mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
ffa1ef4c84
--
5250 lines
151 KiB
Plaintext
5250 lines
151 KiB
Plaintext
# English translations for gnupg package.
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnupg package.
|
||
# Automatically generated, 2006.
|
||
#
|
||
# All this catalog "translates" are quotation characters.
|
||
# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
|
||
# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
|
||
# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
|
||
# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
|
||
#
|
||
# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
|
||
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
|
||
# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
|
||
# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
|
||
# and pairs of quotation mark (0x22) to
|
||
# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
|
||
#
|
||
# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
|
||
# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
|
||
# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
|
||
# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
|
||
# transliterated to 0x22.
|
||
# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
|
||
# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
|
||
# transliterated to 0x22.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ivar Snaaijer\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
||
msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
||
msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
|
||
|
||
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
msgstr "geen entropie module gevonden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is in gebruik: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
||
msgstr "wacht op vrijkomen van ‘%s’...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan ‘%s’ niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgstr "status van ‘%s’ is niet vast te stellen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen normaal bestand en wordt genegeerd\n"
|
||
|
||
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
msgstr "noot: ’random_seed’ bestand is leeg\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: bestandsgrote van ’random_seed’ bestand klopt niet en wordt "
|
||
"genegeerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan ‘%s’ niet lezen: %s\n"
|
||
|
||
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
msgstr "noot: ’random_seed’ bestand wordt niet aangepast\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan ‘%s’ niet aanmaken: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan ‘%s’ niet schrijven: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan ‘%s’ niet sluiten: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: er wordt een onveilige nummer generator gebruikt!!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
"\n"
|
||
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De willekeurig nummer generator is allen maar een hulpmiddel om\n"
|
||
"er voor te zorgen dat het werkt, het is geen echt willekeurig nummer!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GEBRUIK DE GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
||
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
||
"of the entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Ga wat anders doen op deze\n"
|
||
"computer. Deze stap duurt even en U verbeterd de kwalitreit van\n"
|
||
"de entropie.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Er zijn nog niet genoeg willekeurge gegevens. Ga alstublieft een ander\n"
|
||
"programma gebruiken om het OS de kans te geven nog %d bytes te verzamelen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de vingerafdruk op te slaan: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "Het was niet mogelijk de aanmaakdatum op te slaan: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen publieke sleutel gegevens\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen RSA modulus\n"
|
||
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr "de teruggekregen informatie bevatten geen RSA publiek exponent\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
||
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr "PIN reactie gaf een fout: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "controle CHV%d heeft gefaalt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr "Ophalen van de CHV status geeft een fout\n"
|
||
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr "kaart is permanent geblokkeerd!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d beheerder PIN pogingen resteren voordat de kaart permanent geblokkeerd "
|
||
"wordt\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
|
||
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr "toegang tot beheerders commando's is niet geconfigureerd\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "secret key parts are not available\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr "|AN|Nieuwe beheerders PIN"
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr "|N|Nieuwe PIN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "fout met nieuwe PIN: %s\n"
|
||
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "fout bij het lezen van programma gegevens\n"
|
||
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
|
||
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
|
||
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr "de bestaande sleutel zal worden vervangen\n"
|
||
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
|
||
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr "aanmaaktijd informatie mist\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA modulus is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA publieke exponent is niet aanwezig of is groter dan %d bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr "RSA priemgetal %s is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "het is mislukt om de sleutel op te slaan: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
|
||
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
|
||
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr "verkeerde structuur van de OpenPGP kaart (DO 0x93)\n"
|
||
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "de kaart ondersteund het samenvattings algortime %s niet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr "momenteel gegenereerde ondertekeningen: %lu\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"controleren van de beheerders PIN is momenteel niet toegestaan met dit "
|
||
"commando\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "kan %s niet benaderen - ongeldige OpenPGP kaart?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "versleuteling: %s\n"
|
||
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "ongeldige versleutelings kop: "
|
||
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "versleutelings kop: "
|
||
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "ongeldige ’clearsig’ header\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "versleutelings kop: "
|
||
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "ingesloten platte tekst ondertekeningen\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "onverwachte versleuteling: "
|
||
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "ongeldige streep code lijn: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "ongeldig radix64 karakter %02X overgeslagen\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "onverwacht bestandseinde (geen CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "onverwacht bestandseinde (tijdens het lezen van de CRC)\n"
|
||
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "ongeldige CRC\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "CRC fout; %06lX - %06lX\n"
|
||
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "onverwacht bestandseinde (in de voet tekst)\n"
|
||
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "fout in voet regel\n"
|
||
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "ongeldig versleuteling: de regel is langer dan %d tekens\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"’quoted printable’ teken gevonden in versleutelings gegevens - \n"
|
||
"mogelijk heeft de verzender een slecht gemaakt email programma gebruikt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "OpenPGP kaart is niet beschikbaar: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr "OpenPGP kaart nummer %s gevonden\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "Uw keuze? "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr "[niet ingesteld]"
|
||
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "man"
|
||
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "vrouw"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "niet gespecifiseerd"
|
||
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "niet geforceerd"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr "geforceerd"
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is hier toegestaan.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr "Fout: U mag het “<” teken hier niet gebruiken.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr "Fout: U mag geen dubbele spatie gebruiken.\n"
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Fout: Gecombineerde naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
|
||
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "URL om de publieke sleutel op te halen: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgstr "fout tijdens het lezen van ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
||
msgstr "error creating ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr "Aanlog gegevens (Login naam): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Fout: Aanlog gegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr "Geheime DO-gegevens: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
|
||
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "Taal voorkeur: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "Fout: verkeerde lengte van de voorkeursgegevens.\n"
|
||
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursgegevens.\n"
|
||
|
||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
||
msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "Fout: Ongeldige invoer.\n"
|
||
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "CA vingerafdruk: "
|
||
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "Fout: ongeldig vormgegeven vingerafdruk.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel actie is niet mogelijk: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "geen OpenPGP kaart"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het ophalen van sleutel gegevens: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr "Vervangen bestaande sleutel? (j/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
||
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "afgerond naar %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Moet er een externe reservekopie van de versleutel gegevens gemaakt worden? "
|
||
"(J/n) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Vervangen bestaande sleutels? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De fabrieksinstellingen voor de codes zijn\n"
|
||
" PIN = ‘%s’ Beherder PIN = ‘%s’\n"
|
||
"U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Selecteer het sleutel type:\n"
|
||
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr " (1) Handtekening sleutel\n"
|
||
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (2) Codeer sleutel\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr " (3) Authorisatie sleutel\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige selectie.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Selcteer waar de sleutel moet worden opgeslagen:\n"
|
||
|
||
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
msgstr "onbekend beveiligings algoritme\n"
|
||
|
||
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
|
||
|
||
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "afsluiten van dit menu"
|
||
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "tonen beheerder commando's"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "toon deze hulp"
|
||
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr "verander de URL van de sleutel"
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr "download de sleutel van de kaart URL"
|
||
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "verander de aanlog naam"
|
||
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "verander de taal voorkeur"
|
||
|
||
msgid "change card holder's sex"
|
||
msgstr "verander de sexe van de kaarthouder"
|
||
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "verander een CA vingerafdruk"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr "wissel de ondertekening forceer PIN vlag"
|
||
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "genereer nieuwe sleutels"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr "keuzelijst voor het deblokkeren of veranderen van de PIN"
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr "controleer de PIN en toon alle gegevens"
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "gpg/card> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "Beheerder commando\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "Beheerder commando's zijn toegestaan\n"
|
||
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "Beheerder commando's zijn niet toegestaan\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Ongeldig commando (probeer “help”)\n"
|
||
|
||
msgid "card reader not available\n"
|
||
msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
|
||
|
||
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
||
