1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-07-01 02:42:44 +02:00
gnupg/po/sv.po

3797 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999.
#
# Thanks to Andr<64> Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se> for
# many improvements
#
# Also many thanks to my wife Olivia <olivia@resare.com> for
# patience, help and suggestions
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.0.1e\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 12:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-23 16:43+02:00\n"
"Last-Translator: Daniel Resare <daniel@resare.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Varning: anv<6E>nder os<6F>kert minne!\n"
#: util/secmem.c:289
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "operationen <20>r ej m<>jlig utan tillg<6C>ng till s<>kert minne\n"
#: util/secmem.c:290
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(du kan ha anv<6E>nt fel program f<>r denna uppgift)\n"
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
msgid "no"
msgstr "nej"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
#: util/miscutil.c:311
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "allm<6C>nt fel"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "ok<6F>nd pakettyp"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "ok<6F>nd version"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "ok<6F>nd algoritm f<>r publik nyckel"
# jag <20>r inte n<>jd med <20>vers<72>ttningen digest -> kontrollsumma,
# om du har ett b<>ttre f<>rslag kontakta mig g<>rna p<>
# daniel@resare.com. Andra f<>rslag jag s<>gat <20>r digest (o<>versatt),
# fingeravtryck, indatakarakteristik, sammandrag och sammanfattning
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "ok<6F>nd algoritm f<>r ber<65>kning av kontrollsumma"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "felaktig publik nyckel"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "felaktig hemlig nyckel"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "felaktig signatur"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "fel vid ber<65>kning av kontrollsumma"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "felaktig l<>senordsfras"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "hittade inte publik nyckel"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "ok<6F>nd chifferalgoritm"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "kan inte <20>ppna nyckelringen"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "felaktigt paket"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "felaktigt skal"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "ok<6F>nd anv<6E>ndaridentitet"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "den hemliga nyckeln <20>r inte tillg<6C>nglig"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "fel hemlig nyckel har anv<6E>nts"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "ej st<73>dd"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "felaktig nyckel"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "fel vid l<>sning av fil"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "ok<6F>nd komprimeringsalgoritm"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "fel vid <20>ppnande av fil"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "fel vid skapande av fil"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "felaktig l<>senordsfras"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmen f<>r publik nyckel <20>r ej implementerad"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "chifferalgorimten <20>r ej implementerad"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "ok<6F>nd signaturklass"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "fel i tillitsdatabasen"
# MPI st<73>r f<>r Multiple Precision Integer (tror jag)
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "felaktig MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "resursbegr<67>nsning"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "felaktig nyckelring"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "felaktigt certifikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "felformaterad anv<6E>ndaridentitet"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "fel vid st<73>ngning av fil"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "fel vid namnbyte av fil"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "fel vid borttagande av fil"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "ov<6F>ntad data"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt mellan tidsst<73>mplar"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "oanv<6E>ndbar algoritm f<>r publika nycklar"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "filen finns"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "svag nyckel"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "felaktigt argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "felaktig URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "ej st<73>dd URI"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "n<>tverksfel"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "ej krypterad"
#: util/errors.c:103
msgid "not processed"
msgstr "inte behandlade"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... detta <20>r en bugg (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:230
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "du har hittat en bugg ... (%s:%d)\\n\n"
#: cipher/random.c:311 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1255
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "kan inte <20>ppna \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:315
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ta status p<> \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:320
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "\"%s\" <20>r inte <20>n vanlig fil - ignorerad\n"
#: cipher/random.c:325
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "notera: filen random_seed <20>r tom\n"
#: cipher/random.c:331
msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "varning: random_seed har en felaktig storlek och anv<6E>nds d<>rf<72>r inte\n"
#: cipher/random.c:339
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "kan inte l<>sa \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:377
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "notera: random_seed uppdaterades inte\n"
#: cipher/random.c:397
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:404
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "kan inte skriva till \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:407
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "kan inte st<73>nga \"%s\": %s\n"
#: cipher/random.c:418
#, c-format
msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
msgstr "f<>r m<>nga slumpm<70>ssiga bitar efterfr<66>gades; maximalt antal <20>r %d\n"
#: cipher/random.c:650
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VARNING: anv<6E>nder en os<6F>ker slumptalsgenerator!!\n"
#: cipher/random.c:651
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Slumptalsgeneratorn <20>r bara ett lappverk f<>r att\n"
"f<> den att fungera - den <20>r inte p<> n<>got s<>tt en\n"
"stark slumptalsgenerator!\n"
"\n"
"ANV<4E>ND INGEN DATA GENERERAD AV DETTA PROGRAM!!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Otillr<6C>cklig m<>ngd slumpdata tillg<6C>ngliga. Jobba med andra saker\n"
"en stund f<>r att ge operativsystemet en chans att samla mer entropi!\n"
"(Beh<65>ver %d fler byte)\n"
#: g10/g10.c:206
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
#: g10/g10.c:208
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fil]|skapa en signatur"
#: g10/g10.c:209
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fil]|skapa en klartext-signatur"
#: g10/g10.c:210
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa en signatur i en separat fil"
#: g10/g10.c:211
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
#: g10/g10.c:212
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "endast kryptering med symmetriskt chiffer"
#: g10/g10.c:213
msgid "store only"
msgstr "endast lagring"
#: g10/g10.c:214
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "dekryptera data (normall<6C>ge)"
#: g10/g10.c:215
msgid "verify a signature"
msgstr "verifiera en signatur"
#: g10/g10.c:217
msgid "list keys"
msgstr "r<>kna upp nycklar"
#: g10/g10.c:219
msgid "list keys and signatures"
msgstr "r<>kna upp nycklar och signaturer"
#: g10/g10.c:220
msgid "check key signatures"
msgstr "verifiera nyckelsignaturer"
#: g10/g10.c:221
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "r<>kna upp nycklar och fingeravtryck"
#: g10/g10.c:222
msgid "list secret keys"
msgstr "r<>kna upp hemliga nycklar"
#: g10/g10.c:223
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
#: g10/g10.c:224
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "ta bort en nyckel fr<66>n den publika nyckelringen"
#: g10/g10.c:226
msgid "remove key from the secret keyring"
msgstr "ta bort en nyckel fr<66>n den hemliga nyckelringen"
#: g10/g10.c:227
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
#: g10/g10.c:228
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
#: g10/g10.c:229
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
#: g10/g10.c:230
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generera ett <20>terkallelesecertifikat"
#: g10/g10.c:231
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
#: g10/g10.c:232
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
#: g10/g10.c:233
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importera nycklar fr<66>n en nyckelserver"
#: g10/g10.c:237
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/sl<73> ihop nycklar"
#: g10/g10.c:239
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "skriv endast ut paketsekvensen"
#: g10/g10.c:241
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exportera de v<>rden som representerar <20>gartillit"
#: g10/g10.c:243
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importera v<>rden som representerar <20>gartillit"
#: g10/g10.c:245
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
#: g10/g10.c:247
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMN]|kontrollera tillitsdatabasen"
#: g10/g10.c:248
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "reparera en korrupt tillitsdatabas"
#: g10/g10.c:249
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Skala av en fil eller standard in"
#: g10/g10.c:251
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Skapa ett skal f<>r en fil eller standard in"
#: g10/g10.c:253
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsummor"
#: g10/g10.c:257
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
#: g10/g10.c:259
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
#: g10/g10.c:261
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NAMN|kryptera f<>r NAMN"
#: g10/g10.c:264
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NAMN|anv<6E>nd NAMN som standardv<64>rdet f<>r mottagare"
#: g10/g10.c:266
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "anv<6E>nd standardnyckeln som standardmottagare"
#: g10/g10.c:270
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "anv<6E>nd denna anv<6E>ndaridentitet f<>r att signera eller dekryptera"
#: g10/g10.c:271
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|s<>tt kompressionsniv<69>n till N (0 f<>r att sl<73> av kompression)"
#: g10/g10.c:273
msgid "use canonical text mode"
msgstr "anv<6E>nd \"ursprunglig text\"-l<>get"
#: g10/g10.c:274
msgid "use as output file"
msgstr "anv<6E>nd som fil f<>r utdata"
#: g10/g10.c:275
msgid "verbose"
msgstr "utf<74>rlig"
#: g10/g10.c:276
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var n<>got tystare"
#: g10/g10.c:277
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "anv<6E>nd inte terminalen alls"
