#: g10/mainproc.c:263
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
#: g10/mainproc.c:273
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#: g10/mainproc.c:354
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clé publique est %s\n"
#: g10/mainproc.c:411
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
#: g10/mainproc.c:444
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
#: g10/mainproc.c:448 g10/pkclist.c:219
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#: g10/mainproc.c:452
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:466
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:480
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
#: g10/mainproc.c:482
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
#: g10/mainproc.c:514 g10/mainproc.c:536
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
#: g10/mainproc.c:522
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
"peut-être\n"
#: g10/mainproc.c:555
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: g10/mainproc.c:559
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
#: g10/mainproc.c:572
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
#: g10/mainproc.c:578
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:597
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
#: g10/mainproc.c:599
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:805
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
#: g10/mainproc.c:1154
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1392
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
#: g10/mainproc.c:1492
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
#: g10/mainproc.c:1503
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1504
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
#: g10/mainproc.c:1508
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
#: g10/mainproc.c:1528
msgid "Key available at: "
msgstr "Clé disponible sur: "
#: g10/mainproc.c:1661 g10/mainproc.c:1709
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1663 g10/mainproc.c:1711
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1665 g10/mainproc.c:1713
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#: g10/mainproc.c:1715
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incertain]"
#: g10/mainproc.c:1746
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#: g10/mainproc.c:1844
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1849
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#: g10/mainproc.c:1852
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: g10/mainproc.c:1853
msgid "binary"
msgstr "binaire"
#: g10/mainproc.c:1854
msgid "textmode"
msgstr "modetexte"
#: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:531
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: g10/mainproc.c:1874
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1946 g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:2052
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
#: g10/mainproc.c:1989
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
"première\n"
"sera vérifiée.\n"
#: g10/mainproc.c:1997
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:2056
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:2066
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:157 g10/misc.c:185 g10/misc.c:257
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
#: g10/misc.c:222
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
#: g10/misc.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
"publique %s\n"
#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
"%s\n"
#: g10/misc.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
"expérimental %s\n"
#: g10/misc.c:371
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#: g10/misc.c:486
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
#: g10/misc.c:487 g10/sig-check.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#: g10/misc.c:722
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
#: g10/misc.c:726
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
#: g10/misc.c:728
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
#: g10/misc.c:735
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
"l'utilisez pas\n"
#: g10/misc.c:796
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non-compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#: g10/misc.c:821
msgid "uncompressed|none"
msgstr "noncompressé|non"
#: g10/misc.c:931
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#: g10/misc.c:1106
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "option ambiguë `%s'\n"
#: g10/misc.c:1131
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#: g10/openfile.c:87
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:91
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#: g10/openfile.c:124
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
#: g10/openfile.c:146
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
#: g10/openfile.c:191
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#: g10/openfile.c:306
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
#: g10/openfile.c:385
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
#: g10/openfile.c:387
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
#: g10/parse-packet.c:192
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
#: g10/parse-packet.c:762
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
"potentiellement non sûre\n"
#: g10/parse-packet.c:1211
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
#: g10/passphrase.c:310 g10/passphrase.c:585
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID clé principale %s)"
#: g10/passphrase.c:324
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
"secrète pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
#: g10/passphrase.c:349
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
#: g10/passphrase.c:351
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
#: g10/passphrase.c:375
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
#: g10/passphrase.c:380 g10/passphrase.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#: g10/passphrase.c:564
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
"clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
#: g10/passphrase.c:572
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
#: g10/passphrase.c:581
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
#: g10/photoid.c:74
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
"doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
"dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
"en sera de même pour votre clé !\n"
"La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
#: g10/photoid.c:96
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
#: g10/photoid.c:117
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
#: g10/photoid.c:128
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
#: g10/photoid.c:130
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
#: g10/photoid.c:147
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
#: g10/photoid.c:166
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
#: g10/photoid.c:370
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
#: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison spécifiée"
#: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clé a été remplacée"
#: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clé a été compromise"
#: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clé n'est plus utilisée"
#: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
#: g10/pkclist.c:74
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation: "
#: g10/pkclist.c:91
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation: "
#: g10/pkclist.c:206
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
#: g10/pkclist.c:214
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#: g10/pkclist.c:246
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
#: g10/pkclist.c:256
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
"appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
#: g10/pkclist.c:271
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
#: g10/pkclist.c:273
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#: g10/pkclist.c:279
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
#: g10/pkclist.c:285
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:288
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sauter cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:289
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision ? "
#: g10/pkclist.c:320
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
#: g10/pkclist.c:334
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
#: g10/pkclist.c:419
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
"nommé.\n"
#: g10/pkclist.c:424
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
"à l'utilisateur nommé.\n"
#: g10/pkclist.c:430
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clé nous appartient\n"
