1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-06-27 02:02:45 +02:00
gnupg/po/it.po

2118 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1998-09-28 21:25:31 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
"POT-Creation-Date: 1998-10-11 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-10-11 12:34+02:00\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: util/secmem.c:77
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: util/miscutil.c:110
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yes"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "s<>"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: util/miscutil.c:111
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "yY"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sS"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:54
msgid "General error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore generale"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:55
msgid "Unknown packet type"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:56
msgid "Unknown version"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Versione sconosciuta"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:57
msgid "Unknown pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:58
msgid "Unknown digest algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:59
msgid "Bad public key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:60
msgid "Bad secret key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:61
msgid "Bad signature"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Firma errata o danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:62
msgid "Checksum error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Checksum errato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:63
msgid "Bad passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase errata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:64
msgid "Public key not found"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave pubblica non trovata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:65
msgid "Unknown cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:66
msgid "Can't open the keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:67
msgid "Invalid packet"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Pacchetto non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:68
msgid "Invalid armor"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Armatura non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:69
msgid "No such user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id inesistente"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:70
msgid "Secret key not available"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "La chiave segreta non <20> disponibile."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:71
msgid "Wrong secret key used"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "<22> stata usata la chiave segreta sbagliata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:72
msgid "Not supported"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non gestito"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:73
msgid "Bad key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave danneggiata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:74
msgid "File read error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la lettura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:75
msgid "File write error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la scrittura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:76
msgid "Unknown compress algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:77
msgid "File open error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante l'apertura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:78
msgid "File create error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la creazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:79
msgid "Invalid passphrase"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Passphrase non valida"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:80
msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:81
msgid "Unimplemented cipher algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:82
msgid "Unknown signature class"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Classe della firma sconosciuta."
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:83
msgid "Trust database error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore nel database della fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:84
msgid "Bad MPI"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "MPI danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:85
msgid "Resource limit"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Limite della risorsa"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:86
msgid "Invalid keyring"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Portachiavi non valido"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:87
msgid "Bad certificate"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Certificato danneggiato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:88
msgid "Malformed user id"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "User id malformato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:89
msgid "File close error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la chiusura del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:90
msgid "File rename error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:91
msgid "File delete error"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:92
msgid "Unexpected data"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Dati inaspettati"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:93
msgid "Timestamp conflict"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Date in conflitto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:94
msgid "Unusable pubkey algorithm"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:95
msgid "File exists"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il file esiste"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/errors.c:96
msgid "Weak key"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Chiave debole"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/logger.c:177
#, c-format
msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Ohhh... questo <20> un bug (%s:%d:%s)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: util/logger.c:183
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:112
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: cipher/rand-dummy.c:113
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali <20> solo un ripiego per fare\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"compilare il programma - non <20> assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilit<69> di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:147
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Commands:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@Comandi:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
" "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:150
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:151
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:152
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:153
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:154
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:155
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "store only"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "immagazzina soltanto"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:156
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:157
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:159
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:160
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:161
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:162
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:163
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:165
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:167
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "remove key from the public keyring"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:169
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:170
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:172
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:175
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:176
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:178
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:179
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:180
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:181
msgid "fix a corrupted trust database"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:182
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:183
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:184
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:185
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:192
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Options:\n"
" "
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Opzioni:\n"
" "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:194
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:196
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:197
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "usa questo user-id per cifrare"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:198
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:199
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:201
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "use as output file"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "usa come file di output"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:202
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:204
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:205
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume yes on most questions"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "assumi \"s<>\" a quasi tutte le domande"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:206
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:207
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:208
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:209
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:210
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:212
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "set debugging flags"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "imposta i flag di debugging"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:213
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:214
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:215
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:216
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 1)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 1)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:217
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "(default is 3)"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "(predefinito <20> 3)"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:218
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|FILE|load extension module FILE"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:219
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:220
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|N|use passphrase mode N"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:222
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:224
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME per le passphrase"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:226
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:227
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:228
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:229
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:237
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-05-15 20:49:19 +02:00
"@\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:312
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:317
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:319
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:324
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
"Utility di manutenzione di GNUPG\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:327
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:333
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:408
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "uso: gpgm [options] "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:410
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:451
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:590
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:594
