# GnuPG italian translation # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Marco d'Itri , 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-06 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-15 18:09+02:00\n" "Last-Translator: Marco d'Itri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: util/secmem.c:76 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n" #: util/secmem.c:249 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n" #: util/secmem.c:250 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n" #: util/miscutil.c:156 msgid "yes" msgstr "sì" #: util/miscutil.c:157 msgid "yY" msgstr "sS" #: util/errors.c:54 msgid "general error" msgstr "errore generale" #: util/errors.c:55 msgid "unknown packet type" msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto" #: util/errors.c:56 msgid "unknown version" msgstr "versione sconosciuta" #: util/errors.c:57 msgid "unknown pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto" #: util/errors.c:58 msgid "unknown digest algorithm" msgstr "algoritmo del digest sconosciuto" #: util/errors.c:59 msgid "bad public key" msgstr "chiave pubblica errata" #: util/errors.c:60 msgid "bad secret key" msgstr "chiave segreta errata" #: util/errors.c:61 msgid "bad signature" msgstr "firma errata" #: util/errors.c:62 msgid "checksum error" msgstr "codice di controllo errato" #: util/errors.c:63 msgid "bad passphrase" msgstr "passphrase errata" #: util/errors.c:64 msgid "public key not found" msgstr "chiave pubblica non trovata" #: util/errors.c:65 msgid "unknown cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto" #: util/errors.c:66 msgid "can't open the keyring" msgstr "impossibile aprire il portachiavi" #: util/errors.c:67 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: util/errors.c:68 msgid "invalid armor" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:69 msgid "no such user id" msgstr "l'user ID non esiste" #: util/errors.c:70 msgid "secret key not available" msgstr "la chiave segreta non è disponibile" #: util/errors.c:71 msgid "wrong secret key used" msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata" #: util/errors.c:72 msgid "not supported" msgstr "non gestito" #: util/errors.c:73 msgid "bad key" msgstr "chiave sbagliata" #: util/errors.c:74 msgid "file read error" msgstr "errore durante la lettura del file" #: util/errors.c:75 msgid "file write error" msgstr "errore durante la scrittura del file" #: util/errors.c:76 msgid "unknown compress algorithm" msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto" #: util/errors.c:77 msgid "file open error" msgstr "errore durante l'apertura del file" #: util/errors.c:78 msgid "file create error" msgstr "errore durante la creazione del file" #: util/errors.c:79 msgid "invalid passphrase" msgstr "passphrase non valida" #: util/errors.c:80 msgid "unimplemented pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato" #: util/errors.c:81 msgid "unimplemented cipher algorithm" msgstr "algoritmo di cifratura non implementato" #: util/errors.c:82 msgid "unknown signature class" msgstr "classe della firma sconosciuta." #: util/errors.c:83 msgid "trust database error" msgstr "errore nel database della fiducia" #: util/errors.c:84 msgid "bad MPI" msgstr "MPI danneggiato" #: util/errors.c:85 msgid "resource limit" msgstr "limite della risorsa" #: util/errors.c:86 msgid "invalid keyring" msgstr "portachiavi non valido" #: util/errors.c:87 msgid "bad certificate" msgstr "certificato danneggiato" #: util/errors.c:88 msgid "malformed user id" msgstr "user id malformato" #: util/errors.c:89 msgid "file close error" msgstr "errore durante la chiusura del file" #: util/errors.c:90 msgid "file rename error" msgstr "errore durante la rinominazione del file" #: util/errors.c:91 msgid "file delete error" msgstr "errore durante la cancellazione del file" #: util/errors.c:92 msgid "unexpected data" msgstr "dati inattesi" #: util/errors.c:93 msgid "timestamp conflict" msgstr "date in conflitto" #: util/errors.c:94 msgid "unusable pubkey algorithm" msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile" #: util/errors.c:95 msgid "file exists" msgstr "il file esiste" #: util/errors.c:96 msgid "weak key" msgstr "chiave debole" #: util/errors.c:97 msgid "invalid argument" msgstr "armatura non valida" #: util/errors.c:98 msgid "bad URI" msgstr "URI non valida" #: util/errors.c:99 msgid "unsupported URI" msgstr "URI non gestito" #: util/errors.c:100 msgid "network error" msgstr "errore di rete" #: util/errors.c:102 msgid "not encrypted" msgstr "non cifrato" #: util/logger.c:178 #, c-format msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n" #: util/logger.c:184 #, c-format msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n" #: cipher/random.c:408 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n" #: cipher/random.c:409 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it run - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n" "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n" #: cipher/rndlinux.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n" "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n" "(Servono ancora %d altri byte)\n" #: g10/g10.c:163 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Comandi:\n" " " #: g10/g10.c:165 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[file]|fai una firma" #: g10/g10.c:166 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro" #: g10/g10.c:167 msgid "make a detached signature" msgstr "fai una firma separata" #: g10/g10.c:168 msgid "encrypt data" msgstr "cifra dati" #: g10/g10.c:169 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico" #: g10/g10.c:170 msgid "store only" msgstr "immagazzina soltanto" #: g10/g10.c:171 msgid "decrypt data (default)" msgstr "decifra dati (predefinito)" #: g10/g10.c:172 msgid "verify a signature" msgstr "verifica una firma" #: g10/g10.c:173 msgid "list keys" msgstr "elenca le chiavi" #: g10/g10.c:175 msgid "list keys and signatures" msgstr "elenca le chiavi e le firme" #: g10/g10.c:176 msgid "check key signatures" msgstr "controlla le firme delle chiavi" #: g10/g10.c:177 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali" #: g10/g10.c:178 msgid "list secret keys" msgstr "elenca le chiavi segrete" #: g10/g10.c:179 msgid "generate a new key pair" msgstr "genera una nuova coppia di chiavi" #: g10/g10.c:180 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico" #: g10/g10.c:181 msgid "sign or edit a key" msgstr "firma o modifica una chiave" #: g10/g10.c:182 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "genera un certificato di revoca" #: g10/g10.c:183 msgid "export keys" msgstr "esporta delle chiavi" #: g10/g10.c:184 msgid "export keys to a key server" msgstr "esporta le chiavi a un key server" #: g10/g10.c:185 msgid "import keys from a key server" msgstr "importa le chiavi da un key server" #: g10/g10.c:188 msgid "import/merge keys" msgstr "importa/aggiungi delle chiavi" #: g10/g10.c:190 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti" #: g10/g10.c:192 msgid "export the ownertrust values" msgstr "esporta i valori di fiducia" #: g10/g10.c:194 msgid "import ownertrust values" msgstr "importa i valori di fiducia" #: g10/g10.c:196 msgid "|[NAMES]|update the trust database" msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia" #: g10/g10.c:198 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia" #: g10/g10.c:199 msgid "fix a corrupted trust database" msgstr "ripara un database della fiducia rovinato" #: g10/g10.c:200 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:201 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin" #: g10/g10.c:202 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:203 msgid "print all message digests" msgstr "stampa tutti i message digests" #: g10/g10.c:209 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Opzioni:\n" " " #: g10/g10.c:211 msgid "create ascii armored output" msgstr "crea un output ascii con armatura" #: g10/g10.c:212 msgid "|NAME|encrypt for NAME" msgstr "|NOME|cifra per NOME" #: g10/g10.c:216 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare" #: g10/g10.c:217 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)" #: g10/g10.c:219 msgid "use canonical text mode" msgstr "usa il modo testo canonico" #: g10/g10.c:220 msgid "use as output file" msgstr "usa come file di output" #: g10/g10.c:221 msgid "verbose" msgstr "prolisso" #: g10/g10.c:222 msgid "be somewhat more quiet" msgstr "meno prolisso" #: g10/g10.c:223 msgid "force v3 signatures" msgstr "forza l'uso