#: g10/g10.c:278
msgid "force v3 signatures"
msgstr "anv<6E>nd v3-signaturer"
#: g10/g10.c:279
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "anv<6E>nd alltid en MDC f<>r kryptering"
#: g10/g10.c:280
msgid "do not make any changes"
msgstr "g<>r inga <20>ndringar"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:282
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "batch-l<>ge: fr<66>ga aldrig"
#: g10/g10.c:283
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "anta att svaret <20>r ja p<> de flesta fr<66>gor"
#: g10/g10.c:284
msgid "assume no on most questions"
msgstr "anta att svaret <20>r nej p<> de flesta fr<66>gor"
#: g10/g10.c:285
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "l<>gg till denna nyckelring till listan av nyckelringar"
#: g10/g10.c:286
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "l<>gg till denna hemliga nyckelring till listan"
#: g10/g10.c:287
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMN|anv<6E>nd NAMN som f<>rvald hemlig nyckel"
#: g10/g10.c:288
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|V<>RD|anv<6E>nd denna nyckelserver f<>r att sl<73> upp nycklar"
#: g10/g10.c:289
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAMN|s<>tt teckentabellen f<>r terminalen till NAMN"
#: g10/g10.c:290
msgid "read options from file"
msgstr "l<>s flaggor fr<66>n fil"
#: g10/g10.c:294
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
#: g10/g10.c:299
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr ""
#: g10/g10.c:300
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FIL|ladda till<6C>ggsmodul FIL"
#: g10/g10.c:301
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "imitera l<>get som beskrivs i RFC1991"
#: g10/g10.c:302
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr "st<73>ll om alla flaggor s<> att gpg f<>ljer OpenPGP-standarden"
#: g10/g10.c:303
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|anv<6E>nd l<>senordsl<73>get N"
#: g10/g10.c:305
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAMN|anv<6E>nd kontrollsummealgoritmen NAMN f<>r l<>senordsfraser"
#: g10/g10.c:307
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAMN|anv<6E>nd chifferalgoritmen NAMN f<>r l<>senordsfraser"
#: g10/g10.c:308
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|anv<6E>nd chifferalgoritmen NAMN"
#: g10/g10.c:309
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|anv<6E>nd kontrollsummealgoritmen NAMN"
#: g10/g10.c:310
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|anv<6E>nd komprimeringsalgoritmen N"
#: g10/g10.c:311
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "sl<73>ng bort nyckelidentitetsf<73>ltet fr<66>n krypterade paket"
#: g10/g10.c:312
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NAMN=V<>RDE|anv<6E>nd detta s<>tt f<>r att beskriva data"
#: g10/g10.c:315
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan f<>r en komplett lista p<> alla kommandon och flaggor)\n"
#: g10/g10.c:318
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
"-se -r Bo [fil] signera och kryptera f<>r anv<6E>ndaren Bo\n"
"--clearsign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
"--detach-sign [fil] skapa en signatur i en separat fil\n"
"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
#: g10/g10.c:418
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera g<>rna fel till <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Rapportera g<>rna fel eller synpunkter p<> <20>vers<72>ttningen till <sv@li.org>.\n"
#: g10/g10.c:422
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Anv<6E>ndning: gpg [flaggor] [filer] (-h f<>r hj<68>lp)"
#: g10/g10.c:425
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
"vilken operation som utf<74>rs beror p<> programmets indata\n"
#: g10/g10.c:432
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"St<53>dda algoritmer:\n"
#: g10/g10.c:511
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "anv<6E>ndning: gpg [flaggor] "
#: g10/g10.c:564
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
#: g10/g10.c:704
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTERA: inst<73>llningsfilen \"%s\" saknas\n"
#: g10/g10.c:708
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "inst<73>llningsfil \"%s\": %s\n"
#: g10/g10.c:715
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "l<>ser flaggor fr<66>n \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:905
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s <20>r ingen giltig teckentabell\n"
#: g10/g10.c:970
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesutskrift!\n"
#: g10/g10.c:974 g10/g10.c:983
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTERA: %s <20>r inte f<>r normal anv<6E>ndning!\n"
#: g10/g10.c:976
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s <20>r inte till<6C>ten tillsammans med %s!\n"
#: g10/g10.c:979
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det <20>r ingen po<70>ng att anv<6E>nda %s tillsammans med %s!\n"
#: g10/g10.c:998 g10/g10.c:1010
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda chifferalgoritmen <20>r ogiltig\n"
#: g10/g10.c:1004 g10/g10.c:1016
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda kontrollsummealgoritmen <20>r ogiltig\n"
#: g10/g10.c:1020
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "angiven URL <20>r ogiltig\n"
#: g10/g10.c:1023
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "kompressionsalgoritmen m<>ste vara i intervallet %d..%d\n"
# jag bed<65>mer att detta och de f<>ljande <20>r interna felmeddelanden
# som det <20>r i princip om<6F>jligt att <20>vers<72>tta p<> p<> ett bra s<>tt.
# Sannolikheten f<>r att anv<6E>ndaren drabbas av felmeddelandet
# <20>r <20>nd<6E> litet. Eventuellt borde meddelandena inte alls
# <20>vers<72>ttas f<>r att g<>ra eventuell fels<6C>kning l<>ttare
# f<>r internationella fels<6C>kare
#: g10/g10.c:1025
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" m<>ste ha ett v<>rde som <20>r st<73>rre <20>n 0\n"
#: g10/g10.c:1027
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" m<>ste vara st<73>rre <20>n 1\n"
#: g10/g10.c:1029
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "variabeln \"max-cert-depth\" m<>ste ha ett v<>rde mellan 1 och 255\n"
#: g10/g10.c:1032
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTERA: enkelt S2K-l<>ge (0) rekommenderas inte\n"
#: g10/g10.c:1036
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ogiltigt S2K-l<>ge; m<>ste vara 0, 1 eller 3\n"
#: g10/g10.c:1121
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/g10.c:1127
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [filnamn]"
#: g10/g10.c:1134
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
#: g10/g10.c:1142
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:1155
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [filnamn]"
#: g10/g10.c:1168
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:1182
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [filnamn]"
#: g10/g10.c:1199
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [filnamn]"
#: g10/g10.c:1207
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/g10.c:1215
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/g10.c:1223
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key anv<6E>ndaridentitet [kommandon]"
#: g10/g10.c:1239
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/g10.c:1242
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key anv<6E>ndaridentitet"
# Filnamn b<>de med och utan fnuttar finns. lite ologiskt. Vill n<>gon
# fixa en patch?
#: g10/encode.c:265 g10/g10.c:1279 g10/sign.c:393
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "kan inte <20>ppna %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1294
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [anv<6E>ndaridentitet] [nyckelring]"
#: g10/g10.c:1360
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort skalet: %s\n"
#: g10/g10.c:1368
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa skal: %s\n"
#: g10/g10.c:1439
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "felaktig hash-algoritm \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1520
msgid "[filename]"
msgstr "[filnamn]"
#: g10/g10.c:1524
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande h<>r ...\n"
# se f<>rra kommentaren
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1527 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "kan inte <20>ppna \"%s\"\n"
#: g10/g10.c:1700
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"det f<>rsta tecknet i ett notationsnamn m<>ste vara en bokstav eller\n"
"ett understrykningstecken (_)\n"
#: g10/g10.c:1706
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn kan bara inneh<65>lla bokst<73>ver, siffror, punkter eller\n"
"understrykningstecken och sluta med ett likhetstecken\n"
#: g10/g10.c:1712
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "punkter i ett notationsnamn m<>ste vara omgivna av andra tecken\n"
#: g10/g10.c:1720
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsv<73>rde f<>r inte ineh<65>lla n<>gra kontrolltecken\n"
#: g10/armor.c:302
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "skal: %s\n"
#: g10/armor.c:331
msgid "invalid armor header: "
msgstr "felaktig rubrikrad i skalet: "
#: g10/armor.c:338
msgid "armor header: "
msgstr "rad i skalet: "
#: g10/armor.c:349
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "felaktig rubrikrad i klartextsignatur\n"
#: g10/armor.c:401
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer g<>r in i varandra\n"
#: g10/armor.c:525
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "felaktig bindestreck-kodad rad: "
#: g10/armor.c:537
msgid "unexpected armor:"
msgstr "ov<6F>ntat skal:"
#: g10/armor.c:654
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades <20>ver\n"
#: g10/armor.c:697
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "f<>r tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
#: g10/armor.c:731
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "f<>r tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
#: g10/armor.c:735
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
#: g10/armor.c:739
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "CRC-fel; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:756
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "f<>r tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
#: g10/armor.c:760
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
#: g10/armor.c:912
msgid "For info see http://www.gnupg.org"
msgstr "F<>r information se http://www.gnupg.org/"
#: g10/armor.c:1033
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
#: g10/armor.c:1038
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "felaktigt skal: raden <20>r l<>ngre <20>n %d tecken\n"
#: g10/armor.c:1042
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden funna i skalet - detta\n"
"beror sannolikt p<> att en felaktig epostserver eller epostklient har "
"anv<6E>nts\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Fingeravtryck:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtryck:"
#: g10/pkclist.c:116
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam <20>vers<72>ttning. funderar p<> "ersatt av n<>got b<>ttre" men det
# k<>nns inte heller bra
#: g10/pkclist.c:118
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln <20>r ersatt"
#: g10/pkclist.c:120
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har tappat sin s<>kerhet"
#: g10/pkclist.c:122
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln anv<6E>nds inte l<>ngre"
#: g10/pkclist.c:124
#, fuzzy
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Anv<6E>ndaridentiteten <20>r inte l<>ngre giltig"
#: g10/pkclist.c:128
msgid "Reason for revocation: "
msgstr "Anledning till <20>terkallelsen: "
#: g10/pkclist.c:145
msgid "Revocation comment: "
msgstr "<22>terkallelsekommentar: "