msgstr "Plaats de kaart en druk op return (of ‘c‘ om te stoppen): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
||
msgstr "Selecteren van OpenPGP is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart terug met serienummer :\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
|
||
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
||
msgstr "Druk op return of ‘c‘ om te stoppen: "
|
||
|
||
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
||
msgstr "Geeft nieuwe beheerders PIN: "
|
||
|
||
msgid "Enter New PIN: "
|
||
msgstr "Geef nieuwe PIN: "
|
||
|
||
msgid "Enter Admin PIN: "
|
||
msgstr "Geef beheerders PIN: "
|
||
|
||
msgid "Enter PIN: "
|
||
msgstr "Geef PIN: "
|
||
|
||
msgid "Repeat this PIN: "
|
||
msgstr "Herhaal de PIN: "
|
||
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "de tweede PIN is niet gelijk, probeer opnieuw"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgstr "kan ‘%s’ niet openen\n"
|
||
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel ‘%s‘ niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(tenzij U de vingerafdruk opgeeft)\n"
|
||
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr "dit is onmogelijk in automatische modus zonder het ‘--yes‘ commando\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "Deze sleutel van uw sleutelring verwijderen? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "Dit is een geheime sleutel! Weet U het zeker? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "vertrouwlijkheidsgegevens zijn gewist\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "er is een geheime sleutel voor de publieke sleutel ‘%s‘!\n"
|
||
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "gebruik eerst het commando ‘--delete-secret-keys‘ om te verwijderen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het maken van de geheime zin: %s\n"
|
||
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "kan geen symmetrish ESK paket gebruiken door de S2K modus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using cipher %s\n"
|
||
msgstr "versleutelalgoritme %s in gebruik\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is reeds gecomprimeerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: ‘%s’ is een leeg bestand\n"
|
||
|
||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kan alleen maar een RSA sleutel van 2048 bits of minder gebruiken\n"
|
||
"met het --pgp2 commando \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgstr "lezen van ‘%s’\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"het is onmogelijk het IDEA versleutelalgoritme te gebruiken voor de\n"
|
||
"gekozen sleutels.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d)\n"
|
||
"gaat tegen de wens van de ontvanger in\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: het forceren van het compressie algoritme %s (%d) gaat\n"
|
||
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d) gaat\n"
|
||
"tegen de wens van de ontvanger in\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgstr "U mag %s niet gebruiken in combinatie met %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s versleuteld voor: “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
|
||
"symetriche versleutelalgoritme.\n"
|
||
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
|
||
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "het starten van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan map ‘%s’ niet maken: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"externe programma's zijn niet toegestaan omdat bestanbds permissies onveilig "
|
||
"zijn\n"
|
||
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"het is op dit platform noodzakelijk tijdelijke bestanden aan te maken\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan programma ‘%s’ niet starten: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan programma ‘%s’ niet starten: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
|
||
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "unverwacht einde van een extern programma\n"
|
||
|
||
msgid "unable to execute external program\n"
|
||
msgstr "het is onmogelijk het externe programma te starten\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"het is onmogelijk het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: tijdelijk bestand kan niet worden verwijderd (%s) ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: tijdelijke map kan niet worden verwijderd ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "exporteerd allen ondertekeningen met de ’local-only’ markering"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr "exporteren van gebruikers ID attributen (Foto ID's)"
|
||
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "exporteren van intrekkingssleutels met ’gevoelig’ markering"
|
||
|
||
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
msgstr "verwijderen van de ’geheime zin’ van geexporteerde sub-sleutels"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel tijdens export"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens export"
|
||
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "het exportern van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: PGP 2.x sleutel - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
|
||
|
||
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
||
msgstr "exporteren van een onbeveiligde sub-sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
msgstr "het is mislukt de beveiliging van sub-sleutel te halen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige ’SK checksum’\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: er is niets geexporteerd\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Commando's:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "|[file]|make a signature"
|
||
msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
|
||
|
||
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[bestand]|maak een platte tekst ondertekening"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "maak een losse ondertekening"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "versleutel informatie"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "versleutelen met een symetrisch versleutelalgoritme"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "ontcijferen informatie (standaard)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "controleren van een ondertekening"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "tonen van sleutels"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "tonen van sleutels en ondertekeningen"
|
||
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "tonen en controleren van ondertekeningen"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "tonen van sleutels en vingerafdrukken"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "tonen geheime sleutels"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "aanmaken van een nieuw sleutelpaar"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "verwijderen van sleutels uit de publieke sleutelring"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "verwijderen van sleutels uit de geheime sleutelring"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "onderteken een sleutel"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "onderteken een sleutel voor persoonlijke doeleinden"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "onderteken of verander een sleutel"
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "aanmaken van een intrekkingssleutel certificaat"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "exporteren sleutels"
|
||
|
||
msgid "export keys to a key server"
|
||
msgstr "exporteren van sleutels naar een sleutel server"
|
||
|
||
msgid "import keys from a key server"
|
||
msgstr "importeren van sleutels van een sleutel server"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a key server"
|
||
msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutel server"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "alle sleutels verversen vanaf een sleutel server"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "importeren/samenvoegen sleutels"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr "opvragen kaart status"
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr "wijzigen van gegevens op de kaart"
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr "wijzigen van de kaart PIN"
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "verversen van de vertrouwens lijst"
|
||
|
||
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
||
msgstr "|algo [bestanden]|tonen samenvatting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Opties:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "aanmaken ascii versleutelde uitvoer"
|
||
|
||
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
||
msgstr "|NAAM|versleutelen voor NAAM"
|
||
|
||
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
||
msgstr "gebruik deze gebruikers ID voor ondertekening of decoderen"
|
||
|
||
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|instellen compressie niveau N (0 voor geen)"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "gebruik normale tekst modus"
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "gebruik als uitvoer bestand"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "langdradig"
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "maak geen wijzigingen"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "vragen voor overschrijven"
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr "strikt OpenPGP gedrag toepassen"
|
||
|
||
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
||
msgstr "PGP 2.x uitwisselbare berichten aanmaken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(lees de handleiding voor een complete lijst van commando's)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Voorbeelden:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [bestand] onderteken en versleutel voor Bob\n"
|
||
" --clearsign [bestand] maak een platte tekst ondertekening\n"
|
||
" --detach-sign [bestand] maak een ontkoppelde ondertekening\n"
|
||
" --list-keys [namen] toon sleutels\n"
|
||
" --fingerprint [namen] toon vingerafdrukken\n"
|
||
|
||
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
|
||
"onderteken, controleer, versleutel of decodeer\n"
|
||
"standaard actie wordt bepaald door de invoer\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ondersteunde algoritmen:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "Publike sleutel: "
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "Versleutel algoritme: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "Samenvattings algoritme: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Compressie: "
|
||
|
||
msgid "usage: gpg [options] "
|
||
msgstr "gebruik: gpg [opties] "
|
||
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "conflicterende commando's\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
||
msgstr "no = teken gevonden in groep definitie ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van configuratie bestand ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van configuratie bestand "
|
||
"‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van configuratie bestand "
|
||
"‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van thuisdirectory "
|
||
"‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van configuratie "
|
||
"bestand ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
||
msgstr "onbekend configuratie item ‘%s’\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr "tonen van foto ID bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr "tonen van procedure URL's bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "tonan van alle opmerkingen bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr "tonen van IETF opmerkingen bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr "tonen van gebruikers opmerkingen bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr "tonen van voorkeur sluetel server bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr "tonen van gebruikers ID bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen gebruikers ID's bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen sub-sleutels bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "tonen van de sleutelring naam bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "tonen van verval datum bij sleutel lijsten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
msgstr "Noot: oude standaard optie ‘%s‘ genegeerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
msgstr "Noot: geen standaard optie bestand ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "optie bestand ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgstr "lezen van opties uit ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "Noot: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen geldige ondertekening vervaldatum\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen geldige tekenset\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "het was niet mogelijk de sleutel server URL te lezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: ongeldige sleutel server opties\n"
|
||
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "ongeldige sleutel server opties\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: ongeldige importeer opties\n"
|
||
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "ongeldige importeer opties\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: ongeldige exporteer opties\n"
|
||
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "ongeldige exporteer opties\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: ongeldige lijst opties\n"
|
||
