mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
ffa1ef4c84
--
6075 lines
165 KiB
Plaintext
6075 lines
165 KiB
Plaintext
# GnuPG Hungarian translation.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
|
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
|
|
"elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
|
|
"a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
|
|
"mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
|
|
"(Még %d bájt szükséges.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "új kulcspár létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "új kulcspár létrehozása"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "Páncél: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "Páncélfejléc: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "Páncélfejléc: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "Váratlan páncél:"
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Mit választ? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Nincs megadva ok."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "nem feldolgozott"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "preferenciák frissítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen választás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "megmutatja ezt a súgót"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "Kulcs található: "
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "lejárat megváltoztatása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "új kulcspár létrehozása"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "card reader not available\n"
|
|
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
|
|
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
|
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
|
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s titkosított adat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
|
|
"nem biztonságosak.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Parancsok:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "különálló aláírás készítése"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "adat titkosítása"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "aláírás ellenõrzése"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "kulcsok listázása"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "titkos kulcsok listázása"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "új kulcspár létrehozása"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "kulcs aláírása"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "kulcs aláírása helyileg"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "visszavonási igazolás készítése"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "kulcsok exportálása"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Opciók:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "kimeneti állomány megadása"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "bõbeszédû mód"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Példák:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [fájl] titkosítás és aláírás Bob részére\n"
|
|
" --clearsign [fájl] olvasható szöveg aláírása\n"
|
|
" --detach-sign [fájl] különálló aláírás készítése\n"
|
|
" --list-keys [nevek] kulcsok kiíratása\n"
|
|
" --fingerprint [nevek] ujjlenyomatok kiíratása\n"
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
|
|
"Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
|
|
"Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Támogatott algoritmusok:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Kivonatoló (hash): "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Tömörítõ (compression): "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "Használat: gpg [opciók] "
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [fájlnév]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[fájlnév]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[ismeretlen kulcs]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
|
|
"--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "még szûkszavúbb mód"
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
|
|
"Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
|
|
"nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
|
|
"szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
|
|
"mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
|
|
"melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
|
|
"alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
|
|
"válaszoljon \"igen\"-nel!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
"for signatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
|
|
"titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
|
|
"használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
|
|
"Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
|
|
"hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
|
|
"intervallumként értelmezni."
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N név változtatása\n"
|
|
"M megjegyzés változtatása\n"
|
|
"E e-mail változtatása\n"
|
|
"R kulcsgenerálás folytatása\n"
|
|
"Q kilépés a kulcsgenerálásból"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
|
|
"létrehozását!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
|
|
"hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
|
|
"Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
|
|
"Ön ezt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
|
|
" kijelentést.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
|
|
" tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
|
|
" ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
|
|
" \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n"
|
|
" kulcsát írja alá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
|
|
" Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
|
|
" összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
|
|
" igazolvánnyal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
|
|
" jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
|
|
" találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
|
|
"igazolvánnyal\n"
|
|
" (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
|
|
" kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
|
|
"kulcson\n"
|
|
" szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
|
|
"el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
|
|
"amikor mások kulcsát aláírja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
|
|
"felhasználóazonosítót!\n"
|
|
"Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
|
|
"törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
|
|
"vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
|
|
"kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
|
|
"hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
|
|
"kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
|
|
"a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
|
|
"Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
|
|
"a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
|
|
"érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
|
|
"tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
|
|
"önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
|
|
"a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
|
|
"a következõ listából:\n"
|
|
" \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
|
|
" illetéktelen kezekbe került!\n"
|
|
" \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
|
|
" \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
|
|
" \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
|
|
" Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
|
|
" már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
|
|
"adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
|
|
"Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr " Összesen feldolgoztam: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " új kulcsok kihagyva: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " felh. azonosító nélkül: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importálva: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " változatlan: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " új felh. azonosítók: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " új alkulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " új aláírások: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " új kulcsvisszavonások: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importált titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " nem importált: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " új aláírások: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
|
#. only split up to allow printing of a common prefix.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
|
|
"azonosítón!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
|
|
"lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
|
|
"visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[visszavonás]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[önaláírás]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 rossz aláírás.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d rossz aláírás.\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
|
|
"hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
|
|
"különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nem tudom aláírni.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban aláírja? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" önaláírása\n"
|
|
"PGP 2.x stílusú.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
|
|
"kulcson lejárt.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
|
|
"kulcson helyi aláírás.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
|
|
"a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Nem válaszolok.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
|
|
"az Ön kulcsával: \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez egy önaláírás lesz.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban aláírja? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "A kulcs védett.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban ezt akarja? "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "mentés és kilépés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "aláírások visszavonása"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "kulcs helyi aláírása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "felhasználói azonosító törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "addkey"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "másodlagos kulcs törlése"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "jelszóváltoztatás"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "kulcs engedélyezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "kulcs tiltása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "fotóazonosító megmutatása"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "A kulcsot visszavonták."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "preferencialista beállítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Kivonat: "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Jellemzõk: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr "Jelölés: "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr " (érzékeny)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "[visszavont] "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr " [lejár: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr " [lejár: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr " bizalom: %c/%c"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr " bizalom: %c/%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Ez a kulcs tiltott."