# v<>rdena st<73>r f<>r s = show me more info, m = back to menu, q = quit
# hur skall s<>dant internationaliseras p<> ett bra s<>tt?
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:303
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"%lu har inte tilldelats n<>got tillitsv<73>rde:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:319
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Var god best<73>m hur mycket du litar p<> denna anv<6E>ndare\n"
"n<>r det g<>ller att korrekt verifiera andra anv<6E>ndares nycklar\n"
"(genom att unders<72>ka pass, unders<72>ka fingeravtryck fr<66>n olika\n"
"k<>llor...)?\n"
"\n"
" 1 = Vet ej\n"
" 2 = Jag litar INTE p<> denna anv<6E>ndare\n"
" 3 = Jag litar marginellt p<> denna anv<6E>ndare\n"
" 4 = Jag litar fullst<73>ndigt p<> denna anv<6E>ndare\n"
" s = visa mig mer information\n"
#: g10/pkclist.c:328
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = g<> tillbaka till huvudmenyn\n"
# q skall bytas ut mot a s<>fort det kollas upp s<> att q ocks<6B> funkar.
#: g10/pkclist.c:330
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = avsluta\n"
#: g10/pkclist.c:336
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad v<>ljer du? "
#: g10/pkclist.c:358
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en p<>litlig nyckel:\n"
#: g10/pkclist.c:429
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte hitta n<>gon giltig tillitsv<73>g till nyckeln. L<>t oss se om vi kan\n"
"tilldela n<>gra av de <20>gartillitsv<73>rden som saknas\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"En av de funna nycklarna saknar tillitsv<73>g.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:437
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hittade inga certifikat med odefinierat tillitv<74>rde\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:439
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inga tillitsv<73>rden <20>ndrade.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "nyckeln %08lX: nyckeln har <20>terkallats!\n"
#: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Vill du anv<6E>nda nyckeln trots det? "
#: g10/pkclist.c:469
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har <20>terkallats!\n"
#: g10/pkclist.c:512
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: nyckeln har blivit f<>r gammal\n"
#: g10/pkclist.c:518
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: det finns ingen information f<>r att ber<65>kna ett tillitv<74>rde\n"
#: g10/pkclist.c:533
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Vi litar INTE p<> denna nyckel\n"
#: g10/pkclist.c:539
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Det <20>r inte s<>kert att denna nyckel verkligen tillh<6C>r <20>garen\n"
"men den accepteras trots detta\n"
#: g10/pkclist.c:545
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Denna nyckel tillh<6C>r sannolikt <20>garen\n"
#: g10/pkclist.c:550
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillh<6C>r oss\n"
#: g10/pkclist.c:593
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Det <20>r INTE s<>kert att nyckeln tillh<6C>r sin <20>gare. Om du\n"
"*verkligen* vet vad du g<>r, kan du svara ja p<> n<>sta fr<66>ga\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Anv<6E>nder en nyckel som inte <20>r betrodd!\n"
#: g10/pkclist.c:651
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel har <20>terkallats av sin <20>gare!\n"
#: g10/pkclist.c:652
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen <20>r en f<>rfalskning.\n"
#: g10/pkclist.c:657
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VARNING: Denna undernyckel har <20>terkallats av sin <20>gare!\n"
#: g10/pkclist.c:679
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notera: Denna nyckel har g<>tt ut!\n"
#: g10/pkclist.c:687
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel <20>r inte certifierad med en p<>litlig signatur!\n"
#: g10/pkclist.c:689
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillh<6C>r <20>garen.\n"
#: g10/pkclist.c:706
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE p<> denna nyckel!\n"
#: g10/pkclist.c:707
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen <20>r sannolikt en F<>RFALSKNING.\n"
#: g10/pkclist.c:714
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel <20>r inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillr<6C>ckligt h<>gt tillitsv<73>rde!\n"
#: g10/pkclist.c:717
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det <20>r inte s<>kert att signaturen tillh<6C>r <20>garen.\n"
#: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: %s <20>verhoppad\n"
#: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppade <20>ver: publik nyckel finns redan\n"
#: g10/pkclist.c:854
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr "Du specificerade ingen anv<6E>ndaridentitet. (du kan anv<6E>nda \"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:864
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Ange anv<6E>ndaridentiteten: "
#: g10/pkclist.c:876
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Hittade inte anv<6E>ndaridentiteten.\n"
#: g10/pkclist.c:881
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"hoppade <20>ver: den publika nyckeln <20>r redan satt som f<>rvald mottagare\n"
#: g10/pkclist.c:904
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den publika nyckeln <20>r deaktiverad\n"
#: g10/pkclist.c:911
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "hoppade <20>ver: publik nyckel <20>r redan angiven med --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:942
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "den f<>rvalda mottagaren \"%s\" <20>r ok<6F>nd\n"
#: g10/pkclist.c:975
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: fel vid kontroll av nyckeln: %s\n"
#: g10/pkclist.c:980
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppade <20>ver: den publika nyckeln <20>r deaktiverad\n"
#: g10/pkclist.c:1018
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adresser\n"
#: g10/keygen.c:175
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver sj<73>lvsignatur\n"
#: g10/keygen.c:213
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
#: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:435
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; anv<6E>nder %u bitar\n"
#: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:440
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad upp<70>t till %u bitar\n"
#: g10/keygen.c:539
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "V<>lj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
#: g10/keygen.c:541
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA och ElGamal (standardvalet)\n"
#: g10/keygen.c:542
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
#: g10/keygen.c:544
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (endast kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:545
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signering och kryptering)\n"
#: g10/keygen.c:551
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad v<>ljer du? "
#: g10/keygen.c:562 g10/keygen.c:570
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Vill du verkligen skapa en nyckel f<>r signering och kryptering? "
#: g10/keygen.c:584
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Felaktigt val.\n"
#: g10/keygen.c:596
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Kommer att generera ett nytt %s nyckelpar.\n"
" den minimala nyckelstorleken <20>r 768 bitar\n"
" den f<>rvalda nyckelstorleken <20>r 1024 bitar\n"
" den st<73>rsta f<>reslagna nyckelstorleken <20>r 2048 bitar\n"
#: g10/keygen.c:603
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (1024) "
#: g10/keygen.c:608
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA till<6C>ter bara nyckelstorlekar fr<66>n 512 till 1024\n"
#: g10/keygen.c:610
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "nyckelstorleken <20>r f<>r liten; 768 <20>r det minst till<6C>tna v<>rdet.\n"
#: g10/keygen.c:612
#, fuzzy
msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
msgstr "nyckelstorleken <20>r f<>r liten; 768 <20>r det minst till<6C>tna v<>rdet.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:623
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "nyckelstorleken <20>r f<>r stor; %d <20>r det st<73>rsta till<6C>tna v<>rdet\n"
#: g10/keygen.c:628
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Nyckelstorlekar st<73>rre <20>n 2048 <20>r inte att rekommendera\n"
"eftersom ber<65>kningar tar MYCKET l<>ng tid!\n"
#: g10/keygen.c:631
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "<22>r du s<>ker p<> att du vill ha denna nyckelstorlek? "
#: g10/keygen.c:632
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Ok, men kom ih<69>g att din bildsk<73>rm och ditt tangentbord ocks<6B> s<>nder\n"
"avsl<73>jande str<74>lning som kan avlyssnas!\n"
#: g10/keygen.c:640
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Beh<65>ver du verkligen en s<> stor nyckelstorlek? "
#: g10/keygen.c:646
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfr<66>gade nyckelstorleken <20>r %u bitar\n"
#: g10/keygen.c:649 g10/keygen.c:653
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade upp<70>t till %u bitar\n"
# borde kolla upp m<>jligheterna i k<>llkoden att anv<6E>nda v m <20> ist<73>llet f<>r wmy
#: g10/keygen.c:701
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur l<>nge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n m<>nader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n <20>r\n"
#: g10/keygen.c:716
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "F<>r hur l<>ng tid <20>r nyckeln giltig? (0) "
#: g10/keygen.c:721
msgid "invalid value\n"
msgstr "ogiltigt v<>rde\n"
#: g10/keygen.c:726
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nyckeln g<>r aldrig ut\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:732
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nyckeln g<>r ut vid f<>ljande tidpunkt: %s\n"
#: g10/keygen.c:735
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare <20>n <20>r 2038.\n"
"Datum fram till <20>r 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
#: g10/keygen.c:740
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "St<53>mmer detta (j/n)? "
#: g10/keygen.c:783
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du beh<65>ver en anv<6E>ndaridentitet f<>r att identifiera din nyckel; mjukvaran\n"
"konstruerar en anv<6E>ndaridentitet fr<66>n namn, kommentar och epostadress\n"
"enligt f<>ljande form: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:795
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
#: g10/keygen.c:803
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
#: g10/keygen.c:805
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Namnet f<>r inte b<>rja med en siffra\n"
#: g10/keygen.c:807
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Namnet m<>ste vara <20>tminstone 5 tecken l<>ngt\n"
#: g10/keygen.c:815
msgid "Email address: "
msgstr "Epostadress: "
#: g10/keygen.c:826
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Epostadressen <20>r ogiltig\n"
#: g10/keygen.c:834
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
#: g10/keygen.c:840
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
#: g10/keygen.c:863
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Du anv<6E>nder teckenupps<70>ttningen \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde f<>ljande anv<6E>ndaridentitet:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:873
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte epostadressen som namn eller kommentar\n"
#: g10/keygen.c:878
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
#: g10/keygen.c:888
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "<22>ndra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
#: g10/keygen.c:889
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "<22>ndra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
#: g10/keygen.c:908
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "R<>tta f<>rst felet\n"