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "ongeldige lijst opties\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr "tonen foto ID tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr "toon procedure URL tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "toon alle opmerkingen tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr "toon IETF opmerkingen tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr "toon gebruiker opmerkingen tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr "toon voorkeurs sleutel server tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "toon gebruiker ID geldigheid tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
|
||
|
||
msgid "validate signatures with PKA data"
|
||
msgstr "Controleer ondertekeningen met PKA gegevens"
|
||
|
||
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verhoog het vertrouwen van ondertekeningen met goedgekeurde PKA gegevens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: ongeldige controle opties\n"
|
||
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "ongeldige controle opties\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "het is onmogelijk het programma start pad aan te passen naar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: ongeldige auto-key-locate lijst\n"
|
||
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "ongeldige auto-key-locate lijst\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: het programma kan een core bestand genereren!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: %s overschrijft %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "%s klopt niet samen met %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
||
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "werkt niet met onveilig geheugen door %s\n"
|
||
|
||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"allen ontkoppelde of platte tekst ondertekeningen zijn mogelijk in --pgp2 "
|
||
"modus\n"
|
||
|
||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"het is niet mogelijk tegelijk te ondertekenen en versleutelen in --pgp2 "
|
||
"modus\n"
|
||
|
||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in --pgp2 modus.\n"
|
||
|
||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"versleutelen in --pgp2 modus heeft het IDEA versleutelalgoritme nodig\n"
|
||
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ongeldig versleutelalgoritme gekozen\n"
|
||
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ongeldig samenvatting algoritme gekozen\n"
|
||
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ongeldige compressie gekozen\n"
|
||
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "ongeldig certificaat samenvatting algoritme gekozen\n"
|
||
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
|
||
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
|
||
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth moet vallen tussen dan 1 en 255\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "ongeldige default-cert-level; moet 0, 1, 2, of 3 zijn\n"
|
||
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "ongeldige min-cert-level; moet 1, 2, of 3 zijn\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "Noot: eenvoudige S2K modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
|
||
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3\n"
|
||
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "ongeldige standaard voorkeuren\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "ongeldig persoonlijk versleutelalgoritme voorkeur\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "ongeldig persoonlijk samenvattings algoritme voorkeur\n"
|
||
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "ongeldig persoonlijk compressie algoritme voorkeur\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "U mag versleutelalgoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "U mag samenvattings algoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
||
msgstr "U mag compressie algoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "initialiseren van TrustDB is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: er zijn ontvangers (-r) opgegeven zonder publieke sleutel "
|
||
"versleuteling\n"
|
||
|
||
msgid "--store [filename]"
|
||
msgstr "--store [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "symetrische versleuteling van ‘%s’ is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "--encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 instelling\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "U kunt --symmetric --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
|
||
|
||
msgid "--sign [filename]"
|
||
msgstr "--sign [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 "
|
||
"instelling\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
||
msgstr "U kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
|
||
|
||
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--clearsign [filename]"
|
||
msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--decrypt [filename]"
|
||
msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "--sign-key user-id"
|
||
msgstr "--sign-key gebruiker-id"
|
||
|
||
msgid "--lsign-key user-id"
|
||
msgstr "--lsign-key gebruiker-id"
|
||
|
||
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
msgstr "--edit-key gebruiker-id [commando's]"
|
||
|
||
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruiker-id] [sleutelringbestand]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutelserver verzending is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutelserver opvraging is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutelserver zoekvraag is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutelserver verversing is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "verwijderen van versleuteling is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "plaatsen van versleuteling is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgstr "ongeldig berichtsamenvattings algoritme ‘%s’\n"
|
||
|
||
msgid "[filename]"
|
||
msgstr "[bestandsnaam]"
|
||
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Begin uw bericht te typen ...\n"
|
||
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "de opgegeven certificaat procedure URL is ongeldig\n"
|
||
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "de opgegeven ondertekening procedure URL is ongeldig\n"
|
||
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "de opgegeven sleutelserver URL is ongeldig\n"
|
||
|
||
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
msgstr "te veel regels in pk cache - uitgeschakeld\n"
|
||
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[Gebruiker ID niet gevonden]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
||
msgstr "‘%s’ automatisch opgehaald via %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldeige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
msgstr "geen geheime sub-sleutel voor publieke sub-sleutel %s - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"er wordt gebruik gemaakt van sub-sleutel %s in plaats an primaire sleutel "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publiek deel - overgeslagen\n"
|
||
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "iets minder langdradig"
|
||
|
||
msgid "take the keys from this keyring"
|
||
msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "reduceer tijdmarkerings conflicten tot een waarschuwing"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|FD|schrijf status gegevens van deze FD"
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
|
||
"Controleer ondertekeningen met vertrouwde sleutels\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
||
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet verplicht hier een waarde in te vullen; ook zal deze waarde "
|
||
"niet\n"
|
||
"worden geexporteerd. Het is nodig voor het netwerk-van-vertrouwen (web-of-"
|
||
"trust)\n"
|
||
"en heeft niets van doen met het netwerk-van-certificaten (web-of-"
|
||
"certificates)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
"ultimately trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen moet GnuPG weten welke sleutels\n"
|
||
"U ultiem vertrouwd. Dit zijn normaalgesproken de sleutels waarvoor u ook\n"
|
||
"toegang heeft tot het geheime deel. Antwoord dan Yes op de vraag of deze "
|
||
"sleutel\n"
|
||
"volledig wordt vertrouwd.\n"
|
||
|
||
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u deze niet vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken antwoord dan “yes”."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
msgstr "Voer het gebruikers ID in van de ontvanger van dit bericht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the algorithm to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
||
"for signatures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSA (ook bekend als DSS) is het 'Digital Signature Algorithm' en kan alleen\n"
|
||
"gebruikt worden voor ondertekeningen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elgamal kan alleen gebruikt worden voor versleuteling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De eerste (primaire) sleutel moet altijd gebruikt kunnen worden voor "
|
||
"ondertekeningen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
"Please consult your security expert first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaalgesproken is het goed om de zelfde sleutel te gebruiken voor\n"
|
||
"ondertekeningen en versleuteling. Dit algoritme zou alleen gebruikt mogen\n"
|
||
"worden in speciale gebieden. Vraag een beveiligingsspecialist voor advies."
|
||
|
||
msgid "Enter the size of the key"
|
||
msgstr "Geef de lengte van de sleutel"
|
||
|
||
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
msgstr "Antwoord “yes” (Ja) fo “no” (nee)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
"the given value as an interval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de vereiste waarde zoals getoont in de vraag.\n"
|
||
"Het is mogelijk een ISO datum (JJJJ-MM-DD) maar u zal een onduidelijke \n"
|
||
"foutmelding krijgen - het systeem zal dit proberen te interpreteren als\n"
|
||
"een periode."
|
||
|
||
msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
|
||
|
||
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
msgstr ""
|
||
"geef alstublieft een emailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk "
|
||
"aangeraden"
|
||
|
||
msgid "Please enter an optional comment"
|
||
msgstr "Geef een optioneel commentaar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"N to change the name.\n"
|
||
"C to change the comment.\n"
|
||
"E to change the email address.\n"
|
||
"O to continue with key generation.\n"
|
||
"Q to quit the key generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"N verander de naam.\n"
|
||
"C verander het commentaar.\n"
|
||
"E verander het emailadres.\n"
|
||
"O doorgaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
|
||
"Q om het aanmaken van de sleutel af te breken."
|
||
|
||
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antwoord “yes” (of alleen “y”) als het goed is om de sub-sleutel te maken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
"know how carefully you verified this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||
"the\n"
|
||
" key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
||
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||
"for\n"
|
||
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||
"user.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||
"could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||
"the\n"
|
||
" key against a photo ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||
"could\n"
|
||
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
||
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
||
"a\n"
|
||
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||
"the\n"
|
||
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||
"exchange\n"
|
||
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
||
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||
"\"\n"
|
||
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als U tekend met een gebruikers ID voor een sleutel, moet U zich er "
|
||
"terdegen\n"
|
||
"van overtuigen dat deze sleutel is van degene in de naam. Voor anderen is\n"
|
||
"het van belang hoe zeker U van Uw zaak bent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"“0” betekend dat U geen uitspraak maakt over hoe goed U deze sleutel\n"
|
||
" heeft gecontroleerd\n"
|
||
"\n"
|
||
"“1” betekend dat U denkt dat deze sleutel van de persson in het naam veld,\n"
|
||
" maar dat U dit niet kan of heeft gecontroleerd. Dit kan handig zijn "
|
||
"voor\n"
|
||
" een “entiteit” controle, u tekend bijvoorbeeld voor een pseudoniem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"“2” betekend dat U enigzinds heeft gecontroleerd dat de identiteit van de\n"
|
||
" persoon klopt doormiddel van de vingerafdruk en de code van de Foto met\n"
|
||
" de Gebruikers ID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"“3” betekend dat u de sleutel en zijn eigenaar goed heeft gecontroleerd\n"
|
||
" bijvoorbeeld dat U de digitale Vingerafdruk persoonlijk van die persoon\n"
|
||
" heeft gekregen, en dat u met behulp van een moeilijk na te maken\n"
|
||
" document met een foto (bijvoorbeeld een paspoort) heeft gecontroleerd\n"
|
||
" dat de naam klopt met de naam in de sleutel. En dat het opgegeven email\n"
|
||
" adres ook klopt met deze persoon (bijvoorbeeld door email heen en weer\n"
|
||
" te sturen).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Houd er rekening mee dat de voorbeelden hierboven slecht voorbeelden zijn.\n"
|
||
"Uiteindelijk moet U zelf besluiten wat 'een beetje' (casual) en "
|
||
"'uitgebreid'\n"
|
||
"(Extensive) voor U betekenen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In geval van twijfel over deze keuze, kies dan “0”."
