gnupg/po/it.po

3171 lines
79 KiB
Plaintext

# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-05-15 18:09+02:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:76
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#: util/miscutil.c:156
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: util/miscutil.c:157
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user ID non esiste"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta."
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI danneggiato"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "armatura non valida"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:408
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/random.c:409
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
#: cipher/rndlinux.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono ancora %d altri byte)\n"
#: g10/g10.c:163
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
#: g10/g10.c:165
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
#: g10/g10.c:166
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#: g10/g10.c:167
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:168
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:169
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:170
msgid "store only"
msgstr "immagazzina soltanto"
#: g10/g10.c:171
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:172
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:173
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:175
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:176
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:177
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:178
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:179
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:180
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
#: g10/g10.c:181
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
#: g10/g10.c:182
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:183
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:184
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
#: g10/g10.c:185
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
#: g10/g10.c:188
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:190
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:192
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:194
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:196
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
#: g10/g10.c:198
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
#: g10/g10.c:199
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#: g10/g10.c:200
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:201
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:202
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:203
msgid "print all message digests"
msgstr "stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:209
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:211
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:212
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
#: g10/g10.c:216
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:217
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
#: g10/g10.c:219
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:220
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
#: g10/g10.c:221
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:222
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:223
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
#: g10/g10.c:224
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#: g10/g10.c:225
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
#: g10/g10.c:226
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fare domande"
#: g10/g10.c:227
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:228
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:229
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#: g10/g10.c:230
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:231
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
#: g10/g10.c:232
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#: g10/g10.c:233
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
#: g10/g10.c:234
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:236
msgid "set debugging flags"
msgstr "imposta i flag di debugging"
#: g10/g10.c:237
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:238
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
#: g10/g10.c:239
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:240
msgid "(default is 1)"
msgstr "(predefinito è 1)"
#: g10/g10.c:241
msgid "(default is 3)"
msgstr "(predefinito è 3)"
#: g10/g10.c:243
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#: g10/g10.c:244
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#: g10/g10.c:245
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#: g10/g10.c:247
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:249
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#: g10/g10.c:250
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:251
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:252
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#: g10/g10.c:253
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#: g10/g10.c:255
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
#: g10/g10.c:323
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:327
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:330
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:335
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
#: g10/g10.c:409
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [options] "
#: g10/g10.c:449
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:576
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n"
#: g10/g10.c:580
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:587
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#: g10/g10.c:731
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
#: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:795
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:797
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:799
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:801
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:804
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
#: g10/g10.c:808
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:885
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:891
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:898
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#: g10/g10.c:906
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:919
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:932
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:946
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:958
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:967
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]"
#: g10/g10.c:981
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
#: g10/g10.c:984
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nomeutente"
#: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1018
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:1077
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1085
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1151
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1226
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/g10.c:1230
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
#: g10/armor.c:319
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
#: g10/armor.c:326
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
#: g10/armor.c:337
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#: g10/armor.c:389
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro innestate\n"
#: g10/armor.c:498
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
#: g10/armor.c:510
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
#: g10/armor.c:627
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
#: g10/armor.c:670
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
#: g10/armor.c:704
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
#: g10/armor.c:708
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
#: g10/armor.c:712
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:729
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
#: g10/armor.c:733
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#: g10/armor.c:997
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#: g10/armor.c:1001
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n"
#: g10/armor.c:1005
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#: g10/pkclist.c:137
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:156
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menù principale\n"
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:167
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:187
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:260
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
#: g10/pkclist.c:262
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
#: g10/pkclist.c:321
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
#: g10/pkclist.c:327
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr ""
"%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n"
#: g10/pkclist.c:341
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:347
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
"ma è accettata comunque\n"
#: g10/pkclist.c:353
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:358
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
#: g10/pkclist.c:398
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:411
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:447
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:448
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:473
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:480
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:482
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:498
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:499
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:506
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#: g10/pkclist.c:509
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:584
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:589
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:600
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:646
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:672
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