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
|
|
"feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "[visszavont] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "expire"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
|
|
" azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
|
|
"okozhatja,\n"
|
|
" hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "érvénytelen páncél"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
|
|
" azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
|
|
"kulcsot!\n"
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Aláírás-jelölés: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr " aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (nem exportálható)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr " aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (nem exportálható)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr " visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "Sima aláírást írok.\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "Önaláírást írok.\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "sign"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "adat titkosítása"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
|
#. a description of the fucntions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (csak aláírás)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
|
|
" 0 = a kulcs soha nem jár le\n"
|
|
" <n> = a kulcs n napig érvényes\n"
|
|
" <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
|
|
" <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
|
|
" <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
|
|
" 0 = az aláírás soha nem jár le\n"
|
|
" <n> = az aláírás n napig érvényes\n"
|
|
" <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
|
|
" <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
|
|
" <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "%s soha nem jár le.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "%s lejár: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
|
|
"Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
|
|
"a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
|
|
"elõ a következõ formában:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Teljes név: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mail cím: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Megjegyzés: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "NnMmEeRrKk"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr ""
|
|
"(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
|
|
"De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
|
|
"az \"--edit-key\" opcióval.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
|
|
"egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
|
|
"a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
|
|
"generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
|
|
"kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
|
|
"teheti meg.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Valóban létrehozzam? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "soha "
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Aláírási eljárásmód: "
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Aláírás-jelölés: "
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "Kulcskarika"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Alkulcsujjlenyomat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s az eredeti példány.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s az új példány.\n"
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disable"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"\n"
|
|
"Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "kulcsszerverhiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "kulcsszerverhiba"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " azaz \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
|
|
"%s-t használni helyette.\n"
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " azaz \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Kulcs található: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[bizonytalan]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " azaz \""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "Bináris"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "Szövegmódú"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen módú"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
|
|
"a címzett preferenciáival.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
|
|
"a címzett preferenciáival.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr " i = további információkat kérek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
|
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "tömörítetlen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "tömörítetlen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Felülírjam (i/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Írja be az új állománynevet"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
|
|
"titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Írja be a jelszót!\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Írja be a jelszót: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
|
|
"használatához:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
|
|
"Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
|
|
"képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
|
|
"A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
|
|
|
|
msgid "no photo viewer set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Nincs megadva ok."
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "A kulcsot lecserélték."
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "A kulcs kompromittálódott."
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "A kulcs már nem használatos."
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "Visszavonás oka: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. i = please show me more information
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
#. s = skip this key
|
|
#. q = quit
|
|
#.