|
||
|
||
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
||
msgstr "Antwoord “yes” als U alle gebruikers ID wilt tekenen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
"All certificates are then also lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antwoord “yes” als U werkelijk deze Gebruiker ID wilt wissen.\n"
|
||
"Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
|
||
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
msgstr "Antwoord “yes” als U de sub-sleutel wilt wissen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een geldige ondertekening aan deze sleutel; normaal wilt U deze\n"
|
||
"ondertekening niet wissen omdat het belangrijk kan zijn in het bepalen\n"
|
||
"van het vertrouwen in deze sleutel ten opzichte van een andere sleutel\n"
|
||
"met een ondertekening van deze sleutel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
"a trust connection through another already certified key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat er geen bijbehorende\n"
|
||
"publieke sleutel beschikbaar is. U wordt aangeraden het verwijderen van de\n"
|
||
"sleutel uit te stellen. Het kan zijn dat deze sleutel een verbinding maakt\n"
|
||
"met een sleutel van een reeds gecertificeerde sleutel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
"your keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee deze van uw "
|
||
"sleutelring\n"
|
||
"af te halen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
"a second one is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een ondertekening die de Gebruikers ID aan de sleutel koppeld. Het\n"
|
||
"wordt niet aangeraden deze ondertekening te verwijderen. Waarschijnlijk zal\n"
|
||
"GnuPG deze sleutel niet meer kunnen gebruiken. Doe dit alleen als dit een\n"
|
||
"zelf gezette ondertekening is die fout is gegaan en dat er een andere\n"
|
||
"beschikbaar is."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vervang de eigenschappen van alle (of allen de gekozen) Gebruikers ID's\n"
|
||
"met de opgegeven eigenschappen. De tijd indicatie van alle betrokken\n"
|
||
"ondertekeningen zal met een seconde worden opgehoogd.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef een geheime zin (passphrase); deze zin gebruikt U om de sleutel\n"
|
||
"te beschermen\n"
|
||
|
||
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
msgstr "Herhaal de geheime zin, om zeker te zijn dat deze juist is."
|
||
|
||
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
msgstr "Geef de naam van het bestaand waar deze ondertekening van is"
|
||
|
||
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
msgstr "Antwoord “yes” als het bestand overschreven moet worden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U op Enter drukt zal de\n"
|
||
"standaardnaam (tussen de blokhaken) gebruikt worden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
" \"Key has been compromised\"\n"
|
||
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
" got access to your secret key.\n"
|
||
" \"Key is superseded\"\n"
|
||
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
" \"Key is no longer used\"\n"
|
||
" Use this if you have retired this key.\n"
|
||
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef hier de reden voor de certificering. Afhankelijk van de reden kan U\n"
|
||
"een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
|
||
" “Key has been compromised”\n"
|
||
" Als Uw Geheime Sleutel in handen is gekomen van derden.\n"
|
||
" “Key is superseded”\n"
|
||
" Als U een vervangende Sleutel heeft gemaakt.\n"
|
||
" “Key is no longer used”\n"
|
||
" Als U deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
|
||
" “User ID is no longer valid”\n"
|
||
" Als de Gebruikers ID niet meer klopt;\n"
|
||
" Normaalgesproken als het email adres niet meer klopt.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
"An empty line ends the text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als U wilt kunt U hier een uitleg geven waarom dat u dit intrekkings-\n"
|
||
"certificaat maakt. Gebruik een bondige omschrijving, liefst in de taal\n"
|
||
"gangbaar in de groep waar u het meeste communiceerd.\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Geen hulp beschikbaar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor ‘%s’"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr "belangrijke ondertekeningen die als lokaal zijn gemarkeerd"
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr "herstel schade van de publieke sleutels tijdens importeren"
|
||
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "verketer de vertrouwenslijst niet na importeren"
|
||
|
||
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
msgstr "maak een publieke sleutel bij het importeren van een geheime sleutel"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr "accepteer alleen vernieuwingen van aanwezige sleutels"
|
||
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na importeren"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na importeren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "blok van het type %d overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "%lu sleutels tot zo ver verwerkt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr " Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr " Overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " Zonder Gebruikers ID: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " Geimporteerd: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " Onveranderd: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " Nieuwe Gebruiker ID's: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " Nieuwe Sub-Sleutels: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " Nieuwe Handtekeningen: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " Nieuwe Sleutel intrekkingen: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr " Geheime sleutels gelezen: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr "Geheime sleutels geimporteerd: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " Geheime sleutels onveranderd: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " Niet geimporteerd: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " Handtekeningen opgeschoont: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " Gebruiker ID's opgeschoond: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: sleutels %s bevat voorkeuren voor onbeschikbaar\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
||
#. only split up to allow printing of a common prefix.
|
||
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr " algoritmen op deze Gebruiker ID's:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr " “%s”: voorkeur voor versleutelalgoritme %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr " “%s”: voorkeur voor samenvattings algoritme %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr " “%s”: voorkeur voor compressie algoritme %s\n"
|
||
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr "het wordt sterk aangeraden Uw voorkeuren aan te passen en\n"
|
||
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"deze sleutel opnieuw te distribueren om een potentieel algoritme conflict te "
|
||
"voorkomen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr "Uw voorkeuren verbeteren met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geen Gebruiker ID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: PKS sub-sleutel fouten verbeterd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: heeft een niet zelf-getekende Gebruikers ID “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geen geldige Gebruiker ID(s)\n"
|
||
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "dit kan komen doordat de zelf-ondertekening mist\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "geen schrijfbaar sleutelringbestand: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgstr "schrijven naar ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: publieke sleutel “%s” geimporteerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: klopt niet met onze kopie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet vinden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet lezen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe gebruikers ID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe gebruikers ID's\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe ondertekening\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe ondertekeningen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe sub-sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe sub-sleutels\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekening opgeschoond\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekeningen opgeschoond\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID opgeschoond\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID's opgeschoond\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” niet veranderd\n"
|
||
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelalgoritme %d -\n"
|
||
"overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgstr "geen standaard geheim sleutelringbestand: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geimporteerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: reeds aanwezige geheime sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
|
||
"toepassen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat geimporteerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geen Gebruikers ID voor ondertekening\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme bij Gebruiker ID "
|
||
"“%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: ongeldige zelf-ondertekening bij Gebruiker ID “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel voor sleutel binding\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel binding\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel binding verwijderd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel bij intrekking\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel intrekking\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel intrekkingen verwijderd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: overgeslagen Gebruiker ID “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: sub-sleutel overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %s: niet exporteerbare ondertekening (klasse 0x%02X) - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel %s: sub-sleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: dubbele Gebruikers ID gevonden - samengevoegd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
|
||
"aanwezig.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
msgstr "Noot: een serienummer van een sleutel klopt niet met de kaart\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "Noot: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
msgstr "Noot: secondaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgstr "sleutelring ‘%s’ is aangemaakt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
||
msgstr "sleutelblok bronnen ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "het is mislukt om de cache van de sleutelring te herbouwen: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[intrekking]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[zelf-ondertekening]"
|
||
|
||
msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgstr "1 slechte ondertekening\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr "%d ondertekeningen zijn niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
|
||
|
||
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door een fout\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr "%d ondertekeningen is niet gecontroleerd door een fout\n"
|
||
|
||
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
msgstr "1 gebruiker ID zonder zelf-handtekening gevonden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
msgstr "%d gebruiker ID's zonder zelf-handtekening gevonden\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aan hoe U er op vertrouwd dat deze persoon de sleutels op echtheid\n"
|
||
"heeft gecontroleerd\n"
|
||
"(Bijvoorbeeld heeft deze persoon paspoorten gecontroleerd of "
|
||
"vingerafdrukken\n"
|
||
" van verschillende bronnen vergeleken.)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Ik vertrouw het maar matig\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Ik vertrouw het volledig\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de diepte van het vertrouwen aan.\n"
|
||
"Als de waarde meer als 1 is, kan deze sleutel vertrouwen uitschrijven op\n"
|
||
"Uw naam.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef alstublieft het domein aan waarbinnen deze handtekening geldig\n"
|
||
