mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
ffa1ef4c84
--
5195 lines
146 KiB
Plaintext
5195 lines
146 KiB
Plaintext
# GnuPG Czech translation
|
|
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
|
|
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
|
|
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
|
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s ménì ne¾ %d bity\n"
|
|
|
|
msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
|
msgstr "nebyl detekován ¾ádný modul pro získání entropie\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
|
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu pou¾ít pøíkaz stat na `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
|
msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
|
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepou¾it\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't read `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu èíst `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
|
msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vytvoøit `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't write `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't close `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu zavøít `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itý generátor náhodných èísel není bezpeèný!!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The random number generator is only a kludge to let\n"
|
|
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
|
"\n"
|
|
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generátor náhodných èísel je pouze atrapa, aby program mohl bì¾et,\n"
|
|
"v ¾ádném pøípadì není kryptograficky bezpeèný!\n"
|
|
"\n"
|
|
"NEPOU®ÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOØENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
|
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
|
"of the entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím èekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
|
|
"mù¾ete na poèítaèi dìlat nìco jiného, zvý¹íte tak kvalitu entropie.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
|
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nedostatek náhodných bajtù. Prosím, pracujte s operaèním systémem, abyste\n"
|
|
"mu umo¾nili získat více entropie (je potøeba %d bajtù).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
|
msgstr "ulo¾ení fingerprintu se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
|
msgstr "ulo¾ení datumu vytvoøení se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
|
msgstr "ètení veøejného klíèe se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
|
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný klíè\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
|
msgstr "odpovìï neobsahuje RSA modulus\n"
|
|
|
|
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
|
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný RSA exponent\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using default PIN as %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
|
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the PIN"
|
|
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
|
msgstr "funkce PIN callback zkonèila chybou: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
|
msgstr "verifikace CHV%d se nezdaøila: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
|
msgstr "chyba pøi získání CHV z karty\n"
|
|
|
|
msgid "card is permanently locked!\n"
|
|
msgstr "karta je trvale uzamèena!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do trvalého uzamèení karty zùstává %d pokusù o zadání PINu administrátora\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
|
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
|
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
|
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
|
|
|
|
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
|
msgstr "pøístup k administrátorským pøíkazùm není nakonfigurován\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
|
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
|
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
|
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
|
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
|
#. to get some infos on the string.
|
|
msgid "|RN|New Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
|
msgstr "|AN|Nový PIN administrátora"
|
|
|
|
msgid "|N|New PIN"
|
|
msgstr "|N|Nový PIN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi získání nového PINu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "error reading application data\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení aplikaèních dat\n"
|
|
|
|
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení fingerpritnu DO\n"
|
|
|
|
msgid "key already exists\n"
|
|
msgstr "klíè ji¾ existuje\n"
|
|
|
|
msgid "existing key will be replaced\n"
|
|
msgstr "existující klíè bude pøepsán\n"
|
|
|
|
msgid "generating new key\n"
|
|
msgstr "generování nového klíèe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writing new key\n"
|
|
msgstr "generování nového klíèe\n"
|
|
|
|
msgid "creation timestamp missing\n"
|
|
msgstr "chybí èasové razítko vytvoøení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
|
msgstr "schází veøejný RSA exponent nebo je del¹í ne¾ %d bitù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
|
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
|
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
|
msgstr "prosím poèkejte ne¾ bude klíè vygenerován ...\n"
|
|
|
|
msgid "generating key failed\n"
|
|
msgstr "henerování klíèe se nezdaøilo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
|
msgstr "generování klíèe dokonèeno (%d sekund)\n"
|
|
|
|
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
|
msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n"
|
|
|
|
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
|
msgstr "dosud vytvoøené podpisy: %lu\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ovìøení administrátorského PIN je nyní prostøednictvím tohoto pøíkazu "
|
|
"zakázáno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
|
msgstr "pøístup na %s se nezdaøil - vadná OpenPGP karta?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "armor: %s\n"
|
|
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
|
|
|
|
msgid "invalid armor header: "
|
|
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódování: "
|
|
|
|
msgid "armor header: "
|
|
msgstr "ASCII hlavièka: "
|
|
|
|
msgid "invalid clearsig header\n"
|
|
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitelném formátu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown armor header: "
|
|
msgstr "ASCII hlavièka: "
|
|
|
|
msgid "nested clear text signatures\n"
|
|
msgstr "vnoøené podpisy v èitelném formátu\n"
|
|
|
|
msgid "unexpected armor: "
|
|
msgstr "neoèekávaný ASCII armor: "
|
|
|
|
msgid "invalid dash escaped line: "
|
|
msgstr "nesprávné oznaèení øádku mínusy: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
|