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iIfFkKhH"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
|
|
"%4u%c/%08lX %s \""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " azaz \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Nem tudom\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " k = kilépés\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Mit választ? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
|
|
"személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
|
|
"a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Különálló aláírás.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Visszavonja:\n"
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
|
|
"ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
|
|
"kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
|
|
"adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
|
|
"rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nincs leírás.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Ez így rendben van? "
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s...\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
|
|
"%d alkalommal próbáltam!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
|
|
"kritikus bit miatt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
|
|
"Kifejtés nélkül használom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
|
|
"hosszú).\n"
|
|
"Kifejtés nélkül használom.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
|
|
"hosszú).\n"
|
|
"Kifejtés nélkül használom.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
|
|
"a címzett preferenciáival.\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "Aláírom:"
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
|
|
"nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
|
|
"biztonságos aláírásokhoz!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
|
|
"# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "A sor túl hosszú!\n"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "bizalmi értékek importja"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Hiba bizalmi rekord keresésekor: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: szinkronizáció sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: lseek sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis %lu. rekord: írás sikertelen (n=%d): %s.\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis tranzakciója túl nagy.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: Könyvtár nem létezik!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: Nem sikerült verziórekordot létrehoznom: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis jött létre.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "MEGJEGYZÉS: Bizalmi adatbázis nem írható.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: Érvénytelen bizalmi adatbázis.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba a verziórekord frissítésekor: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba a verziórekord olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba a verziórekord írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: lseek sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: Nem bizalmi adatbázis.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: Verziórekord, rekordszám: %lu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: Érvénytelen állományverzió (%d).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Hiba könyvtárrekord írásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord nullázása: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nem sikerült egy rekord hozzáadása: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: Bizalmi adatbázis létrejött.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "Nem tudok %d karakternél hosszabb szövegsorokat kezelni!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "A bemeneti sor hosszabb, mint %d karakter.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "\"%s\" nem egy érvényes hosszú kulcsazonosító.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "%08lX kulcs: Elfogadva megbízható kulcsként.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX kulcs egynél többször szerepel a bizalmi adatbázisban.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs a megbízható kulcshoz - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "A kulcsot alapvetõen megbízhatónak jelöltem.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d kéréstípus: olvasás sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord nem a kért típusú (%d).\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[visszavont] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[lejárt] "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "Ismeretlen módú"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha "
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "A bizalmi adatbázis következõ ellenõrzése: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "Nincs szükség a bizalmi adatbázis ellenõrzésére.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "Kérem, hajtson végre egy --check-trustdb parancsot!\n"
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "Ellenõrzöm a bizalmi adatbázist.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "%d kulcsot feldolgoztam (%d érvényességszámlálót töröltem)\n"
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "Nem találtam alapvetõen megbízható kulcsot.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "Nem találom az alapvetõen megbízható %08lX kulcs nyilvános kulcsát!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom ellenõrizni az aláírást.\n"
|
|
"Ne felejtse el, hogy az aláírást tartalmazó állományt (.sig vagy .asc)\n"
|
|
"kell az elsõ helyre írni a parancssorban!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "A bemeneti sor (%u) túl hosszú, vagy hiányzik a soremelés.\n"
|
|
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "általános hiba"
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "ismeretlen csomagtípus"
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "ismeretlen verzió"
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen nyilvános kulcsú algoritmus"
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen kivonatoló algoritmus"
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "rossz nyilvános kulcs"