"is, laat leeg voor geen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s” is ingetrokken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet U zeker dat U deze nog wilt ondertekenen? (j/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " Het is niet mogelijk te ondertekenen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s” is verlopen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s” is niet zelf-ondertekened."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s” is te ondertekenen. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De zelf-ondertekening van “%s”\n"
|
||
"is een PGP 2.x ondertekening.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt u deze opwarderen tot een OpenPGP zelf-ondertekening? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
|
||
"is verlopen.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de verlopen versie te "
|
||
"vervangen ? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
|
||
"is een locale ondertekening.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u deze opwarderen naar een volledig exporteerbare ondertekening? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "“%s” was reeds lokaal ondertekend door sleutel %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "“%s” was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt U toch ondertekenen? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is verlopen na %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "Wilt U dat de geldigheid van de ondertekening net zo lang is? (J/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
"mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U mag geen OpenPGP ondertekening zetten bij een PGP 2.x sleutel als U \n"
|
||
"de optie --pgp2 gebruikt.\n"
|
||
|
||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
msgstr "Dit maakt de sleutel onbruikbaar met PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe zorgvuldig heeft U gecontroleerd dat deze sleutel werkelijk van de \n"
|
||
"hierboven genoemde persoon is ? In geval van twijfel moet U “0” kiezen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Ik heb het niet gecontroleerd.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) Ik heb een aantal controles uitgevoerd.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Ik heb zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
||
msgstr "Uw keuze? (geef ‘?’ voor meer informatie): "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat U deze sleutel wilt ondertekenen met Uw sleutel\n"
|
||
" “%s” (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr "Dit is een zelf-ondertekening.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet exporteerbaar'\n"
|
||
"worden gemarkeerd\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet intrekbaar'\n"
|
||
"worden gemarkeerd\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr "De ondertekening wordt 'niet exporteerbaar' gemarkeerd.\n"
|
||
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr "De ondertekening wordt 'niet intrekbaar' gemarkeerd.\n"
|
||
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr "Ik heb deze sleutel niet gecontroleerd.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr "Ik heb enige controles uitgevoerd.\n"
|
||
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr "Ik heb deze sleutel zorgvuldig gecontroleerd.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze sleutel bestaat alleen uit een verwijzing -\n"
|
||
"er is geen geheime zin om te veranderen.\n"
|
||
|
||
msgid "This key is not protected.\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn niet beschikbaar.\n"
|
||
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn opgeslagen op een kaart.\n"
|
||
|
||
msgid "Key is protected.\n"
|
||
msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel kan niet aangepast worden: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de nieuwe 'geheime zin' voor deze geheime sleutel.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "de geheime zin is niet twee keer hetzelfde; probeer opnieuw"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft opgegeven geen geheime zin te willen - Dit is misschien een slecht "
|
||
"idee\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
msgstr "verplaatsen van de sleutel ondertekening naar de juiste plek\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "opslaan en stoppen"
|
||
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "toon sleutel vingerafdruk"
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "tonen sleutels en Gebruiker ID's"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "selecteer Gebruiker ID N"
|
||
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "selecteer sub-sleutel N"
|
||
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "controleren ondertekeningen"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr ""
|
||
"onderteken geselecteerde Gebruikers ID's\n"
|
||
"[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's lokaal"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een vertrouwens ondertekening"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een niet ophefbare\n"
|
||
"ondertekening"
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "toevoegen van een Gebruiker ID"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "toevoegen van een foto ID"
|
||
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "verwijder geslecteerde Gebruiker ID's"
|
||
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "toevoegen van een sub-sleutel"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr "toevoegen van een sleutel op de smartcard"
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr "verplaatsen van een sleutel naar de smartcard"
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr "verplaatsen van een reserve sleutel naar de smartcard"
|
||
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "verwijderen van geselecteerde sub-sleutels"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "toevoegen van een intrekkingssleutel"
|
||
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr "verwijder ondertekeningen van de geslecteerde Gebruiker ID's"
|
||
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr "verander de verval datum voor de geselecteerde (sub-)sleutels"
|
||
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "markeer de geselecteerde Gebruikers ID als primair"
|
||
|
||
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
msgstr "wissel tussen de geheime en publieke sleutel lijsten"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "toon voorkeuren (expert)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "toon voorkeuren (langdradig)"
|
||
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr "stel voorkeuren in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
|
||
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"stel de voorkeur sleutel server URL in voor de geselecteerde Gebruiker ID's"
|
||
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr "stel de schrijfwijze in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "wijzig de geheime zin"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "wijzig eigenaarsvertrouwen"
|
||
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "ingetrekken van de ondertekeningen van de geselecteerde Gebruiker ID's"
|
||
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "ingetrekken van de geselecteerde Gebruiker ID's"
|
||
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "intrekken sleutel of geselecteerde sub-sleutels"
|
||
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "inschakelen sleutel"
|
||
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "uitzetten sleutel"
|
||
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "tonen geselekteerde foto ID's"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
"comprimeer onbruikbare Gebruiker ID's en verwijder onbruikebare\n"
|
||
"ondertekeningen van de sleutel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Hiervoor is een geheime sleutel noodzakelijk.\n"
|
||
|
||
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgstr "Gebruik eerst het “wissel” (toggle) commando.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Het ‘onderteken’ commando sign kan worden voorgegaan door een l (lsign) "
|
||
"om\n"
|
||
" een lokaale ondertekening te maken, een ‘t’ voor "
|
||
"vertrouwensondertekening (tsign), een ‘nr’ (non-revocable) code\n"
|
||
" of een combinatie van deze (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "Sleutel is ingetrokken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet U zeker dat U alle Gebruiker ID's wilt ondertekenen? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Hint: Selecteer de Gebruiker ID's die U wilt ondertekenen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
||
msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "U moet minimaal een Gebruiker ID selecteren.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "U kan de laatste Gebruiker ID niet verwijderen!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt U wereklijk alle geselecteerde Gebruiker ID's verwijderen ? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze Gebruiker ID wilt verwijderen ? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u zeker dat U de primaire sleutel wilt verplaatsen ? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "U moet een (1) sleutel selecteren.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Kan ‘%s’ niet openenen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van reserve sleutel van ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "U moet minimaal een sleutel selecteren.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet U zeker dat u de geselecteerde sleutels wilt wissen? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet U zeker dat u deze sleutel wilt wissen? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt U de geselecteerde Gebruiker ID's intrekken? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt U deze Gebruiker ID intrekken? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt U deze sleutel volledig intrekken? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt U de geselecteerde sub-sleutels intrekken? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt U deze sub-sleutel intrekken? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigenaarsvertrouwen kan niet ingesteld worden in een door een gebruiker\n"
|
||
"aangeboden vertrouwenslijst\n"
|
||
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "Stel voorkeur lijst in:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "De voorkeuren aanpassen van de geselecteerde Gebruiker ID's? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "De voorkeuren aanpassen? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "update failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgstr "aanpassen van geheimen is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen verbetering nodig.\n"
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Samenvatting: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Eigenschappen: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr "Sleutelserver is niet wijzigbaar"
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Voorkeur sleutelserver: "
|
||
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr "Opmerkingen: "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Er zijn geen voorkeuren in een PGP 2.x Gebruiker ID.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr "Deze sleutel kan zijn ingetrokken door %s sleutel %s"
|
||
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr "(gevoelig)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "aangemaakt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "ingetrokken: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr "verlopen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr "vervaldatum: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "gebruik: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr "vertrouwen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr "geldigheid: %s"
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Deze sleutel is uitgeschakeld"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr "kaart nummer: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd er rekening mee dat het hiergetoonde vertrouwen van de sleutel "
|
||
"mogelijk\n"
|
||
"incorrect is tot U de applicatie herstart.\n"
|
||
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "ingetrokken"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "verlopen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Er is gene primaire sleutel opgegeven. Dit commando kan\n"
|
||
" er een andere Gebruiker ID gebruikt wordt dan verwacht.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Dit is een PGP2 sleutel. Het toevoegen van een foto ID kan er\n"