# fel kapitalisering i originalet?
#: g10/keygen.c:946
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du beh<65>ver en l<>senordsfras f<>r att skydda din hemliga nyckel\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:954
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "l<>senordsfrasen upprepades ej korrekt; f<>rs<72>k igen.\n"
#: g10/keygen.c:960
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha n<>gon l<>senordsfras - det <20>r sannolikt en *d<>lig* id<69>!\n"
"Jag kommer att g<>ra det <20>nd<6E>. Du kan <20>ndra din l<>senordsfras n<>rsomhelst\n"
"om du anv<6E>nder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
#: g10/keygen.c:981
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi beh<65>ver generera ett stor m<>ngd slumpm<70>ssig data. Det <20>r en bra id<69>\n"
"att g<>ra n<>got annat (skriva p<> tangentbordet, r<>ra musen, anv<6E>nda\n"
"h<>rddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en st<73>rre chans att samla ihop en tillr<6C>cklig m<>ngd entropi.\n"
#: g10/keygen.c:1430
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha 1024 bitar.\n"
#: g10/keygen.c:1473
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbr<62>ts.\n"
#: g10/keygen.c:1570
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "skriver publik nyckel till \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:1571
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#: g10/keygen.c:1667
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "publik och hemlig nyckel skapad och signerad.\n"
#: g10/keygen.c:1672
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notera att denna nyckel inte kan anv<6E>ndas f<>r kryptering. Du kommer kanske\n"
"att vilja anv<6E>nda kommandot \"--edit-key\" f<>r att generera en sekund<6E>r\n"
"nyckel f<>r detta syfte.\n"
#: g10/keygen.c:1689 g10/keygen.c:1790
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
# c-format beh<65>vs inte i singularis
#: g10/keygen.c:1733 g10/sig-check.c:315 g10/sign.c:112
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln <20>r skapad %lu sekund in i framtiden (problemet <20>r\n"
"relaterat till tidsresande eller en felst<73>lld klocka)\n"
#: g10/keygen.c:1735 g10/sig-check.c:317 g10/sign.c:114
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln <20>r skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet <20>r\n"
"relaterat till tidsresande eller en felst<73>lld klocka)\n"
#: g10/keygen.c:1768
msgid "Really create? "
msgstr "Vill du verkligen skapa? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:178 g10/openfile.c:288 g10/tdbio.c:454
#: g10/tdbio.c:515
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: kan inte <20>ppna: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid skapandet av l<>senordsfras: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:324
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: VARNING: tom fil\n"
#: g10/encode.c:271
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "l<>ser fr<66>n \"%s\"\n"
#: g10/encode.c:492
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s krypterad f<>r: %s\n"
#: g10/export.c:153
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: hittade inte anv<6E>ndaren: %s\n"
#: g10/export.c:162
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "fel vid l<>sning av certifikat: %s\n"
#: g10/export.c:171
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX f<>ljer inte standarden RFC2440 - <20>verhoppad\n"
#: g10/export.c:182
#, c-format
msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX <20>r inte skyddad - <20>verhoppad\n"
#: g10/export.c:232
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: exporterade ingenting\n"
#: g10/getkey.c:211
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "f<>r m<>nga poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
#: g10/getkey.c:350
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "f<>r m<>nga poster i unk-cachen - inaktiverad\n"
#: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "det g<>r inte att anv<6E>nda RSA-nycklar i denna version\n"
#: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Ingen nyckel f<>r anv<6E>ndaridentiteten\n"
#: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Inget anv<6E>ndarid f<>r nyckel\n"
#: g10/getkey.c:1628 g10/getkey.c:1675 g10/getkey.c:1731
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "anv<6E>nder sekund<6E>ra nyckeln %08lX ist<73>llet f<>r prim<69>rnyckeln %08lX\n"
#: g10/getkey.c:2050
#, fuzzy
msgid "[User id not found]"
msgstr "%s: hittade inte anv<6E>ndaren\n"
#: g10/import.c:182
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar <20>ver block av typen %d\n"
#: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1806 g10/trustdb.c:1847
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "har behandlat %lu nycklar hittills\n"
#: g10/import.c:194
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "fel vid l<>sning av \"%s\": %s\n"
#: g10/import.c:204
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
#: g10/import.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:209
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan anv<6E>ndaridentiteter: %lu\n"
#: g10/import.c:211
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
#: g10/import.c:217
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " of<6F>r<EFBFBD>ndrade: %lu\n"
#: g10/import.c:219
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya anv<6E>ndaridentiteter: %lu\n"
#: g10/import.c:221
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:223
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#: g10/import.c:225
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nya <20>terkallelser av nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:227
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal l<>sta hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:229
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "antal importerade hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:231
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "antal of<6F>r<EFBFBD>ndrade hemliga nycklar: %lu\n"
#: g10/import.c:391 g10/import.c:590
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen anv<6E>ndaridentitet\n"
#: g10/import.c:405
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: inga giltiga anv<6E>ndaridentiteter\n"
#: g10/import.c:407
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero p<> att det saknas en sj<73>lvsignatur\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
#: g10/import.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX f<>ljer inte standarden RFC2440 - <20>verhoppad\n"
#: g10/import.c:431
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "ingen f<>rvald publik nyckel\n"
#: g10/import.c:435 g10/openfile.c:230 g10/sign.c:295 g10/sign.c:615
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "skriver till \"%s\"\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:496 g10/import.c:605 g10/import.c:706
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "kan inte l<>sa nyckelringen \"%s\": %s\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:499 g10/import.c:608 g10/import.c:709
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: importerade publik nyckel\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %08lX: matchar inte v<>r lokala kopia\n"
#: g10/import.c:472 g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
#: g10/import.c:478 g10/import.c:671
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte l<>sa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny anv<6E>ndaridentitet\n"
#: g10/import.c:508
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya anv<6E>ndaridentiteter\n"
#: g10/import.c:511
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny signatur\n"
#: g10/import.c:514
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya signaturer\n"
#: g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: 1 ny undernyckel\n"
#: g10/import.c:520
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %08lX: %d nya undernycklar\n"
#: g10/import.c:530
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "nyckel %08lX: inte f<>r<EFBFBD>ndrad\n"
#: g10/import.c:613
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: den hemliga nyckeln <20>r importerad\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:617
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i den hemliga nyckelringen\n"
#: g10/import.c:622
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: hittade inte den hemliga nyckeln: %s\n"
#: g10/import.c:651
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX: ingen publik nyckel - kan inte till<6C>mpa "
"<22>terkallelsecertifikatet\n"
#: g10/import.c:682
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltigt <20>terkallelsecertifikat: %s - avvisat\n"
#: g10/import.c:714
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "nyckel %08lX: <20>terkallelsecertifikat importerat\n"
#: g10/import.c:756
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen anv<6E>ndaridentitet f<>r signaturen\n"
#: g10/import.c:763 g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %08lX: algoritmen f<>r publik nyckel ej st<73>dd\n"
#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig sj<73>lvsignatur\n"
#: g10/import.c:779
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ingen undernyckel f<>r nyckelbindning\n"
#: g10/import.c:788
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %08lX: ogiltig undernyckelbindning\n"