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "rossz titkos kulcs"
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "rossz aláírás"
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "hibás ellenõrzõösszeg"
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "rossz jelszó"
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "nyilvános kulcs nem található"
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen rejtjelezõ algoritmus"
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "nem lehet megnyitni a kulcskarikát"
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "érvénytelen csomag"
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "érvénytelen páncél"
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "nincs ilyen felhasználói azonosító"
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "rossz titkos kulcs használata"
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nem támogatott"
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "rossz kulcs"
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "állományolvasási hiba"
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "állományírási hiba"
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "ismeretlen tömörítõ algoritmus"
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "állománymegnyitási hiba"
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "állománylétrehozási hiba"
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "érvénytelen jelszó"
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nem megvalósított nyilvános kulcsú algoritmus"
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "hibás bizalmi adatbázis"
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "hibás MPI"
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "erõforráshatár"
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "érvénytelen kulcskarika"
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "rossz igazolás"
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "rossz formájú felhasználói azonosító"
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "állományzárási hiba"
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "állományátnevezési hiba"
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "állománytörlési hiba"
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "nem várt adat"
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "idõbélyeg-konfliktus"
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcsú algoritmus"
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "állomány létezik"
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "gyenge kulcs"
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "érvénytelen argumentum"
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "rossz URI"
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "nem támogatott URI"
|
|
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "hálózati hiba"
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "nem titkosított"
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "nem feldolgozott"
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "használhatatlan nyilvános kulcs"
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "kulcsszerverhiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no card"
|
|
msgstr "nem titkosított"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no data"
|
|
msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "Ez egy programhiba... (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "Talált egy programhibát... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "iI"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "kilépés|kilepes"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "kK"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos memóriát használunk!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
|
"information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"További információ a http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html címen "
|
|
"található.\n"
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "A mûvelet nem lehetséges biztonságos memória nélkül.\n"
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(Lehet, hogy nem a megfelelõ programot használja a feladatra.)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
#~ msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
#~ msgstr "Parancs> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "A DSA kulcspár 1024 bites lesz.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr "Bizalmi adatbázis sérült. Kérem, futtassa: \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tehet jelölõadatot a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) aláírásokba!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tehet eljárásmód-URL-t a v3-as (PGP 2.x stílusú) kulcsaláírásokba!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "A DSA 160 bites hash (kivonatoló) algoritmust igényel.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "További információt a http://www.gnupg.org/why-not-idea.html oldalon "
|
|
#~ "talál.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
#~ "with an '='\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, "
|
|
#~ "és = jellel kell befejezõdjön.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
#~ msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
#~ msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
#~ msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlõkarakter!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
#~ msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölõ adatot találtam.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "not human readable"
|
|
#~ msgstr "nem olvasható forma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
|
#~ msgstr "opciók beolvasása állományból"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr " [lejár: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Rossz jelszó vagy ismeretlen rejtjelezõ algoritmus (%d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom beállítani a kliens pid-et az ügynöknek.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nem tudom lekérni a szerver olvasási állományleíróját az ügynöknek.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom lekérni a szerver írási állományleíróját az ügynöknek.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
|