|
||
" voor zorgen dat deze sleutel niet meer in PGP2 wordt herkend.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet U zeker dat U dit wilt toevoegen? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr "U kan geen foto ID toevoegen op een PGP2 sleutel.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Deze correcte ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "Deze zelf ondertekening verwijderen? (j/N)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgstr "Ondertekening %d verwijderd.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr "Ondertekeningen %d verwijderd.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Niets verwijderd.\n"
|
||
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "ongeldig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s” is gecomprimeerd: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekening verwijderd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekeningen verwijderd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds geminimaliseerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds opgeschoond\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Dit is een PGP 2.x sleutel. Het toevoegen van een toegewezen\n"
|
||
" alternative intrekker kan er voor zorgen dat het niet altijd werkt "
|
||
"met PGP.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr "U kan geen alternative intrekker toevoegen aan een PGP 2.x sleutel.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "Geef de Gebruiker ID van de alternative intrekker: "
|
||
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk een PGP 2.x sleutel te gebruiken als alternative\n"
|
||
"intrekker\n"
|
||
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk de eigen sleutel te gebruiken als alternative\n"
|
||
"intrekker\n"
|
||
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr "deze sleutel is al opgegeven als alternative intrekker\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr "Waarschuing: een alternative intrekker kan niet ontkoppeld worden!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet U zeker dat u deze sleutel op wilt geven als alternative intrekker? (j/"
|
||
"N) "
|
||
|
||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutel.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
msgstr "Selecteer een (1) sub-sleutel.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Verander de vervaldatum van de sub-sleutel.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Verander de vervaldatum voor de primaire sleutel.\n"
|
||
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "U kan de vervaldatum van een v3 sleutel niet veranderen\n"
|
||
|
||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr "ondertekening sub-sleutel %s is reeds bevestigd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr "sub-sleutel %s ondertekend niet en hoeft dus niet bevestigd te zijn\n"
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Selecteer een (1) Gebruiker ID.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "v3 zelf-ondertekening op Gebruiker ID “%s” overgeslagen\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u zeker dat U deze wilt vervangen? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Geef de notatie: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "Doorgaan? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met index %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "Er is geen Gebruiker ID met hash %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID: “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (niet exporteerbaar)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt intrekken? (j/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "Aanmaken intrekkingscertificaat voor deze ondertekening? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "U heeft deze Gebruiker IDs ondertekend op sleutel %s:\n"
|
||
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (niet intrekbaar)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "U gaat deze ondertekeningen intrekken:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "Wilt u deze intrekcertificaten maken? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "geen geheime sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "Gebruiker ID “%s” is reeds ingetrokken\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: een Gebruiker ID is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "Sub-sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr "Tonen %s foto ID van formaat %ld voor sleutel %s (Gebruiker ID %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "voorkeur ‘%s’ overgenomen\n"
|
||
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "te veel versleutelalgoritme voorkeuren\n"
|
||
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "te veel samenvattingsalgoritme voorkeuren\n"
|
||
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "te veel compressie voorkeuren\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "ongeldige waarde ‘%s’ in voorkeursinstellingen\n"
|
||
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "directe ondertekening schrijven\n"
|
||
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "zelf-ondertekening schrijven\n"
|
||
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "sleutel koppel ondertekening schrijven\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "sleutellengte is ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "sleutellengte vergroot tot %u bits\n"
|
||
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Ondertekenen (Sign)"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr "Certificeren"
|
||
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Versleutelen (Encrypt)"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Authenticeren"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
||
#. a description of the fucntions:
|
||
#.
|
||
#. s = Toggle signing capability
|
||
#. e = Toggle encryption capability
|
||
#. a = Toggle authentication capability
|
||
#. q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr "OoVvAaSs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
||
msgstr "Mogelijke acties voor een %s sleutel: "
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr "Momenteel toegestane acties: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Onderteken mogelijkheid omschakelen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Versleutel mogelijkheid omschakelen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr " (%c) Authenticatie mogelijkheid omschakelen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr " (%c) Voltooid\n"
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
|
||
" 0 = sleutel verloopt nooit\n"
|
||
" <n> = sleutel verloopt na n dagen\n"
|
||
" <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
|
||
" <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
|
||
" <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
|
||
" 0 = ondertekening verloopt nooit\n"
|
||
" <n> = ondertekening verloopt na n dagen\n"
|
||
" <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
|
||
" <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
|
||
" <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "Is de sleutel geldig voor? (0) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "Is de ondertekening geldig voor? (%s) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "ongeldige waarde\n"
|
||
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Sleutel verloopt niet\n"
|
||
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "Ondertekening verloopt niet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "Sleutel is verlopen na %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "Ondertekening is verlopen na %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
|
||
"Het wordt echter wel juist afgehandeld tot 2106.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "Is dit correct? (j/N) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"U moet een Gebruiker ID hebben om uw sleutel te identificeren, deze wordt "
|
||
"gegenereerd\n"
|
||
"op basis van de werkelijke naam, het commentaar, en het emailadres :\n"
|
||
" “Henri Koot (Directeur van het cijfer) <HKoot@Singaradja.nl>”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Werkelijke naam: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
|
||
|
||
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
|
||
|
||
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgstr "Naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "Email adres: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Geen geldig email adres\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Opmerking: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Ongeldig teken in het commentaar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgstr "U gebruikt de ‘%s’ tekenreeks.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft de volgende Gebruiker ID gekozen:\n"
|
||
" “%s”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats het email adres alstublieft niet in het Naam of Commentaar veld\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnCcEeOoSs"
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (S)toppen? "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (O)kay/(S)toppen? "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een geheime zin opgeven om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s.\n"
|
||
msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U heeft geen geheime zin - dit is waarschijnlijk een slecht idee!\n"
|
||
"I ga het toch doe, maar u kunt uw geheime zin later toevoegen,\n"
|
||
"gebruik hiervoor de optie “--edit-key”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er moet veel willekeurige informatie worden gemaakt. Het wordt beter als u\n"
|
||
"nu even iets anders gaat doen op de computer (met de muis of harde schijf)\n"
|
||
"terwijl dit gebeurd, hierdoor ontstaat meer gewenste willekeur.\n"
|
||
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Het aanmaken van de sleutel is onderbroken.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgstr "Publieke sleutel wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
||
msgstr "Geheime sleutel verwijzing wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
msgstr "Geheime sleutel wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "geen schrijfbare publieke sleutelring gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelring gevonden: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "schrijven publieke sleutelring ‘%s’ mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgstr "schrijven geheime sleutelring ‘%s’ mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekened.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze sleutel kan niet gebruikt worden voor versleuteling. U kunt hiervoor\n"
|
||
"met het commando “--edit-key” een subsleutel aanmaken.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
|
||
"met de klok)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
|
||
"met de klok)\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "Noot: v3 subsleutels zijn niet toegestaan in de OpenPGP standaard\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
msgstr "sleutel is niet op de kaart opgeslagen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan reservebestand ‘%s’ niet maken: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
||
msgstr "Noot: reserve bestand van de kaart sleutel opgeslagen als ‘%s’\n"
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "nooit "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Kritieke ondertekeningsbeleid: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "ondertekeningsbeleid: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr "Kritieke voorkeurs sleutelserver: "
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Kritieke ondertekening notitie: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "Ondertekening notitie: "
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Sleutelring"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
|
||
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Vingerafdruk van de Sleutel ="
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr " Serienummer van de kaart ="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: er zijn twee bestanden met vertrouwlijke informatie.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the new one\n"
|
||
msgstr "%s is de nieuwe\n"
|
||
|
||
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
msgstr "Los dit beveiligingsprobleem alstublieft op\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
||