# vad inneb<65>r fnutten i slutet?
#: g10/import.c:815
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "nyckel %08lX: accepterade icke sj<73>lvsignerad anv<6E>ndaridentitet '"
#: g10/import.c:844
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade <20>ver anv<6E>ndaridentitet '"
#: g10/import.c:867
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %08lX: hoppade <20>ver undernyckel\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:892
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: icke exporterbar signatur (klass %02x) - hoppade <20>ver\n"
#: g10/import.c:901
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: <20>terkallelsecertifikat p<> fel plats - hoppade <20>ver\n"
#: g10/import.c:909
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: felaktigt <20>terkallelsecertifikat: %s - hoppade <20>ver\n"
#: g10/import.c:1009
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "nyckel %08lX: anv<6E>ndaridentitet hittades tv<74> g<>nger - slog ihop\n"
#: g10/import.c:1060
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "nyckel %08lX: lade till <20>terkallelsecertifikat\n"
#: g10/import.c:1174 g10/import.c:1227
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "nyckel %08lX: v<>r kopia har ingen sj<73>lvsignatur\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: hittade inte anv<6E>ndaren\n"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[revocation]"
msgstr "[<5B>terkallelse]"
#: g10/keyedit.c:156
msgid "[self-signature]"
msgstr "[sj<73>lvsignatur]"
#: g10/keyedit.c:220
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 felaktig signatur\n"
#: g10/keyedit.c:222
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
#: g10/keyedit.c:224
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom nyckeln saknades\n"
#: g10/keyedit.c:226
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom nycklar saknades\n"
#: g10/keyedit.c:228
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signatur verifierades inte eftersom ett fel uppstod\n"
#: g10/keyedit.c:230
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signaturer verifierades inte eftersom fel uppstod\n"
#: g10/keyedit.c:232
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 anv<6E>ndaridentitet utan giltig sj<73>lvsignatur hittades\n"
#: g10/keyedit.c:234
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d anv<6E>ndaridentiteter utan giltig sj<73>lvsignatur hittades\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:316
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Redan signerad av nyckeln %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:324
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:333
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"<22>r du verkligen s<>ker p<> att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel: \""
#: g10/keyedit.c:342
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"Signaturen kommer att markeras som icke exporterbar.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:347
msgid "Really sign? "
msgstr "Vill du verkligen signera? "
#: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
#: g10/keyedit.c:427
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Denna nyckel <20>r inte skyddad.\n"
#: g10/keyedit.c:431
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den prim<69>ra nyckeln <20>r inte tillg<6C>ngliga.\n"
#: g10/keyedit.c:435
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Nyckeln <20>r skyddad.\n"
#: g10/keyedit.c:455
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv in den nya l<>senordsfrasen f<>r denna hemliga nyckel.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:472
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vill inte ha n<>gon l<>senordsfras - detta <20>r sannolikt en d<>lig id<69>!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:475
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vill du verkligen g<>ra detta? "
#: g10/keyedit.c:539
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den r<>tta platsen\n"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hj<68>lp"
# skall dessa <20>vers<72>ttas?
#: g10/keyedit.c:585
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "show fingerprint"
msgstr "visa fingeravtryck"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "list key and user IDs"
msgstr "r<>kna upp nycklar och anv<6E>ndaridentiteter"
#: g10/keyedit.c:587
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "select user ID N"
msgstr "v<>lj anv<6E>ndaridentitet N"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "select secondary key N"
msgstr "v<>lj sekund<6E>r nyckel N"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "list signatures"
msgstr "r<>kna upp signaturer"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "sign the key"
msgstr "signera nyckeln"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "sign the key locally"
msgstr "signera nyckeln lokalt"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:596
msgid "add a user ID"
msgstr "l<>gg till en anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:597
msgid "delete user ID"
msgstr "ta bort en anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:598
msgid "add a secondary key"
msgstr "l<>gg till en sekund<6E>r nyckel"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:599
msgid "delete a secondary key"
msgstr "ta bort en sekund<6E>r nyckel"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delsig"
msgstr "delsig"
#: g10/keyedit.c:600
msgid "delete signatures"
msgstr "ta bort signaturer"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:601
msgid "change the expire date"
msgstr "<22>ndra utg<74>ngsdatum"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:602
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "hoppa mellan utskrift av hemliga och publika nycklar"
#: g10/keyedit.c:604
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:605
msgid "list preferences"
msgstr "skriv ut inst<73>llningar"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:606
msgid "change the passphrase"
msgstr "<22>ndra l<>senordsfrasen"
#: g10/keyedit.c:607
msgid "trust"
msgstr "trust"
# originalet borde ha ett value
#: g10/keyedit.c:607
msgid "change the ownertrust"
msgstr "<22>ndra <20>gartillitsv<73>rdet"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:608
msgid "revoke signatures"
msgstr "<22>terkalla signaturer"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:609
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "<22>terkalla en sekund<6E>r nyckel"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:610
msgid "disable a key"
msgstr "deaktivera en nyckel"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable"
msgstr "enable"
#: g10/keyedit.c:611
msgid "enable a key"
msgstr "aktivera en nyckel"
#: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "kan ej g<>ra detta i batch-l<>ge\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:668
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillg<6C>nglig.\n"
#: g10/keyedit.c:697
msgid "Command> "
msgstr "Kommando> "
#: g10/keyedit.c:727
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln beh<65>vs f<>r att g<>ra detta.\n"
#: g10/keyedit.c:731
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Anv<6E>nd kommandot \"toggle\" f<>rst.\n"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Vill du verkligen signera alla anv<6E>ndaridentiteter? "
#: g10/keyedit.c:779
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: V<>lj det anv<6E>ndarid du vill signera\n"
#: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen av tillitsdatabasen misslyckades: %s\n"
#: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du m<>ste v<>lja <20>tminstone en anv<6E>ndaridentitet.\n"
#: g10/keyedit.c:824
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista anv<6E>ndaridentiteten!\n"
#: g10/keyedit.c:827
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla valda anv<6E>ndaridentiteter? "
#: g10/keyedit.c:828
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna anv<6E>ndaridentitet? "
#: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du m<>ste v<>lja <20>tminstone en nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:868
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort valda nycklar? "
#: g10/keyedit.c:869
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? "
#: g10/keyedit.c:890
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vill du verkligen <20>terkalla de valda nycklarna? "
#: g10/keyedit.c:891
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vill du verkligen <20>terkalla denna nyckel? "
#: g10/keyedit.c:957
msgid "Save changes? "
msgstr "Spara <20>ndringarna? "
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Avsluta utan att spara? "
#: g10/keyedit.c:971
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#: g10/keyedit.c:978
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
#: g10/keyedit.c:985
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln <20>r of<6F>r<EFBFBD>ndrad s<> det beh<65>vs ingen uppdatering.\n"
#: g10/keyedit.c:1000
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (f<>rs<72>k med \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
#, c-format
msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1089
#, c-format
msgid " trust: %c/%c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1093
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har deaktiverats"
#: g10/keyedit.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
msgstr "nyckeln %08lX: en undernyckel har <20>terkallats!\n"
#: g10/keyedit.c:1125
#, fuzzy
msgid "rev- faked revocation found\n"
msgstr " nya <20>terkallelser av nycklar: %lu\n"
#: g10/keyedit.c:1127
#, c-format
msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:1365
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:1369
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:1373
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ok<6F>nda signatur? (j/N/a)"
#: g10/keyedit.c:1379
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Vill du radera denna sj<73>lvsignatur? (j/N)"