di firme v3" #: g10/g10.c:224 msgid "always use a MDC for encryption" msgstr "usa sempre un MDC per cifrare" #: g10/g10.c:225 msgid "do not make any changes" msgstr "non fa cambiamenti" #: g10/g10.c:226 msgid "batch mode: never ask" msgstr "modo batch: non fare domande" #: g10/g10.c:227 msgid "assume yes on most questions" msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:228 msgid "assume no on most questions" msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande" #: g10/g10.c:229 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista" #: g10/g10.c:230 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista" #: g10/g10.c:231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita" #: g10/g10.c:232 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys" msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver" #: g10/g10.c:233 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME" #: g10/g10.c:234 msgid "read options from file" msgstr "leggi le opzioni dal file" #: g10/g10.c:236 msgid "set debugging flags" msgstr "imposta i flag di debugging" #: g10/g10.c:237 msgid "enable full debugging" msgstr "abilita il debugging completo" #: g10/g10.c:238 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd" #: g10/g10.c:239 msgid "do not write comment packets" msgstr "non scrivere pacchetti di commento" #: g10/g10.c:240 msgid "(default is 1)" msgstr "(predefinito è 1)" #: g10/g10.c:241 msgid "(default is 3)" msgstr "(predefinito è 3)" #: g10/g10.c:243 msgid "|FILE|load extension module FILE" msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE" #: g10/g10.c:244 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991" #: g10/g10.c:245 msgid "|N|use passphrase mode N" msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase" #: g10/g10.c:247 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:249 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases" msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase" #: g10/g10.c:250 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME" #: g10/g10.c:251 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME" #: g10/g10.c:252 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N" #: g10/g10.c:253 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati" #: g10/g10.c:255 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprints\n" msgstr "" "@\n" "Esempi:\n" "\n" " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n" " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n" " --detach-sign [file] fai una firma separata\n" " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n" " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n" #: g10/g10.c:323 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Per favore segnala i bug a .\n" #: g10/g10.c:327 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)" #: g10/g10.c:330 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n" "firma, controlla, cifra o decifra\n" "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n" #: g10/g10.c:335 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algoritmi gestiti:\n" #: g10/g10.c:409 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "uso: gpg [options] " #: g10/g10.c:449 msgid "conflicting commands\n" msgstr "comandi in conflitto\n" #: g10/g10.c:576 #, c-format msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n" #: g10/g10.c:580 #, c-format msgid "option file `%s': %s\n" msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n" #: g10/g10.c:587 #, c-format msgid "reading options from `%s'\n" msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n" #: g10/g10.c:731 #, c-format msgid "%s is not a valid character set\n" msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n" #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n" #: g10/g10.c:795 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n" #: g10/g10.c:797 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n" #: g10/g10.c:799 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n" #: g10/g10.c:801 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n" msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n" #: g10/g10.c:804 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n" msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n" #: g10/g10.c:808 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n" msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n" #: g10/g10.c:885 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n" #: g10/g10.c:891 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nomefile]" #: g10/g10.c:898 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nomefile]" #: g10/g10.c:906 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:919 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nomefile]" #: g10/g10.c:932 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:946 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nomefile]" #: g10/g10.c:958 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nomefile]" #: g10/g10.c:967 msgid "--edit-key username [commands]" msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]" #: g10/g10.c:981 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key nomeutente" #: g10/g10.c:984 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key nomeutente" #: g10/encode.c:234 g10/g10.c:1007 g10/sign.c:311 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n" #: g10/g10.c:1018 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]" #: g10/g10.c:1077 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1085 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n" #: g10/g10.c:1151 #, c-format msgid "invalid hash algorithm `%s'\n" msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n" #: g10/g10.c:1226 msgid "[filename]" msgstr "[nomefile]" #: g10/g10.c:1230 msgid "Go ahead and type your message ...\n" msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1233 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open `%s'\n" msgstr "impossibile aprire `%s'\n" #: g10/armor.c:296 #, c-format msgid "armor: %s\n" msgstr "armatura: %s\n" #: g10/armor.c:319 msgid "invalid armor header: " msgstr "header dell'armatura non valido: " #: g10/armor.c:326 msgid "armor header: " msgstr "header dell'armatura: " #: g10/armor.c:337 msgid "invalid clearsig header\n" msgstr "header della firma in chiaro non valido\n" #: g10/armor.c:389 msgid "nested clear text signatures\n" msgstr "firme in chiaro innestate\n" #: g10/armor.c:498 msgid "invalid dash escaped line: " msgstr "riga protetta con il trattino non valida: " #: g10/armor.c:510 msgid "unexpected armor:" msgstr "armatura inaspettata:" #: g10/armor.c:627 #, c-format msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n" #: g10/armor.c:670 msgid "premature eof (no CRC)\n" msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n" #: g10/armor.c:704 msgid "premature eof (in CRC)\n" msgstr "eof prematura (nel CRC)\n" #: g10/armor.c:708 msgid "malformed CRC\n" msgstr "CRC malformato\n" #: g10/armor.c:712 #, c-format msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n" msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n" #: g10/armor.c:729 msgid "premature eof (in Trailer)\n" msgstr "eof prematura (nella coda)\n" #: g10/armor.c:733 msgid "error in trailer line\n" msgstr "errore nella riga della coda\n" #: g10/armor.c:997 msgid "no valid OpenPGP data found.\n" msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n" #: g10/armor.c:1001 #, c-format msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n" msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n" #: g10/armor.c:1005 msgid "" "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" msgstr "" "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n" "un MTA buggato\n" #: g10/pkclist.c:137 #, c-format msgid "" "No trust value assigned to %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" #: g10/pkclist.c:147 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n" "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n" "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n" "\n" " 1 = Non lo so\n" " 2 = NON mi fido\n" " 3 = Mi fido marginalmente\n" " 4 = Mi fido completamente\n" " s = mostrami ulteriori informazioni\n" #: g10/pkclist.c:156 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = torna al menù principale\n" #: g10/pkclist.c:158 msgid " q = quit\n" msgstr " q = abbandona\n" # valid user replies (not including 1..4) # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like] #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:163 msgid "sSmMqQ" msgstr "sSmMqQ" #: g10/pkclist.c:167 msgid "Your decision? " msgstr "Cosa hai deciso? " #: g10/pkclist.c:187 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n" msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n" #: g10/pkclist.c:254 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n" "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:260 msgid "" "No path leading to one of our keys found.