#: g10/pkclist.c:461
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
"le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
"vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
#: g10/pkclist.c:502
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
"absente)\n"
#: g10/pkclist.c:518
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
#: g10/pkclist.c:521
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:522
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:528
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
#: g10/pkclist.c:533
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:553
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:560
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:572
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:580
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:591
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
#: g10/pkclist.c:602
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
#: g10/pkclist.c:604
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:612
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
#: g10/pkclist.c:613
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:621
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
#: g10/pkclist.c:623
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
"propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignoré: %s\n"
#: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
#: g10/pkclist.c:885
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
"utiliser «-r»)\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:909
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Récipients actuels:\n"
#: g10/pkclist.c:935
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
#: g10/pkclist.c:960
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
#: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
#: g10/pkclist.c:990
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
#: g10/pkclist.c:999
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
#: g10/pkclist.c:1034
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
#: g10/pkclist.c:1092
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
#: g10/pkclist.c:1154
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
#: g10/plaintext.c:91
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
"les enregistrer\n"
#: g10/plaintext.c:461
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
#: g10/plaintext.c:467
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:499
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
#: g10/plaintext.c:533
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#: g10/plaintext.c:548
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:107
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:138
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:226
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
#: g10/pubkey-enc.c:247
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#: g10/pubkey-enc.c:285
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
"dans les préférences du destinataire\n"
#: g10/pubkey-enc.c:305
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
#: g10/pubkey-enc.c:311
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
#: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
#: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
#: g10/revoke.c:147
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/revoke.c:308
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Doit être révoqué par:\n"
#: g10/revoke.c:312
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
#: g10/revoke.c:316
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
#: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
#: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
#: g10/revoke.c:407
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#: g10/revoke.c:413
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
#: g10/revoke.c:471
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
#: g10/revoke.c:500
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
#: g10/revoke.c:511
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
#: g10/revoke.c:518
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
#: g10/revoke.c:535
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
#: g10/revoke.c:543
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
#: g10/revoke.c:594
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
"accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
"inutilisable.\n"
"Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
"ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
"le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
"données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
#: g10/revoke.c:635
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
#: g10/revoke.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: g10/revoke.c:647
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
#: g10/revoke.c:688
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
#: g10/revoke.c:716
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation: %s\n"
#: g10/revoke.c:718
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
#: g10/revoke.c:723
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
#: g10/seckey-cert.c:57
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
#: g10/seckey-cert.c:63
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:74
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:293
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
#: g10/seckey-cert.c:294
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:363
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
#: g10/seckey-cert.c:406
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
"la clé secrète\n"
#: g10/seskey.c:63 sm/encrypt.c:121
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:67
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
"%d essais ont eu lieu !\n"
#: g10/seskey.c:229
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:243
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#: g10/seskey.c:255
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
#: g10/sig-check.c:82
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
#: g10/sig-check.c:107
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
"croisé\n"
#: g10/sig-check.c:119
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
"invalide\n"
#: g10/sig-check.c:191
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#: g10/sig-check.c:192
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
# on s'amuse comme on peut...
#: g10/sig-check.c:203
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:205
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
"spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:215
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
#: g10/sig-check.c:298
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#: g10/sig-check.c:560
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
#: g10/sig-check.c:587
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
"sous-clé\n"
#: g10/sign.c:86
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:94
msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
"clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:108
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
"(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:125
msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:133
msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
msgstr ""
"impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
"(de style PGP 2.x)\n"
#: g10/sign.c:146
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:174
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
"de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
#: g10/sign.c:347
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: g10/sign.c:356
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
#: g10/sign.c:790
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
"style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:866
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
"désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#: g10/sign.c:993
msgid "signing:"
msgstr "signature:"
#: g10/sign.c:1105
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
"de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
#: g10/sign.c:1285
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
#: g10/skclist.c:151 g10/skclist.c:215
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
"pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
#: g10/skclist.c:182
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
#: g10/skclist.c:190 g10/skclist.c:200 g10/skclist.c:209
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
#: g10/skclist.c:195
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
#: g10/skclist.c:210
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
"les signatures !"