# skulle lika g<>rna kunna heta 1 signatur va?
#: g10/keyedit.c:1393
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
#: g10/keyedit.c:1394
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
#: g10/keyedit.c:1397
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
#: g10/keyedit.c:1466
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Tag bort markeringar fr<66>n de hemliga nycklarna.\n"
#: g10/keyedit.c:1472
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "V<>lj som mest en sekund<6E>r nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:1476
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "<22>ndrar giltighetstid f<>r en sekund<6E>r nyckel.\n"
#: g10/keyedit.c:1478
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "<22>ndrar giltighetstid f<>r den prim<69>ra nyckeln.\n"
#: g10/keyedit.c:1520
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte <20>ndra giltighetsdatum f<>r en v3-nyckel\n"
#: g10/keyedit.c:1536
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
#: g10/keyedit.c:1597
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen anv<6E>ndaridentitet med index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1643
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Ingen sekund<6E>r nyckel med index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1741
msgid "user ID: \""
msgstr "anv<6E>ndaridentitet: \""
#: g10/keyedit.c:1744
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"signerad med din nyckel %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1748
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Vill du skapa ett <20>terkallelsecertifikat f<>r denna signatur? (j/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1772
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Du har signerat f<>ljande anv<6E>ndaridentiteter:\n"
#: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " signerad av %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1791
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " <20>terkallad av %08lX %s\n"
#: g10/keyedit.c:1811
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Du st<73>r i begrepp att <20>terkalla dessa signaturer:\n"
#: g10/keyedit.c:1829
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Vill du verkligen skapa <20>terkallelsecertifikaten? (j/N)"
#: g10/keyedit.c:1858
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
#: g10/keylist.c:158
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "felaktigt skal"
#: g10/keylist.c:178
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "revkey"
#. of subkey
#: g10/keylist.c:400 g10/mainproc.c:760
#, c-format
msgid " [expires: %s]"
msgstr "[g<>r ut: %s]"
#: g10/mainproc.c:213
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "den publika nyckeln <20>r %08lX\n"
# DEK betyder Data Encryption Key, Meddelandet <20>r f<>rvirrande
# men efter att ha kikat i koden har jag kommit fram till att
# meddelandet bara visas om verbose-flaggan <20>r satt, och d<>
# markerar meddelandet att get_session_key lyckades hitta
# r<>tt publik nyckel att kryptera datat med. Jag tycker
# inte att svenska <20>vers<72>ttningen <20>r mycket obskyrare <20>n engelska
# originalet iallafall.
#: g10/mainproc.c:257
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data krypterad med publik nyckel: korrekt krypteringsnyckel\n"
#: g10/mainproc.c:299
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s\n"
#: g10/mainproc.c:309
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:315
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "det finns ingen hemlig nyckel tillg<6C>nglig f<>r dekryptering\n"
#: g10/mainproc.c:324
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
#: g10/mainproc.c:361
msgid "decryption okay\n"
msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
#: g10/mainproc.c:366
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har <20>ndrats!\n"
#: g10/mainproc.c:371
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
#: g10/mainproc.c:390
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTERA: avs<76>ndaren efterfr<66>gade \"endast-f<>r-dina-<2D>gon\"\n"
#: g10/mainproc.c:392
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
#: g10/mainproc.c:544
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"frist<73>ende <20>terkallelsecertifikat - anv<6E>nd \"gpg --import\" f<>r\n"
"att applicera\n"
#: g10/mainproc.c:631 g10/mainproc.c:640
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
#: g10/mainproc.c:643
msgid "Notation: "
msgstr "Notation: "
# finns det n<>gon bra svensk <20>vers<72>ttning av policy?
#: g10/mainproc.c:650
msgid "Policy: "
msgstr "Policy: "
#: g10/mainproc.c:1080
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturen verifierades inte\n"
#: g10/mainproc.c:1086
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signerades %.*s med hj<68>lp av %s-nyckeln med ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1112 g10/mainproc.c:1123
msgid "BAD signature from \""
msgstr "FELAKTIG signatur fr<66>n \""
#: g10/mainproc.c:1113 g10/mainproc.c:1124
msgid "Good signature from \""
msgstr "Korrekt signatur fr<66>n \""
#: g10/mainproc.c:1115
msgid " aka \""
msgstr " <20>ven k<>nd som \""
#: g10/mainproc.c:1171
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte verifiera signaturen: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1235
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "frist<73>ende signatur av klassen 0x%02x\n"
#: g10/mainproc.c:1281
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
#: g10/mainproc.c:1286
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "felaktigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:96
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte deaktivera minnesutskrifter: %s\n"
#: g10/misc.c:206
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Experimentella algoritmer b<>r inte anv<6E>ndas!\n"
# XXX
#: g10/misc.c:233
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"avr<76>der fr<66>n denna chifferalgoritm, anv<6E>nd ist<73>llet en mer normal algoritm!\n"
#: g10/parse-packet.c:117
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritm %d f<>r publik nyckelhantering\n"
#: g10/parse-packet.c:986
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Du beh<65>ver en l<>senordsfras f<>r att l<>sa upp den hemliga nyckeln f<>r\n"
"anv<6E>ndaren: \""
#: g10/passphrase.c:168
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "%u-bits %s-nyckel, ID %08lX, skapad %s"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (huvudnyckelns identitet %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "kan inte fr<66>ga efter l<>senord i batch-l<>ge\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Ange l<>senordsfras: "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetera l<>senordsfrasen: "
#: g10/plaintext.c:67
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, anv<6E>nd flaggan \"--output\" f<>r att spara den\n"
#: g10/plaintext.c:324
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "L<>skopplad signatur.\n"
#: g10/plaintext.c:328
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet p<> datafilen: "
#: g10/plaintext.c:349
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "l<>ser fr<66>n standard in ...\n"
#: g10/plaintext.c:392
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "kan inte <20>ppna signerad data \"%s\"\n"
#: g10/pubkey-enc.c:76
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "anonym mottagare, f<>rs<72>ker anv<6E>nda den hemliga nyckeln %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:82
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi <20>r den hemliga mottagaren.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:134
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln st<73>ds inte\n"
#: g10/pubkey-enc.c:153
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritmen %d <20>r ok<6F>nd eller avslagen\n"
#: g10/pubkey-enc.c:192
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTERA: chifferalgoritmen %d finns inte i inst<73>llningarna\n"
#: g10/pubkey-enc.c:198
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX gick ut %s\n"
#: g10/hkp.c:72
#, c-format
msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
msgstr "fr<66>ga efter nyckeln %08lX fr<66>n %s ...\n"
#: g10/hkp.c:85
#, c-format
msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
msgstr "kan inte h<>mta nyckeln fr<66>n en nyckelserver: %s\n"
#: g10/hkp.c:109 g10/hkp.c:148
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "k<>nner inte till n<>gon nyckelserver (anv<6E>nd flaggan --keyserver)\n"
#: g10/hkp.c:117
#, c-format
msgid "%s: not a valid key ID\n"
msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n"
#: g10/hkp.c:170
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
#: g10/hkp.c:194
#, c-format
msgid "error sending to `%s': %s\n"
msgstr "fel vid s<>ndning till \"%s\": %s\n"
#: g10/hkp.c:206
#, c-format
msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
msgstr "lyckades s<>nda till \"%s\" (status=%u)\n"
#: g10/hkp.c:209
#, c-format
msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
msgstr "misslyckades s<>nda till \"%s\": status=%u\n"
#: g10/seckey-cert.c:53
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna <20>r inte tillg<6C>nliga\n"
#: g10/seckey-cert.c:59
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "skyddsalgoritmen %d st<73>ds inte\n"
#: g10/seckey-cert.c:184
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Ogiltig l<>senordsfras, f<>rs<72>k igen ...\n"
# <20>r det nyckeln som <20>r svag, konstigt
#: g10/seckey-cert.c:240
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VARNING: Uppt<70>ckte en svag nyckel - byt l<>senordsfras igen.\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "antar att MDC <20>r felaktig eftersom en ok<6F>nd kritisk bit <20>r satt\n"
#: g10/sig-check.c:297
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"detta <20>r en PGP-genererad ElGamal-nyckel som INTE <20>r s<>ker f<>r signaturer!\n"