\n" "\n" msgstr "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n" #: g10/pkclist.c:262 msgid "" "No certificates with undefined trust found.\n" "\n" msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n" #: g10/pkclist.c:264 msgid "" "No trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Nessun valore di fiducia modificato.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:281 #, c-format msgid "key %08lX: key has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Uso lo stesso questa chiave? " #: g10/pkclist.c:291 #, c-format msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n" msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n" #: g10/pkclist.c:321 #, c-format msgid "%08lX: key has expired\n" msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n" #: g10/pkclist.c:327 #, c-format msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n" msgstr "" "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n" #: g10/pkclist.c:341 #, c-format msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n" msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:347 #, c-format msgid "" "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n" "but it is accepted anyway\n" msgstr "" "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n" "ma è accettata comunque\n" #: g10/pkclist.c:353 msgid "This key probably belongs to the owner\n" msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n" #: g10/pkclist.c:358 msgid "This key belongs to us\n" msgstr "Questa chiave ci appartiene\n" #: g10/pkclist.c:398 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n" "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n" "prossima domanda.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:411 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n" #: g10/pkclist.c:447 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:448 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n" #: g10/pkclist.c:452 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n" #: g10/pkclist.c:473 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n" #: g10/pkclist.c:480 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n" #: g10/pkclist.c:482 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:498 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n" #: g10/pkclist.c:499 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n" #: g10/pkclist.c:506 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n" #: g10/pkclist.c:509 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n" #: g10/pkclist.c:562 g10/pkclist.c:575 g10/pkclist.c:638 g10/pkclist.c:666 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: saltata: %s\n" #: g10/pkclist.c:584 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n" "\n" #: g10/pkclist.c:589 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Inserisci l'user ID: " #: g10/pkclist.c:600 msgid "No such user ID.\n" msgstr "User ID inesistente.\n" #: g10/pkclist.c:646 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n" #: g10/pkclist.c:672 msgid "no valid addressees\n" msgstr "nessun indirizzo valido\n" #: g10/keygen.c:122 msgid "writing self signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:160 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "scrittura della autofirma\n" #: g10/keygen.c:386 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n" #: g10/keygen.c:391 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n" #: g10/keygen.c:392 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n" #: g10/keygen.c:394 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n" #: g10/keygen.c:399 msgid "Your selection? " msgstr "Cosa scegli? " #: g10/keygen.c:409 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? " msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? " #: g10/keygen.c:430 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Scelta non valida.\n" #: g10/keygen.c:442 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n" " la dimensione minima è 768 bit\n" " la dimensione predefinita è 1024 bit\n" " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n" #: g10/keygen.c:449 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) " #: g10/keygen.c:454 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n" #: g10/keygen.c:456 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n" #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes! #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity #. * to create such a key (but less than the time the Sirius #. * Computer Corporation needs to process one of the usual #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time. #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then #. * do whatever you want. #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n" msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n" #: g10/keygen.c:471 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n" "VERAMENTE lunghi!\n" #: g10/keygen.c:474 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? " #: g10/keygen.c:475 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla " "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n" #: g10/keygen.c:483 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? " #: g10/keygen.c:489 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n" #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrotondate a %u bit\n" #: g10/keygen.c:509 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n" " 0 = la chiave non scadrà\n" " w = la chiave scadrà dopo n giorni\n" " m = la chiave scadrà dopo n mesi\n" " y = la chiave scadrà dopo n anni\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "Chiave valida per? (0) " #: g10/keygen.c:535 msgid "invalid value\n" msgstr "valore non valido\n" #: g10/keygen.c:540 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La chiave non scade\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:546 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La chiave scadrà il %s\n" #: g10/keygen.c:552 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "È giusto (s/n)? " #: g10/keygen.c:595 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce " "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email " "indicati in questa forma:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" #: g10/keygen.c:606 msgid "Real name: " msgstr "Nome e Cognome: " #: g10/keygen.c:610 msgid "Invalid character in name\n" msgstr "Carattere non valido nel nome\n" #: g10/keygen.c:612 msgid "Name may not start with a digit\n" msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n" #: g10/keygen.c:614 msgid "Name must be at least 5 characters long\n" msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n" #: g10/keygen.c:622 msgid "Email address: " msgstr "Indirizzo di Email: " #: g10/keygen.c:633 msgid "Not a valid email address\n" msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n" #: g10/keygen.c:641 msgid "Comment: " msgstr "Commento: " #: g10/keygen.c:647 msgid "Invalid character in comment\n" msgstr "Carattere non valido nel commento\n" #: g10/keygen.c:669 #, c-format msgid "You are using the `%s' character set.\n" msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n" #: g10/keygen.c:675 #, c-format msgid "" "You selected this USER-ID:\n" " \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Hai selezionato questo User Id:\n" " \"%s\"\n" "\n" #: g10/keygen.c:678 msgid "NnCcEeOoQq" msgstr "NnCcEeOoQq" #: g10/keygen.c:688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? " msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? " #: g10/keygen.c:740 msgid "" "You need a Passphrase to protect your secret key.\n" "\n" msgstr "" "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n" msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n" #: g10/keygen.c:754 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n" "using this program with the option \"--edit-key\".\n" "\n" msgstr "" "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n" "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n" "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n" "\n" #: g10/keygen.c:775 msgid "" "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n" "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n" "disks) during the prime generation; this gives the random number\n" "generator a better chance to gain enough entropy.