#~ msgstr "Kommunikációs probléma a gpg ügynökkel!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "passphrase too long\n"
|
|
#~ msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid response from agent\n"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen válasz az ügynöktõl!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
|
#~ msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select secondary key N"
|
|
#~ msgstr "N. másodlagos kulcs kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "list signatures"
|
|
#~ msgstr "aláírások kilistázása"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key"
|
|
#~ msgstr "kulcs aláírása"
|
|
|
|
#~ msgid "add a secondary key"
|
|
#~ msgstr "másodlagos kulcs (alkulcs) hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "delete signatures"
|
|
#~ msgstr "aláírások törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "change the expire date"
|
|
#~ msgstr "lejárat megváltoztatása"
|
|
|
|
#~ msgid "set preference list"
|
|
#~ msgstr "preferencialista beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "updated preferences"
|
|
#~ msgstr "preferenciák frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
|
#~ msgstr "Nincs %d indexû másodlagos kulcs!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrsign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
|
#~ msgstr "--nrlsign-key felh-azonosító"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "make a trust signature"
|
|
#~ msgstr "különálló aláírás készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható aláírása"
|
|
|
|
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "kulcs nem visszavonható helyi aláírása"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
#~ msgid "list"
|
|
#~ msgstr "list"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "debug"
|
|
#~ msgstr "debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "login"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cafpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forcesig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generate"
|
|
#~ msgstr "általános hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "passwd"
|
|
#~ msgstr "passwd"
|
|
|
|
#~ msgid "save"
|
|
#~ msgstr "save"
|
|
|
|
#~ msgid "fpr"
|
|
#~ msgstr "fpr"
|
|
|
|
#~ msgid "uid"
|
|
#~ msgstr "uid"
|
|
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "key"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "sign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tsign"
|
|
#~ msgstr "sign"
|
|
|
|
#~ msgid "lsign"
|
|
#~ msgstr "lsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrsign"
|
|
#~ msgstr "nrsign"
|
|
|
|
#~ msgid "nrlsign"
|
|
#~ msgstr "nrlsign"
|
|
|
|
#~ msgid "adduid"
|
|
#~ msgstr "adduid"
|
|
|
|
#~ msgid "addphoto"
|
|
#~ msgstr "addphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "deluid"
|
|
#~ msgstr "deluid"
|
|
|
|
#~ msgid "delphoto"
|
|
#~ msgstr "delphoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "addcardkey"
|
|
#~ msgstr "addkey"
|
|
|
|
#~ msgid "delkey"
|
|
#~ msgstr "delkey"
|
|
|
|
#~ msgid "addrevoker"
|
|
#~ msgstr "addrevoker"
|
|
|
|
#~ msgid "delsig"
|
|
#~ msgstr "delsig"
|
|
|
|
#~ msgid "expire"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#~ msgid "primary"
|
|
#~ msgstr "primary"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle"
|
|
#~ msgstr "toggle"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "pref"
|
|
#~ msgstr "pref"
|
|
|
|
#~ msgid "showpref"
|
|
#~ msgstr "showpref"
|
|
|
|
#~ msgid "setpref"
|
|
#~ msgstr "setpref"
|
|
|
|
#~ msgid "updpref"
|
|
#~ msgstr "updpref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keyserver"
|
|
#~ msgstr "kulcsszerverhiba"
|
|
|
|
#~ msgid "trust"
|
|
#~ msgstr "trust"
|
|
|
|
#~ msgid "revsig"
|
|
#~ msgstr "revsig"
|
|
|
|
#~ msgid "revuid"
|
|
#~ msgstr "revuid"
|
|
|
|
#~ msgid "revkey"
|
|
#~ msgstr "revkey"
|
|
|
|
#~ msgid "disable"
|
|
#~ msgstr "disable"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "enable"
|
|
|
|
#~ msgid "showphoto"
|
|
#~ msgstr "showphoto"
|
|
|
|
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" kivonatoló algoritmus csak olvasható ebben a kiadásban\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
|
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
|
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
|
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Most egy új %s kulcspárt hozunk létre.\n"
|
|
#~ " minimális kulcsméret: 768 bit\n"
|
|
#~ " alapértelmezett kulcsméret: 1024 bit\n"
|
|
#~ " legnagyobb ajánlott kulcsméret: 2048 bit\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
|
#~ msgstr "A DSA csak 512 és 1024 közötti kulcsméretet támogat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
|
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 1024 a legkisebb megengedett érték RSA-hoz.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "Kulcsméret túl kicsi; 768 a legkisebb megengedett érték.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
|
#~ msgstr "Kulcsméret túl nagy; %d a legnagyobb megengedett érték.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
|
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2048-nál nagyobb kulcsméret nem ajánlott, mert a számítások\n"
|
|
#~ "NAGYON sokáig fognak tartani!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
|
#~ msgstr "Biztos benne, hogy akarja ezt a kulcsméretet? "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
|
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rendben, de vegye figyelembe, hogy a támadók a monitorának vagy\n"
|
|
#~ "a billentyûzetének a sugárzását is felhasználhatják!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
|
#~ msgstr "Nem szabadna kísérleti algoritmusokat használni!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a rejtjelezõ algoritmus nem ajánlott. Kérem, használjon "
|
|
#~ "szabványosabbat!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
|
#~ msgstr "Sajnálom, ezt nem tudom megcsinálni kötegelt módban!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " azaz \""