# beh<65>vs verkligen c-format h<>r?
#: g10/sig-check.c:305
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "den publika nyckeln <20>r %lu sekund nyare <20>n signaturen\n"
#: g10/sig-check.c:306
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "den publika nyckeln <20>r %lu sekunder nyare <20>n signaturen\n"
#: g10/sig-check.c:324
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTERA: signaturnyckeln <20>r f<>r gammal, gick ut vid %s\n"
#: g10/sig-check.c:393
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar att signaturen <20>r felaktig eftersom en ok<6F>nd kritisk bit <20>r satt\n"
#: g10/sign.c:140
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s-signatur fr<66>n: %s\n"
#: g10/sign.c:290 g10/sign.c:610
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
#: g10/sign.c:388
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
#: g10/sign.c:431
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" <20>r en tom fil\n"
#: g10/textfilter.c:134
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader l<>ngre <20>n %d tecken\n"
#: g10/textfilter.c:231
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden <20>r l<>ngre <20>n %d tecken\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion f<>r stor\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: ingen <20>tkomst: %s\n"
#: g10/tdbio.c:438
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
#: g10/openfile.c:226 g10/openfile.c:295 g10/ringedit.c:1369 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa: %s\n"
#: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: kan inte skapa l<>s\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas skapad\n"
#: g10/tdbio.c:480
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
#: g10/tdbio.c:517
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: felaktig tillitsdatabas\n"
#: g10/tdbio.c:550
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa hash-tabell: %s\n"
#: g10/tdbio.c:558
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
#: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid l<>sning av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1235
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1243
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: l<>sning misslyckades (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1264
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: ej en tillitsdatabasfil\n"
#: g10/tdbio.c:1280
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1285
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#: g10/tdbio.c:1589
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid l<>sning av ledig post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid l<>sning av katalogpost: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1607
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollst<73>lla en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att l<>gga till en post: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1748
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "tillitsdatabasen <20>r trasig, k<>r \"gpg --fix-trustdb\".\n"
# req <20>r nog felstavat i originalet d<> det syftar p<> record och inte
# request
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, posttyp %d: kunde inte l<>sa: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu: kunde inte radera: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
# LID betyder local id och <20>r serienumret i den lokala databasen
# f<>r en given nyckel
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "fel vid l<>sning av katalogpost f<>r lokalt id %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lokalt id %lu: v<>ntade en katalogpost, fick en post av typen %d\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "ingen prim<69>r nyckel f<>r lokalt id %lu\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "fel vid l<>sning av prim<69>r nyckel f<>r lokalt id %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "%s: ogiltig nyckelidentitet\n"
#: g10/trustdb.c:501
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "nyckel %08lX: kan inte l<>gga till i tillitsdatabasen\n"
#: g10/trustdb.c:507
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "nyckel %08lX: uppslagning av post misslyckades\n"
#: g10/trustdb.c:516
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "nyckel %08lX: finns redan i tabellen <20>ver p<>litliga nycklar\n"
#: g10/trustdb.c:519
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "nyckel %08lX: accepterad som en p<>litlig nyckel\n"
#: g10/trustdb.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %08lX <20>r inte skyddad - <20>verhoppad\n"
#: g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTERA: den hemliga nyckeln %08lX <20>r INTE skyddad.\n"
#: g10/trustdb.c:577
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "nyckel %08lX: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppade <20>ver\n"
#: g10/trustdb.c:584
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "nyckel %08lX: hemlig och publik nyckel st<73>mmer inte <20>verens\n"
#: g10/trustdb.c:597
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "numrering av hemliga nycklar misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:987
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "nyckel: %08lX.%lu: Korrekt bindning till undernyckel\n"
#: g10/trustdb.c:993 g10/trustdb.c:1028
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig bindning till undernyckel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1005
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig <20>terkallelse av nyckel\n"
#: g10/trustdb.c:1011
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Felaktig <20>terkallelse av nyckel: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1022
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: Giltig <20>terkallelse av undernyckel\n"
#: g10/trustdb.c:1133
msgid "Good self-signature"
msgstr "Korrekt sj<73>lvsignatur"
#: g10/trustdb.c:1143
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Felaktig sj<73>lvsignatur"
# detta verkar mycket m<>rkligt. N<>gon borde kanske f<> en f<>rklaring fr<66>n
# gnupg-utvecklarna?
#: g10/trustdb.c:1170
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Hoppade <20>ver en giltig <20>terkallelse av anv<6E>ndaridentiteten p<>\n"
"grund av en nyare sj<73>lvsignatur"
#: g10/trustdb.c:1176
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Giltig <20>terkallelse av anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/trustdb.c:1181
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Ogiltig <20>terkallelse av anv<6E>ndaridentitet"
#: g10/trustdb.c:1223
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Giltig <20>terkallelse av certifikat"
#: g10/trustdb.c:1224
msgid "Good certificate"
msgstr "Korrekt certifikat"
#: g10/trustdb.c:1252
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Ogiltig <20>terkallelse av certifikat "
#: g10/trustdb.c:1253
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ogiltigt certifikat"
#: g10/trustdb.c:1270 g10/trustdb.c:1274
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "signaturpost %lu[%d] pekar mot fel post.\n"
#: g10/trustdb.c:1333
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "dubblett av certifikat - borttaget"
#: g10/trustdb.c:1650
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lokalt id ?: till<6C>gg misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1789
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lokalt id %lu: till<6C>gg misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1795
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lokalt id %lu: lades till\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "fel vid l<>sning av katalogpost: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1808 g10/trustdb.c:1871
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu nycklar behandlade\n"
#: g10/trustdb.c:1810 g10/trustdb.c:1877
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu nycklar med fel\n"
#: g10/trustdb.c:1812
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu nycklar tillagda\n"
#: g10/trustdb.c:1815
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "numrering av nyckelblock misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1863
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lokalt id %lu: katalogpost utan nyckel - hoppade <20>ver\n"
#: g10/trustdb.c:1873
#, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "\t%lu p<> grund av nya publika nycklar\n"
#: g10/trustdb.c:1875
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu nycklar hoppades <20>ver\n"
#: g10/trustdb.c:1879
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu nycklar uppdaterades\n"
#: g10/trustdb.c:2224
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, inga nycklar\n"
#: g10/trustdb.c:2228
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, inga anv<6E>ndaridentiteter\n"
#: g10/trustdb.c:2386
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: s<>kning av katalogpost misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2395
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX: till<6C>gg av tillitspost misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2399
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: lades till i tillitsdatabasen\n"
#: g10/trustdb.c:2407
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckel %08lX.%lu: skapad i framtiden (problemet <20>r relaterat till\n"
"tidsresande eller en felst<73>lld klocka)\n"
#: g10/trustdb.c:2422
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: gick ut %s\n"
#: g10/trustdb.c:2430
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "nyckel %08lX.%lu: tillitskontroll misslyckades: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2581
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "anv<6E>ndaren \"%s\" hittades inte: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2583
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problem att hitta \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2586
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "anv<6E>ndaren \"%s\" finns inte tillitsdatabasen - l<>gger till\n"
#: g10/trustdb.c:2589
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "misslyckades med att placera \"%s\" i tillitsdatabasen: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2775 g10/trustdb.c:2805
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "VARNING: kan <20>nnu inte hantera l<>nga inst<73>llningsposter\n"
#: g10/verify.c:82
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signaturen kunde inte verifieras.\n"
"Kom ih<69>g att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den f<>rst angivna filen p<> kommandoraden\n"
#: g10/verify.c:147
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u <20>r f<>r l<>ng, eller saknar nyradstecken\n"
#: g10/ringedit.c:302
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa nyckelring: %s\n"
#: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1374
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
# m<>rkligt felmeddelande, kolla upp
#: g10/ringedit.c:1551
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#: g10/ringedit.c:1552
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s <20>r den of<6F>r<EFBFBD>ndrade\n"
#: g10/ringedit.c:1553
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s <20>r den nya\n"
#: g10/ringedit.c:1554
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "L<>s detta potentiella s<>kerhetsproblem\n"
# om n<>gon kan tala om f<>r mig vad detta betyder skulle jag bli j<>tteglad!
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln <20>r inte markerad os<6F>ker - g<>r inte att anv<6E>nda med fejkad RNG!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "hoppade <20>ver \"%s\": %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"hoppade <20>ver \"%s\": detta <20>r en nyckel av ElGamal-typ genererad av PGP\n"
"som inte <20>r s<>ker f<>r signaturer!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:84
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Filen \"%s\" finns. "
#: g10/openfile.c:86
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Skriv <20>ver (j/N)? "
#: g10/openfile.c:119
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: ok<6F>nt suffix\n"
#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
#: g10/openfile.c:182
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
#: g10/openfile.c:261
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "antar att signera data finns i filen \"%s\"\n"
#: g10/openfile.c:311
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: ny inst<73>llningsfil skapad\n"
#: g10/openfile.c:338
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#: g10/openfile.c:341
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog skapad\n"
