mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
990 lines
25 KiB
Plaintext
990 lines
25 KiB
Plaintext
# German translationn for NewPG which will soon be merged with GnuPG.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: NewPG 0.9.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-04-29 12:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 13:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
|
"Language-Team: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:92 agent/protect-tool.c:85 scd/scdaemon.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"@Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Optionen:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:94 scd/scdaemon.c:80
|
|
msgid "run in server mode (foreground)"
|
|
msgstr "Im Server Modus ausführen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:95 scd/scdaemon.c:81
|
|
msgid "run in daemon mode (background)"
|
|
msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:96 kbx/kbxutil.c:72 scd/scdaemon.c:82 sm/gpgsm.c:287
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "ausführlich"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:97 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:83 sm/gpgsm.c:288
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:98 scd/scdaemon.c:84
|
|
msgid "sh-style command output"
|
|
msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:85
|
|
msgid "csh-style command output"
|
|
msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:86 sm/gpgsm.c:307
|
|
msgid "read options from file"
|
|
msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:76 scd/scdaemon.c:87
|
|
msgid "set debugging flags"
|
|
msgstr "Debug Flags setzen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:77 scd/scdaemon.c:88
|
|
msgid "enable full debugging"
|
|
msgstr "Alle Debug Flags setzen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:91
|
|
msgid "do not detach from the console"
|
|
msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:105
|
|
msgid "do not grab keyboard and mouse"
|
|
msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:92 sm/gpgsm.c:290
|
|
msgid "use a log file for the server"
|
|
msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:107
|
|
msgid "do not allow multiple connections"
|
|
msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:121
|
|
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:123
|
|
msgid "ignore requests to change the X display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
|
|
#: sm/gpgsm.c:447
|
|
msgid "Please report bugs to <"
|
|
msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
|
|
#: sm/gpgsm.c:447
|
|
msgid ">.\n"
|
|
msgstr ">.\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:172
|
|
msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
|
|
"Secret key management for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
|
|
"Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:343 agent/protect-tool.c:822 kbx/kbxutil.c:229
|
|
#: scd/scdaemon.c:245 sm/gpgsm.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:414 scd/scdaemon.c:316 sm/gpgsm.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:419 agent/gpg-agent.c:829 scd/scdaemon.c:321
|
|
#: sm/gpgsm.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:427 scd/scdaemon.c:329 sm/gpgsm.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:424
|
|
msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
|
|
"auszuführen\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:861 agent/gpg-agent.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/gpg-agent.c:864 agent/gpg-agent.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:116
|
|
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
|
|
"Secret key maintenance tool\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
|
|
"Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:902
|
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|
msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
|
|
|
|
#: agent/protect-tool.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
|
"needed to complete this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
|
|
"wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:272
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:281 sm/call-agent.c:195
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:293 sm/call-agent.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:326
|
|
msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:336
|
|
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
|
msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:466
|
|
msgid "canceled by user\n"
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
|
|
|
|
#: agent/simple-pwquery.c:473
|
|
msgid "problem with the agent\n"
|
|
msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
|
|
|
|
#: agent/divert-scd.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:82
|
|
msgid "does not match - try again"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:212
|
|
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
|
|
|
|
#: agent/genkey.c:211
|
|
msgid "Please enter the new passphrase"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
|
|
|
|
#: agent/query.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
|
|
"kann"
|
|
|
|
#: agent/query.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
|
"this session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
|
|
"benutzt werden kann"
|
|
|
|
#: agent/query.c:301 agent/query.c:313
|
|
msgid "PIN too long"
|
|
msgstr "Die PIN ist zu lang"
|
|
|
|
#: agent/query.c:302
|
|
msgid "Passphrase too long"
|
|
msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
|
|
|
|
#: agent/query.c:310
|
|
msgid "Invalid characters in PIN"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
|
|
|
|
#: agent/query.c:315
|
|
msgid "PIN too short"
|
|
msgstr "Die PIN ist zu kurz"
|
|
|
|
#: agent/query.c:326
|
|
msgid "Bad PIN"
|
|
msgstr "Falsche PIN"
|
|
|
|
#: agent/query.c:327
|
|
msgid "Bad Passphrase"
|
|
msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
|
|
|
|
#: agent/query.c:366
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Mantra"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/sysutils.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
|
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: jnlib/logging.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:61 sm/gpgsm.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Kommandos:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:239
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:286
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:74 sm/gpgsm.c:295
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen durchführen"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:98
|
|
msgid "Please report bugs to "
|
|
msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:98
|
|
msgid ".\n"
|
|
msgstr ".\n"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:102
|
|
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: kbx/kbxutil.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
|
"list, export, import Keybox data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
|
|
"Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:90
|
|
msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
|
|
msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:120
|
|
msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: scd/scdaemon.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
|
"Smartcard daemon for GnuPG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
|
|
"Smartcard Daemon für GnuPG\n"
|
|
|
|
#: sm/base64.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
|
|
|
|
#: sm/call-agent.c:158
|
|
msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
|
|
msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
|
|
|
|
#: sm/call-agent.c:218
|
|
msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
|
|
msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:153
|
|
msgid "no running dirmngr - starting one\n"
|
|
msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:190
|
|
msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: sm/call-dirmngr.c:213
|
|
msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
|
|
"versucht\n"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:51 sm/certdump.c:99
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:119
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[keine]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:121
|
|
msgid "[error]"
|
|
msgstr "[Fehler]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:424
|
|
msgid "[Error - No name]"
|
|
msgstr "[Fehler - Kein Name]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:433
|
|
msgid "[Error - unknown encoding]"
|
|
msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:437
|
|
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
|
msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
|
|
|
|
#: sm/certdump.c:442
|
|
msgid "[Error - invalid DN]"
|
|
msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:52
|
|
msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
|
|
"akzeptiert\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:53
|
|
msgid "no key usage specified - accepted for signing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Signieren akzeptiert\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:58 sm/keylist.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:67
|
|
msgid "certificate should have not been used certification\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:76
|
|
msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:77
|
|
msgid "certificate should have not been used for signing\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:78
|
|
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/certlist.c:79
|
|
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "critical certificate extension %s is not supported\n"
|
|
msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:81
|
|
msgid "issuer certificate is not marked as a CA\n"
|
|
msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist für eine CA nicht zulässig\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:151
|
|
msgid "note: certificate policy not allowed\n"
|
|
msgstr "Notiz: Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:154
|
|
msgid "certificate policy not allowed\n"
|
|
msgstr "Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:280
|
|
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
|
msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
|
msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:433 sm/certchain.c:719 sm/decrypt.c:263
|
|
#: sm/encrypt.c:377 sm/sign.c:315 sm/verify.c:116
|
|
msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
|
msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:519
|
|
msgid "the certificate has been revoked\n"
|
|
msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:523
|
|
msgid "no CRL found for certificate\n"
|
|
msgstr "Keine CRL für das Zertifikat vorhanden\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:527
|
|
msgid "the available CRL is too old\n"
|
|
msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:528
|
|
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking the CRL failed: %s\n"
|
|
msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:562
|
|
msgid "root certificate is not marked trusted\n"
|
|
msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fingerprint=%s\n"
|
|
msgstr "Fingerprint=%s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:568
|
|
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
|
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:592 sm/import.c:127
|
|
msgid "certificate chain too long\n"
|
|
msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
|
|
|
|
#: sm/certchain.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)\n"
|
|
msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)\n"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
|
|
"erzeugt\n"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:333
|
|
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
|
msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
|
|
|
|
#: sm/decrypt.c:335
|
|
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
|
msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
|
|
msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "certificate `%s' deleted\n"
|
|
msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
|
|
|
|
#: sm/delete.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:105
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
|
|
|
|
#: sm/encrypt.c:368
|
|
msgid "no valid recipients given\n"
|
|
msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:210
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|DATEI|Erzeufe eine Signatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:211
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|DATEI|Erzeuge eine Klartextsignatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:212
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:213
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "Verschlüssele die Daten"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:214
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:215
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "Enschlüssele die Daten"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:216
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "Überprüfen einer Signatur"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:218
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:219
|
|
msgid "list external keys"
|
|
msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:220
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:221
|
|
msgid "list certificate chain"
|
|
msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:223
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:224
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:225
|
|
msgid "remove key from the public keyring"
|
|
msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:226
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:227
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:228
|
|
msgid "import certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate importieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:229
|
|
msgid "export certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate exportieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:230
|
|
msgid "register a smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard registrieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:231
|
|
msgid "run in server mode"
|
|
msgstr "Im Server Modus ausführen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:232
|
|
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:234
|
|
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:235
|
|
msgid "change a passphrase"
|
|
msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:241
|
|
msgid "create base-64 encoded output"
|
|
msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:243
|
|
msgid "assume input is in PEM format"
|
|
msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:245
|
|
msgid "assume input is in base-64 format"
|
|
msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:247
|
|
msgid "assume input is in binary format"
|
|
msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:249
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:252
|
|
msgid "never consult a CRL"
|
|
msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:256
|
|
msgid "|N|number of certificates to include"
|
|
msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:259
|
|
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
|
msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:262
|
|
msgid "do not check certificate policies"
|
|
msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:266
|
|
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
|
msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:270
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:272
|
|
msgid "use the default key as default recipient"
|
|
msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:278
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:281
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:283
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:289
|
|
msgid "don't use the terminal at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:292
|
|
msgid "force v3 signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:293
|
|
msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:298
|
|
msgid "batch mode: never ask"
|
|
msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:299
|
|
msgid "assume yes on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:300
|
|
msgid "assume no on most questions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:302
|
|
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:303
|
|
msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:304
|
|
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:305
|
|
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:306
|
|
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:313
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:320
|
|
msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:326
|
|
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:328
|
|
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:330
|
|
msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:450
|
|
msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
|
|
"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
|
"default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
|
|
"Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:541
|
|
msgid "usage: gpgsm [options] "
|
|
msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:574
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
|
|
msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1027
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1037
|
|
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1056
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1064
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't sign using `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1156
|
|
msgid "--call-dirmngr <command> {args}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1172
|
|
msgid "--encrypt [datafile]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1186
|
|
msgid "--sign [datafile]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1213
|
|
msgid "--verify [signature [detached_data]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1230
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/gpgsm.c:1408 sm/gpgsm.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importiert: %lu"
|
|
|
|
#: sm/import.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " nicht geändert: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " nicht importiert: %lu\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:174
|
|
msgid "error storing certificate\n"
|
|
msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:181
|
|
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
|
msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
|
|
|
|
#: sm/import.c:313 sm/import.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keybox `%s' created\n"
|
|
msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1233
|
|
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1240
|
|
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/keydb.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sm/verify.c:382
|
|
msgid "Signature made "
|
|
msgstr "Signatur erzeugt am "
|
|
|
|
#: sm/verify.c:386
|
|
msgid "[date not given]"
|
|
msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using certificate ID %08lX\n"
|
|
msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:497
|
|
msgid "Good signature from"
|
|
msgstr "Korrekte Signatur von"
|
|
|
|
#: sm/verify.c:498
|
|
msgid " aka"
|
|
msgstr " alias"
|
|
|
|
#~ msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
#~ msgstr " übersprungene Schlüssel: %lu\n"
|