" la dimensione minima è 768 bit\n"
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:474
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keygen.c:475
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:483
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/keygen.c:509
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:535
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:540
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:546
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "È giusto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:595
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:606
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:610
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:612
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:614
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:622
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:633
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
#: g10/keygen.c:641
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:647
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:669
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:675
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:678
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:688
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:740
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:754
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:775
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
#: g10/keygen.c:845
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
#: g10/keygen.c:853
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:859
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#: g10/keygen.c:869
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:870
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:947
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:949
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo scopo.\n"
#: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1040
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:528
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
#: g10/encode.c:240
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
#: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
#: g10/encode.c:605
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
#: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:116
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
#: g10/import.c:160
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:172
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "errore di lettura: %s\n"
#: g10/import.c:175
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:177
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr "senza user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr "importate: %lu"
#: g10/import.c:185
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr "non modificate: %lu\n"
#: g10/import.c:187
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr "nuove firme: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
#: g10/import.c:342 g10/import.c:534
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
#: g10/import.c:353
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
#: g10/import.c:355
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#: g10/import.c:366 g10/import.c:604
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:372
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
#: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:383
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
#: g10/import.c:387
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:400
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:413 g10/import.c:613
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:420 g10/import.c:620
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "scrittura del keyblock\n"
#: g10/import.c:443 g10/import.c:661
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
#: g10/import.c:448
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
#: g10/import.c:451
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
#: g10/import.c:454
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:457
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:460
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:463
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:473
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:552
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
#: g10/import.c:555
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
#: g10/import.c:559
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:564
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:569
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:598
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:631
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:699
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
#: g10/import.c:706 g10/import.c:731
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:707
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:723
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
#: g10/import.c:732
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
#: g10/import.c:787
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:812
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n"
#: g10/import.c:821
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:829
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:890
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
#: g10/keyedit.c:91
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:177
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
#: g10/keyedit.c:178
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:196
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:198
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:200
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:202
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:204
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:206
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:208
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:210
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:290
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:298
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:307
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:316
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr "La firma sarà segnata come non esportabile.\n\n"
#: g10/keyedit.c:321
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:400
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:403
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:420
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:425
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:437
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:440
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
#: g10/keyedit.c:535
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: g10/keyedit.c:535
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#: g10/keyedit.c:536
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:537
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:538
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:538
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:540
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:540
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:541
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:541
msgid "list key and user ids"
msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
#: g10/keyedit.c:542
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "select user id N"
msgstr "scegli l'user id N"
#: g10/keyedit.c:544
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:544
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:545
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:545
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:546
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:548
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
#: g10/keyedit.c:550
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:551
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:551
msgid "add a user id"
msgstr "aggiungi un user id"
#: g10/keyedit.c:552
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:552
msgid "delete user id"
msgstr "cancella un user id"
#: g10/keyedit.c:553
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:553
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:554
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:555
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:555
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia la data di scadenza"
#: g10/keyedit.c:556
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:556
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:558
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:559
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:559
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:560
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:560
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:561
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:562
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
#: g10/keyedit.c:563
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:563
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:609
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:638
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:665
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:687
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:690
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:700
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:707
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:714
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:750
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
#: g10/keyedit.c:751
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
#: g10/keyedit.c:787
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
#: g10/keyedit.c:789
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
#: g10/keyedit.c:792
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
#: g10/keyedit.c:793
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
#: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:820
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:821
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:842
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:843
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:897
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1289