# GnuPG borde v<>l ers<72>ttas med %s?
#: g10/openfile.c:343
msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
msgstr "du m<>ste starta om GnuPG, s<> att den nya inst<73>llningsfilen kan l<>sas\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s krypterad data\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en ok<6F>nd algoritm %d\n"
#: g10/encr-data.c:90
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel i det symmetriska\n"
"chiffret.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - f<>rs<72>ker igen\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel f<>r symmetriskt chiffer; f<>rs<72>kte\n"
"%d g<>nger!\n"
#: g10/delkey.c:94
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel tillh<6C>rande denna publika nyckel!\n"
#: g10/delkey.c:96
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "anv<6E>nd flaggan \"--delete-secret-key\" f<>r att ta bort den f<>rst.\n"
#: g10/delkey.c:114
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte g<>ra s<> i batch-l<>ge utan flaggan \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:136
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vill du ta bort denna nyckel fr<66>n nyckelringen? "
#: g10/delkey.c:144
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "Detta <20>r en hemlig nyckel! - vill du verkligen ta bort den? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Det <20>r upp till dig att ange ett v<>rde h<>r. Detta v<>rde kommer aldrig att\n"
"exporteras till n<>gon tredje part. Vi beh<65>ver det f<>r att implementera\n"
"\"n<>tet av tillit\". Det har inget att g<>ra med det (implicit skapade)\n"
"n<>tet av certifikat."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill anv<6E>nda denna <20>terkallade nyckel <20>nd<6E>, svara \"ja\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Om du vill anv<6E>nda denna otillf<6C>rlitliga nyckel <20>nd<6E>, svara \"ja\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Ange anv<6E>ndaridentiteten till vilken du vill skicka meddelandet."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"V<>lj vilken algoritm du vill anv<6E>nda.\n"
"\n"
"DSA (<28>ven k<>nd som DSS) <20>r den algoritm f<>r digitala signaturer som bara\n"
"kan anv<6E>ndas f<>r just signaturer. Detta <20>r den rekommenderade algoritmen\n"
"eftersom verifiering av DSA-signaturer <20>r mycket snabbare <20>n\n"
"ElGamal-signaturer.\n"
"\n"
"ElGamal <20>r en algoritm som kan anv<6E>ndas f<>r signaturer och kryptering.\n"
"OpenPGP-standarden skiljer p<> tv<74> varianter av denna algoritm: en som bara\n"
"kan anv<6E>ndas f<>r kryptering och en som b<>de kan signera och kryptera.\n"
"Egentligen <20>r det samma algoritm, men vissa parametrar m<>ste v<>ljas p<>\n"
"ett speciellt s<>tt f<>r att skapa en s<>ker nyckel f<>r signaturer: detta "
"program\n"
"g<>r detta men andra OpenPGP-implementationer beh<65>ver inte f<>rst<73>\n"
"signatur+kryptering varianten.\n"
"\n"
"Den f<>rsta (prim<69>ra) nyckeln m<>ste alltid vara en nyckel som kan anv<6E>ndas\n"
"f<>r att skapa signaturer. Detta <20>r anledningen till att den ElGamal-variant\n"
"som bara krypterar inte <20>r tillg<6C>nglig i denna meny"
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Trots att dessa nycklar <20>r definierade i RFC2440 <20>r det inte rekommenderat\n"
"att anv<6E>nda dem eftersom de inte st<73>ds i alla program och signaturer\n"
"skapade med dem <20>r stora och mycket l<>ngsamma att verifiera."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Ange storleken p<> nyckeln"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Ange v<>rdet som kr<6B>vs som det visas vid prompten.\n"
"Det <20>r m<>jligt att ange ett ISO-datum (<28><><EFBFBD><EFBFBD>-MM-DD) men du kommer\n"
"inte att f<> n<>got vettigt felmeddelande - ist<73>llet kommer systemet\n"
"att f<>rs<72>ka tolka det angivna v<>rdet som ett intervall."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Ange namnet p<> nyckelns <20>gare"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "ange en epostadress. Detta <20>r valfritt men rekommenderas varmt"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Ange en valfri kommentar"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N f<>r att <20>ndra namnet.\n"
"C f<>r att <20>ndra kommentaren.\n"
"E f<>r att <20>ndra epostadressen.\n"
"O f<>r att forts<74>tta med nyckelgenerering.\n"
"Q f<>r att avsluta nyckelgenereringen."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
# felstavat original
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill signera ALLA anv<6E>ndaridentiteter"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Svara \"ja\" om du verkligen vill ta bort denna anv<6E>ndaridentitet.\n"
"Alla certifikat kommer att g<> f<>rlorade!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Svara \"ja\" om du vill ta bort denna undernyckel"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Detta <20>r en giltig signatur p<> nyckeln. Normalt sett vill du inte\n"
"ta bort denna signatur eftersom den kan vara viktig f<>r att skapa\n"
"en tillitskoppling till nyckeln eller en annan nyckel som <20>r\n"
"certifierad av denna nyckel."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Denna signatur kan inte verifieras eftersom du inte har den\n"
"motsvarande nyckeln. Du b<>r v<>nta med att ta bort den tills du\n"
"vet vilken nyckel som anv<6E>ndes eftersom den nyckeln kanske uppr<70>ttar\n"
"en tillitskoppling genom en annan redan certifierad nyckel."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Denna signatur <20>r inte giltig. Det <20>r rimligt att ta bort den fr<66>n\n"
"din nyckelring."
# borde inge GnuPG bytas ut mot gpg eller <20>nnu b<>ttre %s?
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Detta <20>r en signatur som knyter anv<6E>ndaridentiteten till denna nyckel.\n"
"Det <20>r oftast inte en bra id<69> att ta bort en s<>dan signatur. Till\n"
"och med kan det bli s<> att GnuPG kanske inte kan anv<6E>nda denna nyckel\n"
"mer. S<> g<>r bara detta om denna sj<73>lvsignatur av n<>gon anledning <20>r\n"
"ogiltig och det finns en andra signatur som tillg<6C>nglig."
# ej klar, eller?
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Ange en l<>senordsfras. Detta <20>r en hemlig mening\n"
"[hj<68>lptexten ej f<>rdigst<73>lld]"
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Reptera l<>senordsfrasen, s<> du <20>r s<>ker p<> vad du skrev in."
# # felstavat/ologiskt original
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Ange namnet p<> den fil signaturen g<>ller"
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Svara \"ja\" om det du vill skriva <20>ver filen"
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Ange ett nytt filnamn. Om du bara trycker RETUR kommer standarfilnamnet\n"
"(som anges i hakparenteser) att anv<6E>ndas."
#: g10/helptext.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Du borde ange en anledning till certifikationen. Beroende p<> sammanhanget\n"
"har du m<>jligheten att v<>lja fr<66>n f<>ljande lista:\n"
" \"Nyckeln har tappat sin s<>kerhet\"\n"
" Anv<6E>nd denna om du har anledning att tro att icke auktoriserade "
"personer\n"
" har f<>tt tillg<6C>ng till din hemliga nyckel.\n"
" \"Nyckeln har ersatts\"\n"
" Anv<6E>nd denna om du har ersatt denna nyckel med en nyare.\n"
" \"Nyckeln anv<6E>nds inte l<>ngre\"\n"
" Anv<6E>nd denna om du har pensionerat denna nyckel.\n"
" \"Anv<6E>ndaridentiteten <20>r inte l<>ngre giltig\"\n"
" Anv<6E>nd denna f<>r att visa att denna anv<6E>ndaridentitet inte l<>ngre\n"
" skall anv<6E>ndas. Detta anv<6E>nds normalt f<>r att visa att en epostadress\n"
" <20>r ogiltig\n"
#: g10/helptext.c:245
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Om du vill kan du ange en text som beskriver varf<72>r du utf<74>rdar\n"
"detta <20>terkallelsecertifikat. F<>rs<72>k att h<>lla texten kort och koncis.\n"
"En tom rad avslutar texten.\n"
#: g10/helptext.c:260
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hj<68>lp tillg<6C>nglig"
#: g10/helptext.c:268
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Det finns ingen hj<68>lp tillg<6C>nglig f<>r \"%s\""
# maila gnupg-bugs om konstigt felmeddelande, man skapar nycklar i pluralis
#~ msgid ""
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
#~ "in the future\n"
#~ msgstr ""
#~ "RSA-nycklar <20>r f<>rlegade; <20>verv<72>g att skapa nya nycklar och anv<6E>nd dessa i "
#~ "framtiden\n"