#: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
"# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:160
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
#: g10/tdbdump.c:168
msgid "colon missing"
msgstr "symbole deux-points manquant"
#: g10/tdbdump.c:174
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte invalide"
#: g10/tdbdump.c:179
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#: g10/tdbdump.c:215
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:219
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
#: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:130 g10/tdbio.c:1439
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:137 g10/tdbio.c:1446
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:247
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
#: g10/tdbio.c:500
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
#: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:548 g10/tdbio.c:589 sm/keydb.c:223
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:527 g10/tdbio.c:592
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
#: g10/tdbio.c:557
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
#: g10/tdbio.c:560
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: base de confiance créée\n"
#: g10/tdbio.c:602
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
#: g10/tdbio.c:610
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
#: g10/tdbio.c:642
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:650
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:667 g10/tdbio.c:687 g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:717
#: g10/tdbio.c:747 g10/tdbio.c:1371 g10/tdbio.c:1398
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:726
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1166
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1175
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1196
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#: g10/tdbio.c:1214
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1219
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
#: g10/tdbio.c:1404
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1412
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1422
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1497
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
#: g10/textfilter.c:149
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#: g10/textfilter.c:249
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#: g10/trustdb.c:227
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
#: g10/trustdb.c:258
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
#: g10/trustdb.c:296
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:311
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
#: g10/trustdb.c:345
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
"s\n"
#: g10/trustdb.c:351
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
#: g10/trustdb.c:447
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
"on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:453
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:505
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
#: g10/trustdb.c:507
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revoquée]"
#: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirée ]"
#: g10/trustdb.c:513
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
#: g10/trustdb.c:515
msgid "[ undef ]"
msgstr "[indéfinie]"
#: g10/trustdb.c:516
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
#: g10/trustdb.c:517
msgid "[ full ]"
msgstr "[ entière ]"
#: g10/trustdb.c:518
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
#: g10/trustdb.c:533
msgid "undefined"
msgstr "indéfinie"
#: g10/trustdb.c:534
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: g10/trustdb.c:535
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
#: g10/trustdb.c:536
msgid "full"
msgstr "entière"
#: g10/trustdb.c:537
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
#: g10/trustdb.c:577
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
#: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#: g10/trustdb.c:592
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
"confiance `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:607
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
"confiance `%s'\n"
#: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
#: g10/trustdb.c:1034
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "faites un --check-trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:1038
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérifier la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:2095
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
#: g10/trustdb.c:2160
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#: g10/trustdb.c:2174
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
#: g10/trustdb.c:2197
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
"de confiance %s\n"
#: g10/trustdb.c:2283
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
"confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
#: g10/trustdb.c:2358
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
#: g10/verify.c:118
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#: g10/verify.c:195
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
"de ligne\n"
#: jnlib/logging.c:619
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
#: jnlib/utf8conv.c:71
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
msgstr ""
#: jnlib/utf8conv.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: jnlib/utf8conv.c:331 jnlib/utf8conv.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
#: kbx/kbxutil.c:86
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:87
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to "
msgstr ""
"Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
#: kbx/kbxutil.c:108
#, fuzzy
msgid ".\n"
msgstr "%s.\n"
#: kbx/kbxutil.c:112
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: kbx/kbxutil.c:115
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"list, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
#: scd/app-nks.c:345
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#: scd/app-openpgp.c:596
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:609
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1004
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
#: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2202
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2208
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
"est %d\n"
#: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
#: scd/app-openpgp.c:2217 scd/app-openpgp.c:2231
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1349
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
#: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2441
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
#: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2450
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
#: scd/app-openpgp.c:1375
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
"soit irrémédiablement bloquée\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1382
msgid "|A|Admin PIN"
msgstr "|A|code PIN d'administration"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
#: scd/app-openpgp.c:1531
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code PIN"
#: scd/app-openpgp.c:1535
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
#: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
#: scd/app-openpgp.c:1601
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clé existe déjà\n"
#: scd/app-openpgp.c:1605
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
#: scd/app-openpgp.c:1607
msgid "generating new key\n"
msgstr "générer une nouvelle clé\n"
#: scd/app-openpgp.c:1774
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
#: scd/app-openpgp.c:1781