msgstr "inlezen sleutelring ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu sleutels tot nu toe ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr "%lu sleutels ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr "toon ook ingetrokken sleutels"
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr "zoek ook op sub-sleutels als een sleutel ID wordt gezocht"
|
||
|
||
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
"gebruik tijdelijke bestanden om gegevens naar de sleutelsever te sturen"
|
||
|
||
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
||
msgstr "tijdelijke bestanden laten staan na gebruik"
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr "Sleutels automatische ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
|
||
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "gebruik de voorkeur sleutelserver zoals vermeld bij de sleutel"
|
||
|
||
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
||
msgstr "gebruik het de PKA informatie bij het ophalen van de sleutel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: sleutelserver optie '%s' is niet geldig op dit platform\n"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgeschakeld"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr "Geef getallen, Volgende(N) , of Stoppen(Q) > "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "ongeldig sleutelserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "sleutel '%s' niet gevonden op de sleutelserver\n"
|
||
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
msgstr "opvragen sleutel %s van %s sleutelserver %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for names from %s\n"
|
||
msgstr "namen zoeken van %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s server %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "zoeken naar '%s' van de %s\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver action!\n"
|
||
msgstr "geen sleutelserver actie!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: sleutelserver code is van een andere GnuPG versie (%s)\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
||
msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie informatie\n"
|
||
|
||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik commando --keyserver)\n"
|
||
|
||
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
||
msgstr "externe sleutelservers zijn niet beschikbaar in deze versie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
||
msgstr "geen afhandeling mogelijk van sleutelserver configuratie ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"de actie ‘%s’ is niet ondersteund in de sleutelserver configuratie ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
||
msgstr "%s ondersteund de code met versie %d niet\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver timed out\n"
|
||
msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
|
||
|
||
msgid "keyserver internal error\n"
|
||
msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
msgstr "communicatie fout met de sleutelserver: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr "“%s” is geen sleutel ID: overgeslagen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
msgstr "1 sleutel ververst vanuit %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr "%d sleutels ververst vanuit %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: het is niet mogelijk de URI %s te benaderen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: leesfout in URI %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "vreemde lengte van een versleutelde sessie sleutel (%d)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "%s versleutelde sessie sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "geheime zin is gemaakt met onbekend samenvattings algoritme %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "publieke sleutel is %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "publieke sleutel versleutelde gegevens: juiste DEK\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr "versleutel met %u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "versleuteld met %s sleutel, ID %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "publieke sleutel decodering is mislukt : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "versleuteld met %lu geheime zinnen\n"
|
||
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "versleuteld met 1 geheime zin\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "waarschijnlijk %s versleutelde gegevens\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan met goede moed %s "
|
||
"proberen\n"
|
||
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "decodering ok\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: bericht was niet beschermd\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: versleuteld bericht is aangepast!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "decoderen mislukt: %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "Noot: verzender heeft “Alleen-voor-Uw-ogen” verzocht\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"alleenstaande opheffing - gebruik “gpg --import” om deze toe te passen\n"
|
||
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
|
||
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "ondertekening controle onderdrukt\n"
|
||
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "kan onduidelijke onderteken gegevens niet verwerken\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "Ondertekening gemaakt %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " %s sleutel gebruikt %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "Ondertekening heeft %s gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Sleutel beschikbaar vanaf: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Slechte ondertekening van “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Verlopen ondertekening van “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Goede ondertekening van “%s”"
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[onzeker]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " ook bekend als “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "%s ondertekeningen, samenvattings algoritme %s\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binair"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
|
||
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: meerdere ondertekeningen gevonden. Alleen de eerste wordt "
|
||
"gecontroleerd.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "alleenstaande onderteklening van klasse 0x%02x\n"
|
||
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "PGP 2.x ondertekening\n"
|
||
|
||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
msgstr "ongeldig stam pakket gevonden in proc_tree()\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "het is niet mogelijk 'core dumps' uitschakelen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fstat of ‘%s’ failed in %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "fstat(%d) mislukt in %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel algoritme voor publieke sleutel "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel versleutel algoritme %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: U gebruikt een expirimenteel samenvattings algoritme %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: samenvattings algoritme %s wordt afgeraden\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr "lees %s voor meer informatie\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
||
msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: afgeraden optie “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden optie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "U kunt beter “%s%s” gebruiken\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: “%s” is een afgeraden comando - gebruik het niet\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Ongecomprimeerd"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr "ongecomprimeerd|geen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "dit bericht kan mogelijk niet gebruikt worden door %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
||
msgstr "dubbelzinnige optie ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'\n"
|
||
msgstr "onbekende optie ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgstr "Bestand ‘%s’ bestaat. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "Overschrijven? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende toevoeging\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam"
|
||
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgstr "ondertekende gegevens verwacht in ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgstr "nieuw configuratie bestand ‘%s’ gemaakt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: opties in ‘%s’ zijn nu nog niet actief\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory `%s' created\n"
|
||
msgstr "map ‘%s’ aangemaakt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "kan publieke sleutel algoritme %d niet verwerken\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: mogelijk onveilig symetrisch versleutelde sessie sleutel\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "sub-pakket van type %d heeft het kritieke vlag gezet\n"
|
||
|
||
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
|
||
|
||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
msgstr "verkeerde vorm van de GPG_AGENT_INFO omgevingsvariabele\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
msgstr "gpg-agent protocol versie %d is niet ondersteund\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan geen verbinding maken met ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
msgstr "problemen met de agent - gebruik van de agent uitgeschakeld\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr " (hoofd sleutel ID %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken van:\n"
|
||
"“%.*s”\n"
|
||
"%u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt op %s%s\n"
|
||
|
||
msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
msgstr "Herhaal geheime zin\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Geef geheime zin\n"
|
||
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "onderbroken door de gebruiker\n"
|
||
|
||
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
||
msgstr "kan geheime zin niet opvragen in batch modus\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Geef geheime zin: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
"user: \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een geheime zin opgeven om de geheime sleutel te gebruiken\n"
|
||
"van: “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
msgstr "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||
msgstr " (sub-sleutel bij hoofd sleutel ID %s)"
|
||
|
||
msgid "Repeat passphrase: "
|
||
msgstr "Herhaal geheime zin: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Selecteer een afbeelding om bij Uw foto ID te gebruiken. De afbeelding moet "
|
||
"een JPEG\n"
|
||
"bestand zijn. Onthoud dat deze met uw publieke sleutel wordt opgeslagen.\n"
|
||
"Als de afbeelding groot is heeft dit directe gevolgen voor uw publieke "
|
||
"sleutel!\n"
|
||
"Houd het formaat ongeveer 240x288 voor optimaal resultaat.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Geef JPEG bestand voor foto ID: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "kan JPEG bestand ‘%s’ niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr "dit JPEG bestand is erg groot (%d bytes) !\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "Weet U zeker dat U deze wilt gebruiken? (j/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is geen JPEG bestand\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "Is deze foto goed (j/N/s)? "
|
||
|
||
msgid "no photo viewer set\n"
|
||
msgstr "geen programma geslecteerd om de foto te tonen\n"
|
||
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "het is niet mogelijk de foto ID te tonen!\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Geen reden opgegeven"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "Sleutel is vervangen"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Sleutel is niet meer te vertrouwen"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Sleutel is niet meer in gebruik"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "Gebruiker ID is niet meer geldig"
|
||
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "reden van opheffen: "
|
||
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "opmerking bij opheffen: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
||
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
||
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
||
#. match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. i = please show me more information
|
||
#. m = back to the main menu
|
||
#. s = skip this key
|
||
#. q = quit
|
||
#.