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:601
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non <20> valido\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non <20> valido\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:789
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:791
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:793
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:796
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) <20> fortemente scoraggiato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:800
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:876
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:882
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:890
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--symmetric [filename]"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "--symmetric [nomefile]"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:898
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:911
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:924
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:938
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:950
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:959
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:967
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-secret-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:970
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "--delete-key username"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "--delete-key nomeutente"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1004
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1059
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1067
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1128
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1204
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "can't open '%s'\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/g10.c:1251
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"L'uso di chiavi RSA <20> deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
"usare una nuova chiave.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
msgid "armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:340
msgid "invalid clearsig header\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:366
msgid "invalid armor header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header dell'armatura non valido: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:440
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "armor: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "armatura: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:484
msgid "invalid dash escaped line: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:553
msgid "invalid clear text header: "
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:783
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:816
msgid "premature eof (no CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:835
msgid "premature eof (in CRC)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:839
msgid "malformed CRC\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "CRC malformato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:843
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:862
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:866
msgid "error in trailer line\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "errore nella riga della coda\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/armor.c:1120
msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"No owner trust defined for %lu:\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:81
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" s = please show me more information\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perch<63> firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr " m = ritorna al men<65> principale\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "sSmM"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:99
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:118
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pkclist.c:145
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:168
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"No owner trust values changed.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:188
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:274
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"NON <20> sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere s<> alla\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"prossima domanda.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:278
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:283
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:319
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave <20> stata revocata dal suo proprietario!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:320
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo pu<70> significare che la firma <20> stata falsificata.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:341
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave <20> scaduta!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:348
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con una firma fidata!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:350
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:365
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:366
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma <20> probabilmente un FALSO.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:373
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"ATTENZIONE: questa chiave non <20> certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:376
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non <20> sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:421
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:425
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:426
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:437
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:479
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/pkclist.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:123
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:161
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:383
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:388
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:389
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:390
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:394
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:394
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:420
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:432
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
" la dimensione minima <20> 768 bit\n"
" la dimensione predefinita <20> 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata <20> 2048 bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:438
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:439
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:444
1998-04-14 19:51:16 +02:00
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:446
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave <20> troppo corta; 768 <20> il minimo valore permesso.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:449
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi pi<70> lunghe di 2048 non sono consigliate perch<63> i calcoli sono \n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:451
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:460
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:461
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Do you really need such a large keysize? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Ti serve davvero una chiave cos<6F> lunga? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:467
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "rounded up to %u bits\n"
1998-05-29 13:53:54 +02:00
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:486
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Per favore specifica per quanto la chiave sar<61> valida.\n"
" 0 = la chiave non scadr<64>\n"
" <n>w = la chiave scadr<64> dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadr<64> dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadr<64> dopo n anni\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:501
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:501
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:512
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:517
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
1998-06-29 14:30:57 +02:00
#. print the date when the key expires
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:520
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key expires at %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La chiave scadr<64> il %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:525
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:526
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Is this correct (y/n)? "
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "<22> giusto (s/n)? "
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:554
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
1998-04-14 19:51:16 +02:00
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:565
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.name"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:565
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:569
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:571
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name may not start with a digit\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Il nome non pu<70> iniziare con una cifra\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:573
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:581
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.email"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:581
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:593
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Not a valid email address\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "L'indirizzo di email non <20> valido\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:601
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:601
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:607
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:627
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:630
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:639
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:640
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:687
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:701
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
1998-04-14 19:51:16 +02:00
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Non hai specificato una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo far<61> io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:722
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. <20> una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
"usare\n"
"la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo d<> al\n"
"generatore di numeri casuali la possibilit<69> di raccogliere abbastanza\n"
1998-04-09 13:19:09 +02:00
"entropia.\n"
1998-03-19 16:27:29 +01:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:789
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "Una chiave pu<70> essere generata solo in modo interattivo\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:797
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgstr "La coppia DSA avr<76> 1024 bit.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:803
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:813
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:814
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:891
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:893
1998-06-26 11:45:36 +02:00
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"Nota che questa chiave non pu<70> essere usata per la crittografia. Forse\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
"vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
"per questo scopo.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
1998-03-19 16:27:29 +01:00
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1998-06-26 11:45:36 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:968
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keygen.c:969
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:88
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:107
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:219