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1788
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
"%d bits\n"
#: scd/app-openpgp.c:1866
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:1925
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
#: scd/app-openpgp.c:1939
msgid "generating key failed\n"
msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
#: scd/app-openpgp.c:1942
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
#: scd/app-openpgp.c:1999
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
#: scd/app-openpgp.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: scd/app-openpgp.c:2182
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
#: scd/app-openpgp.c:2190
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
#: scd/app-openpgp.c:2455
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
"au travers de cette commande\n"
#: scd/app-openpgp.c:2528 scd/app-openpgp.c:2538
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
#: scd/scdaemon.c:105
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:356
#, fuzzy
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options de `%s'\n"
#: scd/scdaemon.c:121
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:122
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:123
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:126
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:131
msgid "do not use a reader's keypad"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:132
#, fuzzy
msgid "allow the use of admin card commands"
msgstr "indiquer les commandes d'administration"
#: scd/scdaemon.c:191
#, fuzzy
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: scd/scdaemon.c:193
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:667
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1008
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#: scd/scdaemon.c:1013
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#: sm/base64.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
#: sm/call-dirmngr.c:182
#, c-format
msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/call-dirmngr.c:216
#, fuzzy
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#: sm/call-dirmngr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
#: sm/call-dirmngr.c:242
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
#: sm/certchain.c:153
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:191
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
#: sm/certchain.c:208 sm/certchain.c:237
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:212 sm/certchain.c:241
#, fuzzy
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
#: sm/certchain.c:352
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:372
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:525 sm/certchain.c:689 sm/certchain.c:1192 sm/decrypt.c:261
#: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#: sm/certchain.c:616
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
#: sm/certchain.c:625
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/certchain.c:629
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "Clé disponible sur: "
#: sm/certchain.c:631
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: sm/certchain.c:714
#, fuzzy
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: sm/certchain.c:741
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:757
msgid "certificate not yet valid"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:770
#, fuzzy
msgid "certificate has expired"
msgstr "Cette clé a expiré !"
#: sm/certchain.c:813
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:881
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
#: sm/certchain.c:897
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: sm/certchain.c:939 sm/import.c:158
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:951
msgid "issuer certificate not found"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:984
#, fuzzy
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: sm/certchain.c:1014
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr ""
#: sm/certchain.c:1065
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr ""
#: sm/certcheck.c:52
msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
#: sm/certcheck.c:177 sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "non"
#: sm/certdump.c:156
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[non positionné]"
#: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
#: sm/certdump.c:537
msgid "[Error - out of core]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:572
msgid "[Error - No name]"
msgstr ""
#: sm/certdump.c:597
#, fuzzy
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
#: sm/certdump.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID %08lX, created %s"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
"secrète pour l'utilisateur:\n"
"\"%.*s\"\n"
"clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
#: sm/certlist.c:123
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#: sm/certlist.c:143
msgid "certificate should have not been used for certification\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:155
msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:166
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:167
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:168
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr ""
#: sm/certlist.c:169
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
#: sm/certreqgen.c:479
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:493
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:501
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:504
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
msgstr ""
#: sm/certreqgen.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: sm/certreqgen.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#: sm/certreqgen.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
#: sm/decrypt.c:326
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr ""
#: sm/decrypt.c:328
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr ""
#: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
#: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
#: sm/delete.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#: sm/delete.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate `%s' deleted\n"
msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
#: sm/delete.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#: sm/encrypt.c:333
#, fuzzy
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
#: sm/export.c:562 sm/export.c:578 sm/import.c:525 sm/import.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#: sm/export.c:569 sm/import.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr ""
"%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
"répertoire: %s\n"
#: sm/gpgsm.c:244
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: sm/gpgsm.c:245
#, fuzzy
msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: sm/gpgsm.c:253
#, fuzzy
msgid "list external keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: sm/gpgsm.c:255
#, fuzzy
msgid "list certificate chain"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/gpgsm.c:258
#, fuzzy
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
#: sm/gpgsm.c:261
#, fuzzy
msgid "import certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/gpgsm.c:262
#, fuzzy
msgid "export certificates"
msgstr "mauvais certificat"
#: sm/gpgsm.c:263
#, fuzzy
msgid "register a smartcard"
msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
#: sm/gpgsm.c:264
msgid "run in server mode"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:265
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:267
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:268
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "changer la phrase de passe"
#: sm/gpgsm.c:282
#, fuzzy
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