\n" msgstr "" "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n" "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n" "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n" "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n" #: g10/keygen.c:845 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n" msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n" #: g10/keygen.c:853 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n" msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n" #: g10/keygen.c:859 msgid "Key generation cancelled.\n" msgstr "Generazione della chiave annullata.\n" #: g10/keygen.c:869 #, c-format msgid "writing public certificate to `%s'\n" msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n" #: g10/keygen.c:870 #, c-format msgid "writing secret certificate to `%s'\n" msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n" #: g10/keygen.c:947 msgid "public and secret key created and signed.\n" msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n" #: g10/keygen.c:949 msgid "" "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n" "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n" msgstr "" "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n" "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo scopo.\n" #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062 #, c-format msgid "Key generation failed: %s\n" msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n" #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:52 #, c-format msgid "" "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:301 g10/sign.c:54 #, c-format msgid "" "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/keygen.c:1040 msgid "Really create? " msgstr "Crea davvero? " #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467 #: g10/tdbio.c:528 #, c-format msgid "%s: can't open: %s\n" msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n" #: g10/encode.c:113 #, c-format msgid "error creating passphrase: %s\n" msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n" #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:290 #, c-format msgid "%s: WARNING: empty file\n" msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n" #: g10/encode.c:240 #, c-format msgid "reading from `%s'\n" msgstr "lettura da `%s'\n" #: g10/encode.c:435 g10/sign.c:346 #, c-format msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n" #: g10/encode.c:605 #, c-format msgid "%s/%s encrypted for: %s\n" msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n" #: g10/export.c:147 #, c-format msgid "%s: user not found: %s\n" msgstr "%s: utente non trovato: %s\n" #: g10/export.c:156 #, c-format msgid "certificate read problem: %s\n" msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n" #: g10/export.c:165 #, c-format msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n" #: g10/export.c:203 msgid "WARNING: nothing exported\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n" #: g10/getkey.c:206 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:345 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n" msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n" #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591 #, c-format msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n" msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n" #: g10/import.c:116 #, c-format msgid "can't open file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s\n" #: g10/import.c:160 #, c-format msgid "skipping block of type %d\n" msgstr "salto un blocco di tipo %d\n" #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668 #, c-format msgid "%lu keys so far processed\n" msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n" #: g10/import.c:172 #, c-format msgid "read error: %s\n" msgstr "errore di lettura: %s\n" #: g10/import.c:175 #, c-format msgid "Total number processed: %lu\n" msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n" #: g10/import.c:177 #, c-format msgid " w/o user IDs: %lu\n" msgstr "senza user ID: %lu\n" #: g10/import.c:179 #, c-format msgid " imported: %lu" msgstr "importate: %lu" #: g10/import.c:185 #, c-format msgid " unchanged: %lu\n" msgstr "non modificate: %lu\n" #: g10/import.c:187 #, c-format msgid " new user IDs: %lu\n" msgstr "nuovi user ID: %lu\n" #: g10/import.c:189 #, c-format msgid " new subkeys: %lu\n" msgstr "nuove subchiavi: %lu\n" #: g10/import.c:191 #, c-format msgid " new signatures: %lu\n" msgstr "nuove firme: %lu\n" #: g10/import.c:193 #, c-format msgid " new key revocations: %lu\n" msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n" #: g10/import.c:195 #, c-format msgid " secret keys read: %lu\n" msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n" #: g10/import.c:197 #, c-format msgid " secret keys imported: %lu\n" msgstr "chiavi segrete importate %lu\n" #: g10/import.c:199 #, c-format msgid " secret keys unchanged: %lu\n" msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n" #: g10/import.c:342 g10/import.c:534 #, c-format msgid "key %08lX: no user id\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n" #: g10/import.c:353 #, c-format msgid "key %08lX: no valid user ids\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n" #: g10/import.c:355 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n" #: g10/import.c:366 g10/import.c:604 #, c-format msgid "key %08lX: public key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n" #: g10/import.c:372 msgid "no default public keyring\n" msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n" #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501 #, c-format msgid "writing to `%s'\n" msgstr "scrittura in `%s'\n" #: g10/import.c:380 g10/import.c:440 g10/import.c:658 #, c-format msgid "can't lock public keyring: %s\n" msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n" #: g10/import.c:383 #, c-format msgid "can't write to keyring: %s\n" msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n" #: g10/import.c:387 #, c-format msgid "key %08lX: public key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n" #: g10/import.c:400 #, c-format msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n" msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n" #: g10/import.c:413 g10/import.c:613 #, c-format msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:420 g10/import.c:620 #, c-format msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n" #: g10/import.c:437 g10/import.c:549 g10/import.c:655 msgid "writing keyblock\n" msgstr "scrittura del keyblock\n" #: g10/import.c:443 g10/import.c:661 #, c-format msgid "can't write keyblock: %s\n" msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n" #: g10/import.c:448 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new user-id\n" msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n" #: g10/import.c:451 #, c-format msgid "key %08lX: %d new user-ids\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n" #: g10/import.c:454 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new signature\n" msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n" #: g10/import.c:457 #, c-format msgid "key %08lX: %d new signatures\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n" #: g10/import.c:460 #, c-format msgid "key %08lX: 1 new subkey\n" msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n" #: g10/import.c:463 #, c-format msgid "key %08lX: %d new subkeys\n" msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n" #: g10/import.c:473 #, c-format msgid "key %08lX: not changed\n" msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n" #: g10/import.c:552 #, c-format msgid "can't lock secret keyring: %s\n" msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n" #: g10/import.c:555 #, c-format msgid "can't write keyring: %s\n" msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n" #: g10/import.c:559 #, c-format msgid "key %08lX: secret key imported\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n" #. we can't merge secret keys #: g10/import.c:564 #, c-format msgid "key %08lX: already in secret keyring\n" msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n" #: g10/import.c:569 #, c-format msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n" #: g10/import.c:598 #, c-format msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n" msgstr "" "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n" "certificato di revoca\n" #: g10/import.c:631 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n" #: g10/import.c:665 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n" #: g10/import.c:699 #, c-format msgid "key %08lX: no user-id for signature\n" msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n" #: g10/import.c:706 g10/import.c:731 #, c-format msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n" msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n" #: g10/import.c:707 #, c-format msgid "key %08lX: invalid self-signature\n" msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n" #: g10/import.c:723 #, c-format msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n" msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n" #: g10/import.c:732 #, c-format msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n" #: g10/import.c:764 #, c-format msgid "key %08lX: skipped userid '" msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '" #: g10/import.c:787 #, c-format msgid "key %08lX: skipped subkey\n" msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n" #. here we violate the rfc a bit by still allowing #. * to import non-exportable signature when we have the #. * the secret key used to create this signature - it #. * seems that this makes sense #: g10/import.c:812 #, c-format msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n" #: g10/import.c:821 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n" #: g10/import.c:829 #, c-format msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n" #: g10/import.c:890 #, c-format msgid "key %08lX: revocation certificate added\n" msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n" #: g10/import.c:1008 g10/import.c:1063 #, c-format msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n" msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n" #: g10/keyedit.c:91 #, c-format msgid "%s: user not found\n" msgstr "%s: utente non trovato\n" #: g10/keyedit.c:177 msgid "[revocation]" msgstr "[revoca]" #: g10/keyedit.c:178 msgid "[self-signature]" msgstr "[autofirma]" #: g10/keyedit.c:196 msgid "1 bad signature\n" msgstr "una firma non corretta\n" #: g10/keyedit.c:198 #, c-format msgid "%d bad signatures\n" msgstr "%d firme non corrette\n" #: g10/keyedit.c:200 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n" #: g10/keyedit.c:202 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n" #: g10/keyedit.c:204 msgid "1 signature not checked due to an error\n" msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n" #: g10/keyedit.c:206 #, c-format msgid "%d signatures not checked due to errors\n" msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n" #: g10/keyedit.c:208 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n" msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n" #: g10/keyedit.c:210 #, c-format msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n" msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n" #. Fixme: see whether there is a revocation in which #. * case we should allow to sign it again. #: g10/keyedit.c:290 #, c-format msgid "Already signed by key %08lX\n" msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:298 #, c-format msgid "Nothing to sign with key %08lX\n" msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n" #: g10/keyedit.c:307 msgid "" "Are you really sure that you want to sign this key\n" "with your key: \"" msgstr "" "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n" "con la tua chiave: \"" #: g10/keyedit.c:316 msgid "" "The signature will be marked as non-exportable.\n" "\n" msgstr "La firma sarà segnata come non esportabile.\n\n" #: g10/keyedit.c:321 msgid "Really sign? " msgstr "Firmo davvero? " #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1684 g10/keyedit.c:1733 g10/sign.c:75 #, c-format msgid "signing failed: %s\n" msgstr "firma fallita: %s\n" #: g10/keyedit.c:400 msgid "This key is not protected.\n" msgstr "Questa chiave non è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:403 msgid "Key is protected.\n" msgstr "La chiave è protetta.\n" #: g10/keyedit.c:420 #, c-format msgid "Can't edit this key: %s\n" msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n" #: g10/keyedit.c:425 msgid "" "Enter the new passphrase for this secret key.\n" "\n" msgstr "" "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n" "\n" #: g10/keyedit.c:437 msgid "" "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n" "\n" msgstr "" "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n" "\n" #: g10/keyedit.c:440 msgid "Do you really want to do this? " msgstr "Vuoi veramente farlo?" #: g10/keyedit.c:499 msgid "moving a key signature to the correct place\n" msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n" #: g10/keyedit.c:535 msgid "quit" msgstr "quit" #: g10/keyedit.c:535 msgid "quit this menu" msgstr "abbandona questo menù" #: g10/keyedit.c:536 msgid "q" msgstr "q" #: g10/keyedit.c:537 msgid "save" msgstr "save" #: g10/keyedit.c:537 msgid "save and quit" msgstr "salva ed esci" #: g10/keyedit.c:538 msgid "help" msgstr "help" #: g10/keyedit.c:538 msgid "show this help" msgstr "mostra questo aiuto" #: g10/keyedit.c:540 msgid "fpr" msgstr "fpr" #: g10/keyedit.c:540 msgid "show fingerprint" msgstr "mostra le impronte digitali" #: g10/keyedit.c:541 msgid "list" msgstr "list" #: g10/keyedit.c:541 msgid "list key and user ids" msgstr "elenca le chiavi e gli user id" #: g10/keyedit.c:542 msgid "l" msgstr "l" #: g10/keyedit.c:543 msgid "uid" msgstr "uid" #: g10/keyedit.c:543 msgid "select user id N" msgstr "scegli l'user id N" #: g10/keyedit.c:544 msgid "key" msgstr "key" #: g10/keyedit.c:544 msgid "select secondary key N" msgstr "scegli la chiave secondaria N" #: g10/keyedit.c:545 msgid "check" msgstr "check" #: g10/keyedit.c:545 msgid "list signatures" msgstr "elenca le firme" #: g10/keyedit.c:546 msgid "c" msgstr "c" #: g10/keyedit.c:547 msgid "sign" msgstr "sign" #: g10/keyedit.c:547 msgid "sign the key" msgstr "firma la chiave" #: g10/keyedit.c:548 msgid "s" msgstr "s" #: g10/keyedit.c:549 msgid "lsign" msgstr "lsign" #: g10/keyedit.c:549 msgid "sign the key locally" msgstr "firma la chiave localmente" #: g10/keyedit.c:550 msgid "debug" msgstr "debug" #: g10/keyedit.c:551 msgid "adduid" msgstr "adduid" #: g10/keyedit.c:551 msgid "add a user id" msgstr "aggiungi un user id" #: g10/keyedit.c:552 msgid "deluid" msgstr "deluid" #: g10/keyedit.c:552 msgid "delete user id" msgstr "cancella un user id" #: g10/keyedit.c:553 msgid "addkey" msgstr "addkey" #: g10/keyedit.c:553 msgid "add a secondary key" msgstr "aggiungi una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delkey" msgstr "delkey" #: g10/keyedit.c:554 msgid "delete a secondary key" msgstr "cancella una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:555 msgid "expire" msgstr "expire" #: g10/keyedit.c:555 msgid "change the expire date" msgstr "cambia la data di scadenza" #: g10/keyedit.c:556 msgid "toggle" msgstr "toggle" #: g10/keyedit.c:556 msgid "toggle between secret and public key listing" msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica" #: g10/keyedit.c:558 msgid "t" msgstr "t" #: g10/keyedit.c:559 msgid "pref" msgstr "pref" #: g10/keyedit.c:559 msgid "list preferences" msgstr "elenca le impostazioni" #: g10/keyedit.c:560 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: g10/keyedit.c:560 msgid "change the passphrase" msgstr "cambia la passphrase" #: g10/keyedit.c:561 msgid "trust" msgstr "trust" #: g10/keyedit.c:561 msgid "change the ownertrust" msgstr "cambia il valore di fiducia" #: g10/keyedit.c:562 msgid "revsig" msgstr "revsig" #: g10/keyedit.c:562 msgid "revoke signatures" msgstr "revoca firme" #: g10/keyedit.c:563 msgid "revkey" msgstr "revkey" #: g10/keyedit.c:563 msgid "revoke a secondary key" msgstr "revoca una chiave secondaria" #: g10/keyedit.c:582 msgid "can't do that in batchmode\n" msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n" #. check that they match #. FIXME: check that they both match #: g10/keyedit.c:609 msgid "Secret key is available.\n" msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:638 msgid "Command> " msgstr "Comando> " #: g10/keyedit.c:665 msgid "Need the secret key to do this.