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX kulcs vissza lett vonva!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX alkulcs vissza lett vonva!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX kulcs lejárt!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX: Ebben a kulcsban NEM bízunk.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (csak aláírás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) RSA (aláírás és titkosítás)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s-t nem tudom megnyitni: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
|
#~ msgstr "FIGYELEM: \"%s\" üres állomány.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
|
#~ msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
|
#~ msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expires"
|
|
#~ msgstr "expire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "Helyileg aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nem tudom elérni: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot létrehozni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nem tudok lock-ot csinálni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nem tudom létrehozni: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha mégis használni akarja ezt a visszavont kulcsot,\n"
|
|
#~ "válaszoljon \"igen\"-nel!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a \"%s\" fotót: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't open file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
|
#~ msgstr "Hiba: Hiányzó kettõspont.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
|
#~ msgstr "Hiba: Nincs tulajdonosmegbízhatósági érték.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
|
|
|
|
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev! Alkulcsot visszavonták: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
|
#~ msgstr "rev- Hamis visszavonást találtam!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
|
#~ msgstr "rev? Nem tudom ellenõrizni a visszavonást: %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [expired: %s]"
|
|
#~ msgstr " [lejár: %s]"
|
|
|
|
#~ msgid " [expires: %s]"
|
|
#~ msgstr " [lejár: %s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
|
#~ msgstr "[visszavont] "
|
|
|
|
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FIGYELEM: \"%s\" kivonatoló algoritmus nem része az OpenPGP-nek. Csak "
|
|
#~ "saját felelõsségére használja!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok titkosítása"
|
|
|
|
#~ msgid "store only"
|
|
#~ msgstr "csak tárolás"
|
|
|
|
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
|
#~ msgstr "|[fájlok]|állományok visszafejtése"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
|
#~ msgstr "kulcs aláírása visszavonhatatlanul"
|
|
|
|
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
|
#~ msgstr "kulcs aláírása helyileg és visszavonhatatlanul"
|
|
|
|
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
|
#~ msgstr "csak a csomagok listázása"
|
|
|
|
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
|
#~ msgstr "bizalmi értékek exportja"
|
|
|
|
#~ msgid "unattended trust database update"
|
|
#~ msgstr "bizalmi adatbázis frissítése felügyelet nélkül"
|
|
|
|
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
|
#~ msgstr "sérült bizalmi adatbázis kijavítása"
|
|
|
|
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "páncél eltávolítása állományról vagy bemenetrõl"
|
|
|
|
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
|
#~ msgstr "állomány vagy bemenet páncélozása"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
|
|
|
|
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
|
#~ msgstr "alapért. kulcs haszn. alapért. címzettként"
|
|
|
|
#~ msgid "don't use the terminal at all"
|
|
#~ msgstr "ne használja a terminált egyáltalán"
|
|
|
|
#~ msgid "force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "3-as verziójú aláírások erõltetése"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
|
#~ msgstr "ne erõltesse a 3-as verziójú aláírásokat"
|
|
|
|
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "4-es verziójú aláírások erõltetése"
|
|
|
|
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
|
#~ msgstr "ne erõltesse a 4-es verziójú aláírásokat"
|
|
|
|
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "mindig használjon MDC-t titkosításkor"
|
|
|
|
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
|
#~ msgstr "soha ne használjon MDC-t titkosításkor"
|
|
|
|
#~ msgid "use the gpg-agent"
|
|
#~ msgstr "gpg ügynök használata"
|
|
|
|
#~ msgid "batch mode: never ask"
|
|
#~ msgstr "kötegelt mód: soha nem kérdez"
|
|
|
|
#~ msgid "assume yes on most questions"
|
|
#~ msgstr "igen válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
|
|
|
|
#~ msgid "assume no on most questions"
|
|
#~ msgstr "nem válasz feltételezése a legtöbb kérdésre"
|
|
|
|
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
|
#~ msgstr "kulcskarika hozzáadása a kulcskarikalistához"
|
|
|
|
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
|
#~ msgstr "titkoskulcs-karika hozzáadása a listához"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
|
|
|
|
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
|
#~ msgstr "|GÉPNÉV|kulcsszerver beállítása kulcsok kereséséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
|
|
|
|
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
|
#~ msgstr "|[fájl]|állapotinformációk állományba írása"
|
|
|
|
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
|
#~ msgstr "|KULCS|alapvetõen megbízunk ebben a kulcsban"
|
|
|
|
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
|
#~ msgstr "|fájl|bõvítõ modul betöltése"
|
|
|
|
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
|
#~ msgstr "RFC1991-ben leírt mód emulációja"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
|
#~ msgstr "opciók OpenPGP módra állítása"
|
|
|
|
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
|
#~ msgstr "opciók PGP 2.x módra állítása"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
|
#~ msgstr "|N|N. sorszámú jelszómód használata"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus haszn. jelszavakhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus haszn. jelszavakhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|NÉV rejtjelezõ algoritmus használata"
|
|
|
|
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
|
#~ msgstr "|NÉV|NÉV kivonatoló algoritmus használata"
|
|
|
|
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
|
#~ msgstr "|N|N. sorszámú tömörítõ algoritmus használata"
|
|
|
|
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