#: sm/gpgsm.c:284
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:286
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:288
msgid "assume input is in binary format"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:293
msgid "use system's dirmngr if available"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:294
msgid "never consult a CRL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:301
msgid "check validity using OCSP"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:304
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:307
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:310
msgid "do not check certificate policies"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:314
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:318
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:320
#, fuzzy
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
#: sm/gpgsm.c:337
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:341
#, fuzzy
msgid "force v3 signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
#: sm/gpgsm.c:342
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:347
msgid "batch mode: never ask"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:348
msgid "assume yes on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:349
msgid "assume no on most questions"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:351
#, fuzzy
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
#: sm/gpgsm.c:352
#, fuzzy
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: sm/gpgsm.c:353
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:354
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:355
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
#: sm/gpgsm.c:359
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:374
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:380
#, fuzzy
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
#: sm/gpgsm.c:382
#, fuzzy
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#: sm/gpgsm.c:384
#, fuzzy
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
#: sm/gpgsm.c:520
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: sm/gpgsm.c:523
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: sm/gpgsm.c:617
#, fuzzy
msgid "usage: gpgsm [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: sm/gpgsm.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:772
#, c-format
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1252
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1317
#, c-format
msgid "importing common certificates `%s'\n"
msgstr ""
#: sm/gpgsm.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#: sm/gpgsm.c:1519
msgid "this command has not yet been implemented\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
#: sm/import.c:227
#, fuzzy
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: sm/import.c:235
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr ""
#: sm/import.c:421 sm/import.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
#: sm/import.c:542 tools/gpg-connect-agent.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: sm/keydb.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#: sm/keydb.c:193
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox `%s' created\n"
msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
#: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
#, fuzzy
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
#: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
#, fuzzy
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
#: sm/keydb.c:1332
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: sm/keydb.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr ""
"erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
"dans la clé: %s\n"
#: sm/keydb.c:1392
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr ""
#: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
#: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: sm/misc.c:57
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
#: sm/qualified.c:131
#, c-format
msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:224
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:233
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
#: sm/qualified.c:321
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
#: sm/sign.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
#: sm/verify.c:388
#, fuzzy
msgid "Signature made "
msgstr "Signature faite le %s\n"
#: sm/verify.c:392
msgid "[date not given]"
msgstr ""
#: sm/verify.c:393
#, c-format
msgid " using certificate ID %08lX\n"
msgstr ""
#: sm/verify.c:506
#, fuzzy
msgid "Good signature from"
msgstr "Bonne signature de « %s »"
#: sm/verify.c:507
#, fuzzy
msgid " aka"
msgstr " alias « %s »"
#: tools/gpg-connect-agent.c:60 tools/gpgconf.c:64 tools/symcryptrun.c:183
#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "quitter"
#: tools/gpg-connect-agent.c:61
msgid "print data out hex encoded"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:62
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:63
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:65
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:126
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: tools/gpg-connect-agent.c:129
msgid ""
"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:324
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:333
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:391
#, fuzzy
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "ligne trop longue"
#: tools/gpg-connect-agent.c:395
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr ""
#: tools/gpg-connect-agent.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command `%s'\n"
msgstr "option `%s' inconnue\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending %s command: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: tools/gpg-connect-agent.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr ""
"erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
"dans `%s': %s\n"
#: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
#: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
#: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
#: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
msgid "Options useful for debugging"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
#: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
msgid "Options controlling the security"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:601
msgid "Configuration for Keyservers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:606
msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:665
msgid "do not check CRLs for root certificates"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:706
msgid "Options controlling the format of the output"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:742
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:752
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:763
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:768
msgid "Configuration of LDAP servers to use"
msgstr ""
#: tools/gpgconf-comp.c:805
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:56
msgid "list all components"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:57
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:58
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:66
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:89
#, fuzzy
msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: tools/gpgconf.c:92
msgid ""
"Syntax: gpgconf [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:176
#, fuzzy
msgid "usage: gpgconf [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: tools/gpgconf.c:178
msgid "Need one component argument"
msgstr ""
#: tools/gpgconf.c:187
#, fuzzy
msgid "Component not found"
msgstr "clé publique non trouvée"
#: tools/no-libgcrypt.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"@\n"
"Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: tools/symcryptrun.c:172
#, fuzzy
msgid "decryption modus"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: tools/symcryptrun.c:173
#, fuzzy
msgid "encryption modus"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
#: tools/symcryptrun.c:177
msgid "tool class (confucius)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:178
#, fuzzy
msgid "program filename"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: tools/symcryptrun.c:180
msgid "secret key file (required)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:181
msgid "input file name (default stdin)"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:225
#, fuzzy
msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: tools/symcryptrun.c:228
msgid ""
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
#: tools/symcryptrun.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:383 tools/symcryptrun.c:400
#, c-format
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to %s: %s\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading from %s: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:425 tools/symcryptrun.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing %s: %s\n"
msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:542
#, fuzzy
msgid "no --program option provided\n"
msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
#: tools/symcryptrun.c:548
msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:554
msgid "no --keyfile option provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:565
msgid "cannot allocate args vector\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pipe: %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create pty: %s\n"
msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:606
#, c-format
msgid "could not fork: %s\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "execv failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "select failed: %s\n"
msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "read failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "pty read failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:798
#, c-format
msgid "child aborted with status %i\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
#: tools/symcryptrun.c:1041
#, c-format
msgid "either %s or %s must be given\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1061
msgid "no class provided\n"
msgstr ""
#: tools/symcryptrun.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "class %s is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
#~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
#~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
#~ msgid "Enter passphrase: "
#~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
#~ msgid "Repeat passphrase: "
#~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
#~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
#~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
#~ msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
#~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
#~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
#~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
#~ msgid ""
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
#~ "\n"
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
#~ "exécuter\n"
#~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
#~ "\n"
#~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
#~ "of the entropy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
#~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
#~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
#~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
#~ "plus)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "card reader not available\n"
#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
#~ msgid ""
#~ "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
#~ "série:\n"
#~ " %.*s\n"
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
#~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
#~ msgid "Enter New PIN: "
#~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
#~ msgid "Enter PIN: "
#~ msgstr "Entrez le code PIN: "
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
#~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
#, fuzzy
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
#~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
#~ msgid "general error"
#~ msgstr "erreur générale"
#~ msgid "unknown packet type"
#~ msgstr "type de paquet inconnu"
#~ msgid "unknown version"
#~ msgstr "version inconnue"
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
#~ msgid "unknown digest algorithm"
#~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
#~ msgid "bad public key"
#~ msgstr "mauvaise clé publique"
#~ msgid "bad secret key"
#~ msgstr "mauvaise clé secrète"
#~ msgid "bad signature"
#~ msgstr "mauvaise signature"
#~ msgid "checksum error"
#~ msgstr "somme de contrôle erronée"
#~ msgid "can't open the keyring"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
#~ msgid "invalid packet"
#~ msgstr "paquet invalide"
#~ msgid "invalid armor"
#~ msgstr "armure invalide"
#~ msgid "no such user id"
#~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
#~ msgid "secret key not available"
#~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
#~ msgid "wrong secret key used"
#~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non supporté"
#~ msgid "bad key"
#~ msgstr "mauvaise clé"
#~ msgid "file read error"
#~ msgstr "erreur de lecture"
#~ msgid "file write error"
#~ msgstr "erreur d'écriture"
#~ msgid "file open error"
#~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
#~ msgid "file create error"
#~ msgstr "erreur de création de fichier"
#~ msgid "invalid passphrase"
#~ msgstr "phrase de passe invalide"
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
#~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
#~ msgid "unknown signature class"
#~ msgstr "classe de signature inconnue"
#~ msgid "trust database error"
#~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
#~ msgid "resource limit"
#~ msgstr "limite de ressources atteinte"
#~ msgid "invalid keyring"
#~ msgstr "porte-clés invalide"
#~ msgid "malformed user id"
#~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
#~ msgid "file close error"
#~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
#~ msgid "file rename error"
#~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
#~ msgid "file delete error"
#~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
#~ msgid "unexpected data"
#~ msgstr "données inattendues"
#~ msgid "timestamp conflict"
#~ msgstr "conflit de dates"
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
#~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
#~ msgid "file exists"
#~ msgstr "le fichier existe"
#~ msgid "weak key"
#~ msgstr "clé faible"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "argument invalide"
#~ msgid "bad URI"
#~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
#~ msgid "unsupported URI"
#~ msgstr "URI non supportée"
#~ msgid "network error"
#~ msgstr "erreur de réseau"
#~ msgid "not encrypted"
#~ msgstr "non chiffré"
#~ msgid "not processed"
#~ msgstr "non traité"
#~ msgid "unusable public key"
#~ msgstr "clé publique inutilisable"
#~ msgid "unusable secret key"
#~ msgstr "clé secrète inutilisable"
#~ msgid "keyserver error"
#~ msgstr "erreur du serveur de clés"
#~ msgid "no card"
#~ msgstr "pas de carte"
#, fuzzy
#~ msgid "no data"
#~ msgstr "pas de données signées\n"
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "ERREUR: "
#~ msgid "WARNING: "
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
#~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
#~ "initialisée\n"
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
#~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirée: %s)"