\n" msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n" #: g10/keyedit.c:687 msgid "Save changes? " msgstr "Salvo i cambiamenti? " #: g10/keyedit.c:690 msgid "Quit without saving? " msgstr "Esco senza salvare? " #: g10/keyedit.c:700 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:707 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:714 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n" #: g10/keyedit.c:717 g10/keyedit.c:776 #, c-format msgid "update of trustdb failed: %s\n" msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n" #: g10/keyedit.c:750 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? " #: g10/keyedit.c:751 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n" #: g10/keyedit.c:787 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n" #: g10/keyedit.c:789 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n" #: g10/keyedit.c:792 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? " #: g10/keyedit.c:793 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Tolgo davvero questo user id? " #: g10/keyedit.c:816 g10/keyedit.c:838 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n" #: g10/keyedit.c:820 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:821 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:842 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? " msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? " #: g10/keyedit.c:843 msgid "Do you really want to revoke this key? " msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? " #: g10/keyedit.c:897 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n" #: g10/keyedit.c:1289 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n" #: g10/keyedit.c:1295 msgid "Please select at most one secondary key.\n" msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:1299 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n" msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n" #: g10/keyedit.c:1301 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n" msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n" #: g10/keyedit.c:1342 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n" #: g10/keyedit.c:1358 msgid "No corresponding signature in secret ring\n" msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n" #: g10/keyedit.c:1418 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:1464 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n" #: g10/keyedit.c:1562 msgid "user ID: \"" msgstr "user ID: \"" #: g10/keyedit.c:1565 #, c-format msgid "" "\"\n" "signed with your key %08lX at %s\n" msgstr "" "\"\n" "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n" "\n" #: g10/keyedit.c:1569 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)" msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)" msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)" #: g10/keyedit.c:1672 msgid "no secret key\n" msgstr "manca la chiave segreta\n" #: g10/mainproc.c:185 #, c-format msgid "public key is %08lX\n" msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n" #: g10/mainproc.c:213 msgid "public key encrypted data: good DEK\n" msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n" #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of #. * this type - do this by building a list of keys with their stati #. * and store it with the context. do_proc_packets can then use #. * this list to display some information #: g10/mainproc.c:220 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:249 msgid "decryption okay\n" msgstr "decifratura corretta\n" #: g10/mainproc.c:253 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "decifratura fallita: %s\n" #: g10/mainproc.c:270 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n" #: g10/mainproc.c:272 #, c-format msgid "original file name='%.*s'\n" msgstr "nome del file originale='%.*s'\n" #: g10/mainproc.c:876 msgid "signature verification suppressed\n" msgstr "verifica della firma soppressa\n" #: g10/mainproc.c:883 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:895 msgid "encrypted message is valid\n" msgstr "il messaggio cifrato è valido\n" #: g10/mainproc.c:899 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n" #: g10/mainproc.c:904 #, c-format msgid "Can't check MDC: %s\n" msgstr "Impossibile controllare il MDC: %s\n" #. just in case that we have no userid #: g10/mainproc.c:925 g10/mainproc.c:936 msgid "BAD signature from \"" msgstr "Firma NON corretta da \"" #: g10/mainproc.c:926 g10/mainproc.c:937 msgid "Good signature from \"" msgstr "Firma valida da \"" #: g10/mainproc.c:928 msgid " aka \"" msgstr " anche noto come \"" #: g10/mainproc.c:974 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n" #: g10/mainproc.c:1047 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n" #: g10/mainproc.c:1052 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n" #: g10/misc.c:90 #, c-format msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n" #: g10/misc.c:93 msgid "WARNING: program may create a core file!\n" msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n" #: g10/misc.c:200 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n" msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n" #: g10/misc.c:214 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova chiave\n" "e usarla in futuro\n" #: g10/misc.c:236 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n" msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n" #: g10/parse-packet.c:113 #, c-format msgid "can't handle public key algorithm %d\n" msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n" #: g10/parse-packet.c:892 #, c-format msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n" #: g10/passphrase.c:157 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n" "dell'utente: \"" #: g10/passphrase.c:166 #, c-format msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s" msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s" #: g10/passphrase.c:171 #, c-format msgid " (main key ID %08lX)" msgstr " (key ID principale %08lX)" #: g10/passphrase.c:190 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserisci la passphrase: " #: g10/passphrase.c:194 msgid "Repeat passphrase: " msgstr "Ripeti la passphrase: " #: g10/plaintext.c:63 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n" msgstr "" "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n" #: g10/plaintext.c:208 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Inserisci il nome del file di dati: " #: g10/plaintext.c:229 msgid "reading stdin ...\n" msgstr "viene letto stdin...\n" #: g10/plaintext.c:292 #, c-format msgid "can't open signed data `%s'\n" msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n" #: g10/pubkey-enc.c:79 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:85 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n" #: g10/pubkey-enc.c:137 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n" msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n" #: g10/pubkey-enc.c:191 #, c-format msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n" #: g10/seckey-cert.c:55 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n" #: g10/seckey-cert.c:171 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n" #: g10/seckey-cert.c:227 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n" "passphrase.\n" #: g10/sig-check.c:186 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n" msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n" #: g10/sig-check.c:282 msgid "" "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n" msgstr "" "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n" #: g10/sig-check.c:290 #, c-format msgid "public key is %lu second newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n" #: g10/sig-check.c:291 #, c-format msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n" msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n" #: g10/sig-check.c:307 #, c-format msgid "NOTE: signature key expired %s\n" msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n" #: g10/sig-check.c:364 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n" msgstr "" "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n" #: g10/sign.c:79 #, c-format msgid "%s signature from: %s\n" msgstr "Firma %s da: %s\n" #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496 #, c-format msgid "can't create %s: %s\n" msgstr "impossibile creare %s: %s\n" #: g10/sign.c:306 msgid "signing:" msgstr "firma:" #: g10/textfilter.c:122 #, c-format msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n" msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n" #: g10/textfilter.c:189 #, c-format msgid "input line longer than %d characters\n" msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n" #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512 #, c-format msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:232 msgid "trustdb transaction too large\n" msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n" #: g10/tdbio.c:424 #, c-format msgid "%s: can't access: %s\n" msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n" #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444 #, c-format msgid "%s: can't create directory: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n" #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447 #, c-format msgid "%s: directory created\n" msgstr "%s: directory creata\n" #: g10/tdbio.c:451 #, c-format msgid "%s: directory does not exist!