|
#~ msgstr "titkosított csomagok keyid mezõjének eldobása"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "fotóazonosítók mutatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "ne mutassa a fotóazonosítókat"
|
|
|
|
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
|
#~ msgstr "parancssor állítása fotóazonosítók megnézéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" tömörítõalgoritmus csak olvasható ebben a kiadásban.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
|
#~ msgstr "A tömörítõalgoritmus száma %d és %d közé kell essen!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
|
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX: Nem biztos, hogy ez a kulcs valóban a jelzett tulajdonoshoz\n"
|
|
#~ "tartozik, ennek ellenére elfogadtuk.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
|
#~ msgstr "%c%lu preferencia érvénytelen!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
|
#~ msgstr "%08lX kulcs: nem rfc2440 kulcs - kihagytam.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MEGJEGYZÉS: Elgamal elsõdleges kulcsot érzékeltem.\n"
|
|
#~ "Eltarthat egy ideig az importálása.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (default)"
|
|
#~ msgstr " (alapértelmezés)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
|
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX létrehozva: %s lejár: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy: "
|
|
#~ msgstr "Eljárásmód: "
|
|
|
|
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudom lehívni a kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
|
#~ msgstr "Sikeresen felküldtem %s kulcsszerverre. (Státusz: %u.)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudtam felküldeni %s kulcsszerverre. Státusz: %u.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
|
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem támogatja a --search-keys kapcsolót.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Nem tudok keresni a %s kulcsszerveren.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
|
#~ "signatures!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX kulcs: Ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, mely\n"
|
|
#~ "NEM biztonságos aláírásokhoz!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
|
|
#~ "óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
|
#~ "problem)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy "
|
|
#~ "óraprobléma.)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
|
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs alapvetõen megbízhatónak lett jelölve.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX Elgamal aláírókulccsal %08lX kulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%08lX kulccsal %08lX Elgamal aláírókulcshoz készült aláírást kihagytam.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vizsgálok a(z) %d. szinten, aláírt=%d tb(-/k/n/r/t/a)=%d/%d/%d/%d/%d/%d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
|
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
|
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
|
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
|
#~ "only\n"
|
|
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
|
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
|
#~ "program\n"
|
|
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
|
#~ "understand\n"
|
|
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
|
#~ "signing;\n"
|
|
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "this menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Válassza ki a használni kívánt algoritmust!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A DSA (más néven DSS) egy digitális aláírási algoritmus, mely kizárólag\n"
|
|
#~ "aláírásokhoz használható. Ez az ajánlott algoritmus, mivel a DSA "
|
|
#~ "aláírások\n"
|
|
#~ "ellenõrzése jóval gyorsabb az ElGamal aláírásokénál.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Az ElGamal egy algoritmus, mely aláírásokhoz és titkosításhoz is\n"
|
|
#~ "használható. Az OpenPGP az algoritmus két fajtáját különbözteti meg:\n"
|
|
#~ "egy csak titkosítót, és egy aláírót és titkosítót. Tulajdonképpen ez\n"
|
|
#~ "a kettõ ugyanaz, de néhány paramétert speciálisan kell megválasztani\n"
|
|
#~ "ahhoz, hogy a kulcs biztonságos legyen aláírás-készítéshez. Ez a program\n"
|
|
#~ "megteszi ezt, de más OpenPGP megvalósításoknak nem kötelezõ érteni a\n"
|
|
#~ "az aláíró+titkosító fajtát.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Az elsõdleges kulcsnak mindig olyannak kell lenni, amely képes aláírni.\n"
|
|
#~ "Ez az oka annak, hogy a csak titkosító ElGamal kulcs nem szerepel ebben\n"
|
|
#~ "a menüben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
|
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
|
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habár ezek a kulcsok definiáltak az RFC2440-ben, mégsem ajánljuk õket,\n"
|
|
#~ "mert nem támogatottak minden programban, és az ezekkel készült aláírások\n"
|
|
#~ "nagyon hosszúak, és nagyon lassú az ellenõrzésük."
|
|
|
|
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
|
#~ msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem eddig (%lu aláírással).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "hiányos kulcs\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
|
#~ msgstr "A(z) %08lX kulcs hiányos.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "quit|quit"
|
|
#~ msgstr "kilépés"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
|
#~ msgstr " (%d) ElGamal (aláírás és titkosítás)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
|
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
|
#~ "also\n"
|
|
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ennek az algoritmusnak a használatát csak a GnuPG támogatja. Ezzel\n"
|
|
#~ "a kulccsal Ön nem fog tudni kommunikálni a PGP-t használókkal. Továbbá\n"
|
|
#~ "ez az algoritmus nagyon lassú, és talán nem is olyan biztonságos, mint\n"
|
|
#~ "a többi választható.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Create anyway? "
|
|
#~ msgstr "Mégis létrehozzam? "
|
|
|
|
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen szimmetrikus kulcsú algoritmust találtam (%d).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
|
#~ msgstr "Ez a kulcsszerver nem teljesen HKP kompatíbilis.\n"
|