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMqQsS"
|
||
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr "Er is geen vertrouwenswaarde opgegeven aan:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " ook bekend als “%s”\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"In hoeverre vertrouwd U er op dat deze sleutel werkelijk bij deze persoon "
|
||
"hoort?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = Weet ik niet / Wil ik niet zeggen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = Ik vertrouw het niet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Ik vertrouw het ultiem\n"
|
||
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = terug naar het hoofdmenu\n"
|
||
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " s = sla deze sleutel over\n"
|
||
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " q = stoppen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het minimale vertrouwensniveau voor deze sleutel is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "Uw keuze? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr "Vertrouwd U deze sleutel werkelijk ultiem? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Certificaten die leiden tot een ultiem vertrouwde sleutel:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Er is geen zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde persoon "
|
||
"is\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Er is beperkte zekerheid dat deze sleutel werkelijk van de genoemde "
|
||
"persoon is\n"
|
||
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is waarschijnlijk van de genoemde persoon\n"
|
||
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Deze sleutel is van ons\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is NIET zeker dat deze sleutel van de genoemde persoon is die genoemd "
|
||
"wordt\n"
|
||
"in de gebruikers ID. Als U echter HEEL zeker weet wat U doet,\n"
|
||
"kan u op de volgende vraag Ja beantwoorden.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "Deze sleutel echt gebruiken? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: U gebruikt een onbetrouwbare sleutel!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: deze sleutel kan ingetrokken zijn (maar de intrekkingssleutel "
|
||
"is niet beschikbaar)\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de bevoegde intrekker!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: Deze sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
|
||
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " Dit kan betekenen dat de ondertekening is vervalst.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: Deze sub-sleutel is ingetrokken door de eigenaar!\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Noot: Deze sleutel is uitgeschakeld.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
||
msgstr "Noot: Het gecontroleerde adres van de ondertekenaar is ‘%s’\n"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
||
msgstr "Note: Signer's address ‘%s’ does not match DNS entry\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
msgstr "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
||
|
||
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
msgstr "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
||
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Note: This key has expired!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: skipped: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "You did not specify a user ID. (you may use “-r”)\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr "Current recipients:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "No such user ID.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "Public key is disabled.\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "skipped: public key already set\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "unknown default recipient “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "no valid addressees\n"
|
||
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "data not saved; use option “--output” to save it\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgstr "error creating ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Detached signature.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Please enter name of data file: "
|
||
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "reading stdin ...\n"
|
||
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "no signed data\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgstr "can't open signed data ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "versleutelalgoritme %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr "WARNING: versleutelalgoritme %s not found in recipient preferences\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgstr "NOTE: key has been revoked"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "build_packet failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "key %s has no user IDs\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "To be revoked by:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Create a designated revocation certificate for this key? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "ASCII versleutelde uitvoer geforceerd.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Revocation certificate created.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "no revocation keys found for “%s”\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "secret key “%s” not found: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
msgstr "no corresponding public key: %s\n"
|
||
|
||
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
msgstr "public key does not match secret key!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "Create a revocation certificate for this key? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
msgstr "unknown protection algorithm\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
msgstr "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Reason for revocation: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(No description given)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "Is this okay? (j/N) "
|
||
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "secret key parts are not available\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgstr "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
msgstr "protection samenvatting %d is not supported\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
msgstr "Invalid passphrase; please try again"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ...\n"
|
||
msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
msgstr "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
|
||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
msgstr "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "weak key created - retrying\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"cannot avoid weak key for symmetric versleutelalgoritme; tried %d times!\n"
|
||
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
||
msgstr "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "WARNING: signature samenvatting conflict in message\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgstr "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "checking created signature failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s signature from: “%s”\n"
|
||
|
||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WARNING: forcing samenvattings algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "signing:"
|
||
|
||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
msgstr "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "%s encryption will be used\n"
|
||
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "skipped “%s”: duplicated\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "skipped “%s”: %s\n"
|
||
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "skipped: secret key already present\n"
|
||
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use “gpg --import-ownertrust” to restore them)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "error in ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "line too long"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr "colon missing"
|
||
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "invalid fingerprint"
|
||
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "ownertrust value missing"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "error finding trust record in ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "read error in ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "trustdb transaction too large\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
||
msgstr "can't access ‘%s’: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: directory does not exist!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
||
msgstr "can't create lock for ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't lock `%s'\n"
|
||
msgstr "can't lock ‘%s’\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: failed to create version record: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: trustdb created\n"
|
||
|
||
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: invalid trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: not a trustdb file\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: invalid file version %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: trustdb created\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "input line longer than %d characters\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "‘%s’ is not a valid long keyID\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr "using %s trust model\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
||
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
||
#. make attractive information listings where columns line up
|
||
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
||
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[ revoked]"
|
||
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[ expired]"
|
||
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "[ unknown]"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr "[ undef ]"
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr "[marginal]"
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr "[ full ]"
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr "[ultimate]"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "undefined"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "never"
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr "marginal"
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "full"
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr "ultimate"
|
||
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "no need for a trustdb check\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "next trustdb check due at %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
||
msgstr "no need for a trustdb check with ‘%s’ trust model\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
||
msgstr "no need for a trustdb update with ‘%s’ trust model\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "public key %s not found: %s\n"
|
||
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "please do a --check-trustdb\n"
|
||
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "checking the trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||
msgstr "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
|
||
msgid "general error"
|
||
msgstr "general error"
|
||
|
||
msgid "unknown packet type"
|
||
msgstr "unknown packet type"
|
||
|
||
msgid "unknown version"
|
||
msgstr "unknown version"
|
||
|
||
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgstr "unknown pubkey algorithm"
|
||
|
||
msgid "unknown digest algorithm"
|
||
msgstr "unknown samenvattings algorithm"
|
||
|
||
msgid "bad public key"
|
||
msgstr "bad public key"
|
||
|
||
msgid "bad secret key"
|
||
msgstr "bad secret key"
|
||
|
||
msgid "bad signature"
|
||
msgstr "bad signature"
|
||
|
||
msgid "checksum error"
|
||
msgstr "checksum error"
|
||
|
||
msgid "bad passphrase"
|
||
msgstr "bad passphrase"
|
||
|
||
msgid "public key not found"
|
||
msgstr "public key not found"
|
||
|
||
msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
msgstr "unknown versleutelalgoritme"
|
||
|
||
msgid "can't open the keyring"
|
||
msgstr "can't open the keyring"
|
||
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "invalid packet"
|
||
|
||
msgid "invalid armor"
|
||
msgstr "invalid armor"
|
||
|
||
msgid "no such user id"
|
||
msgstr "no such user id"
|
||
|
||
msgid "secret key not available"
|
||
msgstr "secret key not available"
|
||
|
||
msgid "wrong secret key used"
|
||
msgstr "wrong secret key used"
|
||
|
||
msgid "not supported"
|
||
msgstr "not supported"
|
||
|
||
msgid "bad key"
|
||
msgstr "bad key"
|
||
|
||
msgid "file read error"
|
||
msgstr "file read error"
|
||
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "file write error"
|
||
|
||
msgid "unknown compress algorithm"
|
||
msgstr "unknown compress algorithm"
|
||
|
||
msgid "file open error"
|
||
msgstr "file open error"
|
||
|
||
msgid "file create error"
|
||
msgstr "file create error"
|
||
|
||
msgid "invalid passphrase"
|
||
msgstr "invalid passphrase"
|
||
|
||
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
msgstr "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
|
||
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
msgstr "unimplemented versleutelalgoritme"
|
||
|
||
msgid "unknown signature class"
|
||
msgstr "unknown signature class"
|
||
|
||
msgid "trust database error"
|
||
msgstr "trust database error"
|
||
|
||
msgid "bad MPI"
|
||
msgstr "bad MPI"
|
||
|
||
msgid "resource limit"
|
||
msgstr "resource limit"
|
||
|
||
msgid "invalid keyring"
|
||
msgstr "invalid keyring"
|
||
|
||
msgid "bad certificate"
|
||
msgstr "bad certificate"
|
||
|
||
msgid "malformed user id"
|
||
msgstr "malformed user id"
|
||
|
||
msgid "file close error"
|
||
msgstr "file close error"
|
||
|
||
msgid "file rename error"
|
||
msgstr "file rename error"
|
||
|
||
msgid "file delete error"
|
||
msgstr "file delete error"
|
||
|
||
msgid "unexpected data"
|
||
msgstr "unexpected data"
|
||
|
||
msgid "timestamp conflict"
|
||
msgstr "timestamp conflict"
|
||
|
||
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
msgstr "unusable pubkey algorithm"
|
||
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "file exists"
|
||
|
||
msgid "weak key"
|
||
msgstr "weak key"
|
||
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "invalid argument"
|
||
|
||
msgid "bad URI"
|
||
msgstr "bad URI"
|
||
|
||
msgid "unsupported URI"
|
||
msgstr "unsupported URI"
|
||
|
||
msgid "network error"
|
||
msgstr "network error"
|
||
|
||
msgid "not encrypted"
|
||
msgstr "not encrypted"
|
||
|
||
msgid "not processed"
|
||
msgstr "not processed"
|
||
|
||
msgid "unusable public key"
|
||
msgstr "unusable public key"
|
||
|
||
msgid "unusable secret key"
|
||
msgstr "unusable secret key"
|
||
|
||
msgid "keyserver error"
|
||
msgstr "keyserver error"
|
||
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "canceled"
|
||
|
||
msgid "no card"
|
||
msgstr "no card"
|
||
|
||
msgid "no data"
|
||
msgstr "no data"
|
||
|
||
msgid "ERROR: "
|
||
msgstr "ERROR: "
|
||
|
||
msgid "WARNING: "
|
||
msgstr "WARNING: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
msgstr "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes|ja"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yYjJ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "stoppen"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr "okay|okay"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr "cancel|cancel"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr "cC"
|
||
|
||
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
msgstr "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
||
"information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
||
"information\n"
|
||
|
||
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
msgstr "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
|
||
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
msgstr "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van uitbreiding "
|
||
#~ "‘%s’\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "versleutelalgoritme uitbreiding ‘%s’ is niet geladen door onveilige\n"
|
||
#~ "instellingen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
#~ msgstr "het IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command> "
|
||
#~ msgstr "Commando> "
|
||
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "DSA sleutelpaar krijgt %u bits.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr "the trustdb is corrupted; please run “gpg --fix-trustdb”.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
||
#~ msgstr "|A|Beheerders PIN"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||
#~ msgstr "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|