\n" msgstr "%s: la directory non esiste!\n" #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457 #, c-format msgid "%s: can't create: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare: %s\n" #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521 #, c-format msgid "%s: can't create lock\n" msgstr "%s: impossibile creare il lock\n" #: g10/tdbio.c:486 #, c-format msgid "%s: failed to create version record: %s" msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s" #: g10/tdbio.c:490 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb created\n" msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:493 #, c-format msgid "%s: trustdb created\n" msgstr "%s: creato il trustdb\n" #: g10/tdbio.c:530 #, c-format msgid "%s: invalid trustdb\n" msgstr "%s: trustdb non valido\n" #: g10/tdbio.c:563 #, c-format msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n" msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:571 #, c-format msgid "%s: error updating version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465 #, c-format msgid "%s: error reading version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659 #, c-format msgid "%s: error writing version record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n" #: g10/tdbio.c:1132 #, c-format msgid "trustdb: lseek failed: %s\n" msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1140 #, c-format msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n" #: g10/tdbio.c:1161 #, c-format msgid "%s: not a trustdb file\n" msgstr "%s: non è un file di trustdb\n" #: g10/tdbio.c:1177 #, c-format msgid "%s: version record with recnum %lu\n" msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n" #: g10/tdbio.c:1182 #, c-format msgid "%s: invalid file version %d\n" msgstr "%s: versione %d del file non valida\n" #: g10/tdbio.c:1471 #, c-format msgid "%s: error reading free record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n" #: g10/tdbio.c:1479 #, c-format msgid "%s: error writing dir record: %s\n" msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n" #: g10/tdbio.c:1489 #, c-format msgid "%s: failed to zero a record: %s\n" msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n" #: g10/tdbio.c:1519 #, c-format msgid "%s: failed to append a record: %s\n" msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n" #: g10/tdbio.c:1630 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n" msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpgm --fix-trust-db\".\n" #: g10/trustdb.c:163 #, c-format msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:178 #, c-format msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:192 #, c-format msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n" msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:206 #, c-format msgid "trustdb: sync failed: %s\n" msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n" msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:393 #, c-format msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n" msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n" #: g10/trustdb.c:398 #, c-format msgid "no primary key for LID %lu\n" msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n" #: g10/trustdb.c:403 #, c-format msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n" msgstr "" "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n" "LID %lu: %s\n" #: g10/trustdb.c:442 #, c-format msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n" msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:510 #, c-format msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n" msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n" #: g10/trustdb.c:518 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n" msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n" #: g10/trustdb.c:525 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n" #: g10/trustdb.c:535 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n" #: g10/trustdb.c:541 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n" #: g10/trustdb.c:550 #, c-format msgid "key %08lX: already in trusted key table\n" msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n" #: g10/trustdb.c:553 #, c-format msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n" msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n" #: g10/trustdb.c:561 #, c-format msgid "enumerate secret keys failed: %s\n" msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:851 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n" msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n" #: g10/trustdb.c:855 #, c-format msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n" msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n" #. we need the dir record #: g10/trustdb.c:862 #, c-format msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n" #: g10/trustdb.c:868 #, c-format msgid "lid %lu: no primary key\n" msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n" #: g10/trustdb.c:901 #, c-format msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n" msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n" #: g10/trustdb.c:905 #, c-format msgid "lid %lu: user id without signature\n" msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n" #: g10/trustdb.c:912 #, c-format msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n" msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n" #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766 msgid "Valid certificate revocation" msgstr "Revoca del certificato valida" #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767 msgid "Good certificate" msgstr "Certificato corretto" #: g10/trustdb.c:933 msgid "very strange: no public key\n" msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n" #: g10/trustdb.c:982 #, c-format msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n" msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n" #: g10/trustdb.c:988 #, c-format msgid "lid %lu does not have a key\n" msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n" #: g10/trustdb.c:998 #, c-format msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n" msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n" #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030 #, c-format msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n" msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:1210 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n" #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n" #: g10/trustdb.c:1232 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n" #: g10/trustdb.c:1238 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n" #: g10/trustdb.c:1253 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n" #: g10/trustdb.c:1360 msgid "Good self-signature" msgstr "Autofirma corretta" #: g10/trustdb.c:1371 msgid "Invalid self-signature" msgstr "Autofirma non valida" #: g10/trustdb.c:1403 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n" msgstr "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n" #: g10/trustdb.c:1410 msgid "Valid user ID revocation\n" msgstr "Revoca dell'user ID valida\n" #: g10/trustdb.c:1417 msgid "Invalid user ID revocation" msgstr "Revoca dell'user ID non valida" #: g10/trustdb.c:1512 msgid "Too many preferences" msgstr "Troppe preferenze" #: g10/trustdb.c:1526 msgid "Too many preference items" msgstr "Troppi elementi di preferenza" #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n" msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n" #: g10/trustdb.c:1654 msgid "duplicated certificate - deleted" msgstr "certificato doppio - cancellato" #: g10/trustdb.c:1692 msgid "public key not anymore available" msgstr "chiave pubblica non più disponibile" #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791 msgid "Invalid certificate revocation" msgstr "Certificato di revoca non valido" #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificato non valido" #: g10/trustdb.c:1720 #, c-format msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n" msgstr "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n" #: g10/trustdb.c:1734 #, c-format msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n" msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n" #. that should never happen #: g10/trustdb.c:2007 #, c-format msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n" msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n" #: g10/trustdb.c:2408 msgid "Ooops, no keys\n" msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n" #: g10/trustdb.c:2412 msgid "Ooops, no user ids\n" msgstr "Ooops, mancano gli user id\n" #: g10/trustdb.c:2529 #, c-format msgid "lid ?: insert failed: %s\n" msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2534 #, c-format msgid "lid %lu: insert failed: %s\n" msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2540 #, c-format msgid "lid %lu: inserted\n" msgstr "lid %lu: inserito\n" #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654 #, c-format msgid "lid %lu: update failed: %s\n" msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660 #, c-format msgid "lid %lu: updated\n" msgstr "lid %lu: aggiornato\n" #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664 #, c-format msgid "lid %lu: okay\n" msgstr "lid %lu: corretto\n" #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671 #, c-format msgid "%lu keys processed\n" msgstr "%lu chiavi esaminate\n" #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675 #, c-format msgid "\t%lu keys with errors\n" msgstr "\t%lu chiavi con errori\n" #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677 #, c-format msgid "\t%lu keys updated\n" msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n" #: g10/trustdb.c:2568 #, c-format msgid "\t%lu keys inserted\n" msgstr "\t%lu chiavi inserite\n" #: g10/trustdb.c:2571 #, c-format msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n" msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2598 #, c-format msgid "%s: keyblock read problem: %s\n" msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n" #: g10/trustdb.c:2612 #, c-format msgid "%s: update failed: %s\n" msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2615 #, c-format msgid "%s: updated\n" msgstr "%s: aggiornato\n" #: g10/trustdb.c:2617 #, c-format msgid "%s: okay\n" msgstr "%s: va bene\n" #: g10/trustdb.c:2632 #, c-format msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n" msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n" #: g10/trustdb.c:2645 #, c-format msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n" msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n" #: g10/trustdb.c:2673 #, c-format msgid "\t%lu keys skipped\n" msgstr "\t%lu chiavi saltate\n" #: g10/trustdb.c:2743 #, c-format msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n" msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n" #: g10/trustdb.c:2750 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2754 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n" #: g10/trustdb.c:2762 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "" "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n" "con l'orologio)\n" #: g10/trustdb.c:2769 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n" #: g10/trustdb.c:2777 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n" #: g10/trustdb.c:2881 #, c-format msgid "user '%s' not found: %s\n" msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n" #: g10/trustdb.c:2883 #, c-format msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n" msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n" #: g10/trustdb.c:2886 #, c-format msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n" msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n" #: g10/trustdb.c:2889 #, c-format msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n" msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n" #: g10/ringedit.c:316 #, c-format msgid "%s: can't create keyring: %s\n" msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n" #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349 #, c-format msgid "%s: keyring created\n" msgstr "%s: portachiavi creato\n" #: g10/ringedit.c:1526 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n" msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n" #: g10/ringedit.c:1527 #, c-format msgid "%s is the unchanged one\n" msgstr "%s è quello non modificato\n" #: g10/ringedit.c:1528 #, c-format msgid "%s is the new one\n" msgstr "%s è quello nuovo\n" #: g10/ringedit.c:1529 msgid "Please fix this possible security flaw\n" msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n" #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" msgstr "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG finto!\n" #: g10/skclist.c:113 #, c-format msgid "skipped `%s': %s\n" msgstr "saltata `%s': %s\n" #: g10/skclist.c:119 #, c-format msgid "" "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for " "signatures!\n" msgstr "" "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n" "le firme!\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:63 #, c-format msgid "File `%s' exists. " msgstr "Il file `%s' esiste. " #: g10/openfile.c:65 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Sovrascrivo (s/N)? " #: g10/openfile.c:90 msgid "writing to stdout\n" msgstr "scrivo su stdout\n" #: g10/openfile.c:147 #, c-format msgid "assuming signed data in `%s'\n" msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n" #: g10/openfile.c:197 #, c-format msgid "%s: new options file created\n" msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n" #: g10/encr-data.c:60 #, c-format msgid "%s encrypted data\n" msgstr "dati cifrati con %s\n" #: g10/encr-data.c:62 #, c-format msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n" #: g10/encr-data.c:77 msgid "" "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n" "per il cifrario simmetrico\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n" "ho provato %d volte!\n" #. begin of list #: g10/helptext.c:48 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "edit_ownertrust.value" #: g10/helptext.c:54 msgid "revoked_key.override" msgstr "revoked_key.override" #: g10/helptext.c:58 msgid "untrusted_key.override" msgstr "untrusted_key.override" #: g10/helptext.c:62 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "pklist.user_id.enter" #: g10/helptext.c:66 msgid "keygen.algo" msgstr "keygen.algo" #: g10/helptext.c:82 msgid "keygen.algo.elg_se" msgstr "keygen.algo.elg_se" #: g10/helptext.c:89 msgid "keygen.size" msgstr "keygen.size" #: g10/helptext.c:93 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "keygen.size.huge.okay" #: g10/helptext.c:98 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "keygen.size.large.okay" #: g10/helptext.c:103 msgid "keygen.valid" msgstr "keygen.valid" #: g10/helptext.c:107 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "keygen.valid.okay" #: g10/helptext.c:112 msgid "keygen.name" msgstr "keygen.name" #: g10/helptext.c:117 msgid "keygen.email" msgstr "keygen.email" #: g10/helptext.c:121 msgid "keygen.comment" msgstr "keygen.comment" #: g10/helptext.c:126 msgid "keygen.userid.cmd" msgstr "keygen.userid.cmd" #: g10/helptext.c:135 msgid "keygen.sub.okay" msgstr "keygen.sub.okay" #: g10/helptext.c:139 msgid "sign_uid.okay" msgstr "sign_uid.okay" #: g10/helptext.c:144 msgid "change_passwd.empty.okay" msgstr "change_passwd.empty.okay" #: g10/helptext.c:149 msgid "keyedit.cmd" msgstr "keyedit.cmd" #: g10/helptext.c:153 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "keyedit.save.okay" #: g10/helptext.c:158 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "keyedit.cancel.okay" #: g10/helptext.c:162 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "keyedit.sign_all.okay" #: g10/helptext.c:166 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "keyedit.remove.uid.okay" #: g10/helptext.c:171 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "keyedit.remove.subkey.okay" #: g10/helptext.c:175 msgid "passphrase.enter" msgstr "passphrase.enter" #: g10/helptext.c:182 msgid "passphrase.repeat" msgstr "passphrase.repeat" #: g10/helptext.c:186 msgid "detached_signature.filename" msgstr "detached_signature.filename" #: g10/helptext.c:190 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "openfile.overwrite.okay" #: g10/helptext.c:204 msgid "No help available" msgstr "Non è disponibile un aiuto" #: g10/helptext.c:216 #, c-format msgid "No help available for `%s'" msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"