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
#: g10/keyedit.c:1295
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1299
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1301
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1342
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1358
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#: g10/keyedit.c:1418
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1464
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1562
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
#: g10/keyedit.c:1565
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1569
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1649
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1672
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#: g10/mainproc.c:185
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:213
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the context. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:220
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:249
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
#: g10/mainproc.c:253
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:270
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
#: g10/mainproc.c:272
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:876
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#: g10/mainproc.c:883
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:895
msgid "encrypted message is valid\n"
msgstr "il messaggio cifrato è valido\n"
#: g10/mainproc.c:899
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
#: g10/mainproc.c:904
#, c-format
msgid "Can't check MDC: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare il MDC: %s\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
#: g10/mainproc.c:928
msgid " aka \""
msgstr " anche noto come \""
#: g10/mainproc.c:974
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1047
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1052
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:90
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
#: g10/misc.c:93
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n"
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova chiave\n"
"e usarla in futuro\n"
#: g10/misc.c:236
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
#: g10/passphrase.c:157
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
#: g10/passphrase.c:166
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
#: g10/passphrase.c:171
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
#: g10/plaintext.c:208
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:229
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:292
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
#: g10/sig-check.c:186
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
#: g10/sig-check.c:282
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
#: g10/sig-check.c:290
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
#: g10/sig-check.c:291
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
#: g10/sig-check.c:307
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
#: g10/sig-check.c:364
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma %s da: %s\n"
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#: g10/sign.c:306
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
#: g10/textfilter.c:122
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:189
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
#: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
#: g10/tdbio.c:490
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
#: g10/tdbio.c:493
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:530
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
#: g10/tdbio.c:563
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:571
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
#: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
#: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
#: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1132
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1140
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1161
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:1177
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1182
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
#: g10/tdbio.c:1471
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1479
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1489
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1519
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1630
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:163
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:178
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:192
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:206
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:393
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
#: g10/trustdb.c:398
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
"LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:442
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:510
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
#: g10/trustdb.c:553
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
#: g10/trustdb.c:561
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
#: g10/trustdb.c:855
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
#: g10/trustdb.c:868
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
#: g10/trustdb.c:905
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
#: g10/trustdb.c:933
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
#: g10/trustdb.c:982
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
#: g10/trustdb.c:998
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1210
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1253
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
#: g10/trustdb.c:1360
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
#: g10/trustdb.c:1371
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n"
#: g10/trustdb.c:1410
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
#: g10/trustdb.c:1417
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
#: g10/trustdb.c:1512
msgid "Too many preferences"
msgstr "Troppe preferenze"
#: g10/trustdb.c:1526
msgid "Too many preference items"
msgstr "Troppi elementi di preferenza"
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
#: g10/trustdb.c:1654
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:1692
msgid "public key not anymore available"
msgstr "chiave pubblica non più disponibile"
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n"
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
#: g10/trustdb.c:2412
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserito\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: aggiornato\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: corretto\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: aggiornato\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: va bene\n"
#: g10/trustdb.c:2632
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
#: g10/trustdb.c:2645
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2881
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2883
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2886
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
#: g10/trustdb.c:2889
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
#: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
#: g10/ringedit.c:1526
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
#: g10/ringedit.c:1527
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s è quello non modificato\n"
#: g10/ringedit.c:1528
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s è quello nuovo\n"
#: g10/ringedit.c:1529
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG finto!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n"
"le firme!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:63
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
#: g10/openfile.c:65
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#: g10/openfile.c:90
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:147
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
#: g10/openfile.c:197
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
#: g10/encr-data.c:60
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
#: g10/encr-data.c:62
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#: g10/encr-data.c:77
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr "edit_ownertrust.value"
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr "revoked_key.override"
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr "untrusted_key.override"
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "pklist.user_id.enter"
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr "keygen.algo"
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr "keygen.algo.elg_se"
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr "keygen.size"
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "keygen.size.huge.okay"
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "keygen.size.large.okay"
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "keygen.valid"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "keygen.valid.okay"
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "keygen.name"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr "keygen.email"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "keygen.comment"
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr "keygen.userid.cmd"
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "keygen.sub.okay"
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "sign_uid.okay"
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "change_passwd.empty.okay"
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "keyedit.cmd"
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "keyedit.save.okay"
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "keyedit.cancel.okay"
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr "keyedit.sign_all.okay"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr "passphrase.enter"
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr "passphrase.repeat"
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "detached_signature.filename"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "openfile.overwrite.okay"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Non è disponibile un aiuto"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"