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lettura da '%s'\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/encode.c:392
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/getkey.c:884
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:282
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:284
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "questo pu<70> essere causato da una autofirma mancante\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:299
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:303
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "scrittura in '%s'\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:310
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#. we are ready
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:313
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:322
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:369
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:372
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:375
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:378
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:381
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:384
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:388
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:463
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:466
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "can't write keyring: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. we are ready
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:469
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:472
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: gi<67> nel portachiavi segreto\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:476
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:505
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:538
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#. we are ready
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:571
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:601
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:608
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:609
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:638
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:661
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:669
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:731
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/keyedit.c:80
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:163
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:181
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:183
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:185
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:187
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:189
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:191
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:193
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/keyedit.c:195
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:257
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Gi<47> firmato dalla chiave %08lX\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:265
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:274
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:281
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:281
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:302
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:355
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non <20> protetta.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:358
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave <20> protetta.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:375
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:380
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:392
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa <20> probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:394
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:395
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:450
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo men<65>"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:451
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "q"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:452
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "help"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "fpr"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:455
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:456
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:457
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "l"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:458
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "uid"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:458
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "key"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:459
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "check"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:460
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:461
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "c"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:462
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:463
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "s"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:464
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "debug"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:465
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "adduid"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:465
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:466
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "deluid"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:466
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:467
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "addkey"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:467
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:468
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delkey"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:468
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:469
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:469
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:471
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "t"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:472
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "pref"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:472
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:473
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passwd"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:473
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:474
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "trust"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:474
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "change the ownertrust"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "cambia il valore di fiducia"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:492
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:515
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "<22> disponibile una chiave segreta.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:531
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:531
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:556
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:575
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:576
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:578
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:579
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:589
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:596
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:603
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non <20> cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-07 15:30:43 +02:00
msgid "update of trust db failed: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:637
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:638
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:639
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:675
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:677
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:679
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:680
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:681
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:704
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:706
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:708
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:709
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:746
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1129
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/keyedit.c:1174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:200
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:230
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:247
msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/mainproc.c:846
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:854
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:855
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Good signature from \""
msgstr "Buona firma da \""
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/mainproc.c:866
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:141
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:150
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:174
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:177
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/passphrase.c:178
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:102
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:214
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:215
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/plaintext.c:299
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:56
1998-09-28 21:25:31 +02:00
#, c-format
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non <20> gestito\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:169
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "questa <20> una chiave ElGamal generata da PGP che NON <20> sicura per le firme!\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
"chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"l'orologio)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:127
msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "Il trustdb <20> rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:406
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:453
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:458
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:469
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:475
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:484
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: gi<67> in ultikey_table\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:491
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:964
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: uid %02X%02X: nessuna chiave pubblica per la firma %08lX\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:971
1998-10-12 22:16:38 +02:00
#, c-format
1998-10-01 09:23:00 +02:00
msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
1998-10-12 22:16:38 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu, uid %02X%02X: firma %s non valida: %s\n"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1658
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1662
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1670
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
"con l'orologio)\n"
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1678
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-07 15:30:43 +02:00
#: g10/trustdb.c:1687
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1998-08-11 19:29:34 +02:00
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/status.c:246
1998-08-11 19:29:34 +02:00
msgid "No help available"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
1998-10-01 09:23:00 +02:00
#: g10/status.c:252
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/pubkey-enc.c:183
1998-08-11 19:29:34 +02:00
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Il file '%s' esiste. "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/encr-data.c:74
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:52
1998-09-14 17:48:36 +02:00
msgid "weak key created - retrying\n"
1998-09-28 21:25:31 +02:00
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1998-09-14 17:48:36 +02:00
1998-09-18 17:59:13 +02:00
#: g10/seskey.c:57
1998-09-14 17:48:36 +02:00
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
1998-09-28 21:25:31 +02:00
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"