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl pøeskoèen\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
|
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
|
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
|
|
|
|
msgid "malformed CRC\n"
|
|
msgstr "¹patný formát CRC\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
|
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
|
|
|
|
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
|
msgstr "pøedèasný konec souboru (v patièce)\n"
|
|
|
|
msgid "error in trailer line\n"
|
|
msgstr "chyba v patièce\n"
|
|
|
|
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
|
msgstr "nenalezena ¾ádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "neplatné kódování ASCII: øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravdìpodobnì byl pou¾it "
|
|
"¹patný MTA\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
|
msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
|
msgstr "Nalezena OpenPGP karta èíslo %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
|
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
|
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? "
|
|
msgstr "Vá¹ výbìr? "
|
|
|
|
msgid "[not set]"
|
|
msgstr "[není nastaven]"
|
|
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mu¾"
|
|
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "¾ena"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "neuvedeno"
|
|
|
|
msgid "not forced"
|
|
msgstr "není vy¾adováno"
|
|
|
|
msgid "forced"
|
|
msgstr "vy¾adováno"
|
|
|
|
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
|
msgstr "Chyba: V souèasné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
|
msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze pou¾ít.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
|
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
|
|
|
|
msgid "Cardholder's surname: "
|
|
msgstr "Pøíjmení dr¾itele karty: "
|
|
|
|
msgid "Cardholder's given name: "
|
|
msgstr "Jméno (køestní) dr¾itele karty: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Chyba: jméno a pøíjmení je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
|
|
|
|
msgid "URL to retrieve public key: "
|
|
msgstr "URL pro získání veøejného klíèe: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Chyba: URL je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Login data (account name): "
|
|
msgstr "Login (jménu úètu): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Chyba: Login je pøíli¹ dlouhý (limit je %d znakù).\n"
|
|
|
|
msgid "Private DO data: "
|
|
msgstr "Privátní DO data: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
|
msgstr "Chyba: Privátní DO je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
|
|
|
|
msgid "Language preferences: "
|
|
msgstr "Jazykové pøedvolby: "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
|
msgstr "Chyba: neplatná délka øetezce s pøedvolbami.\n"
|
|
|
|
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
|
msgstr "Chyba: neplatný znak v øetìzci s pøedvolbami\n"
|
|
|
|
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
|
msgstr "Zadejte pohlaví: M - mu¾ské, F - ¾enské nebo stisnìte mezerník: "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid response.\n"
|
|
msgstr "Chyba: neplatná odpovìï.\n"
|
|
|
|
msgid "CA fingerprint: "
|
|
msgstr "CA fingerprint: "
|
|
|
|
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
|
msgstr "Chyba: nesprávnì naformátovaný fingerprint.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
msgstr "operace s klíèem není mo¾ná: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not an OpenPGP card"
|
|
msgstr "toto není OpenPGP karta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi získání informací o aktuálním klíèi: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøepsat existující klíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
|
|
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
|
|
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
|
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
|
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
|
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "zaokrouhleno na %u bitù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
|
msgstr "velikost klíèe %s musí být v intervalu %u-%u\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
|
msgstr "Vytvoøit zálohu ¹ifrovacího klíèe mimo kartu? (A/n) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
|
|
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
|
|
|
|
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøepsat existující klíèe? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
|
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
|
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím nezapomeòte, ¾e tovární nastavení PINu je\n"
|
|
" PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n"
|
|
"Toto nastavení mù¾ete zmìnit pøíkazem --change-pin\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete generovat:\n"
|
|
|
|
msgid " (1) Signature key\n"
|
|
msgstr " (1) Podepisovací klíè\n"
|
|
|
|
msgid " (2) Encryption key\n"
|
|
msgstr " (2) ©ifrovací klíè\n"
|
|
|
|
msgid " (3) Authentication key\n"
|
|
msgstr " (3) Autentizaèní klíè\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid selection.\n"
|
|
msgstr "Neplatný výbìr.\n"
|
|
|
|
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
|
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíèe:\n"
|
|
|
|
msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
|
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíèe\n"
|
|
|
|
msgid "secret parts of key are not available\n"
|
|
msgstr "tajné èásti klèe nejsou dostupné\n"
|
|
|
|
msgid "secret key already stored on a card\n"
|
|
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error writing key to card: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "quit this menu"
|
|
msgstr "ukonèit toto menu"
|
|
|
|
msgid "show admin commands"
|
|
msgstr "zobraz administrátorské pøíkazy"
|
|
|
|
msgid "show this help"
|
|
msgstr "ukázat tuto pomoc"
|
|
|
|
msgid "list all available data"
|
|
msgstr "vypi¹ v¹echna dostupná data"
|
|
|
|
msgid "change card holder's name"
|
|
msgstr "zmìní jméno majitele karty"
|
|
|
|
msgid "change URL to retrieve key"
|
|
msgstr "zmìní URL pro záskání klíèe"
|
|
|
|
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
|
msgstr "získá klíè specifikovaný v URL karty"
|
|
|
|
msgid "change the login name"
|
|
msgstr "zmìnit login name"
|
|
|
|
msgid "change the language preferences"
|
|
msgstr "zmìnit jazykové pøedvolby"
|
|
|
|
msgid "change card holder's sex"
|
|
msgstr "zmìní pohlaví dr¾itele karty"
|
|
|
|
msgid "change a CA fingerprint"
|
|
msgstr "vypsat fingerprint certifikaèní autority"
|
|
|
|
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
|
msgstr "zapnout/vypnout po¾adování PINu pøi ka¾dé self-sign operaci"
|
|
|
|
msgid "generate new keys"
|
|
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
|
|
|
|
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
|
msgstr "nabídka pro zmìnu anebo odblokování PINu"
|
|
|
|
msgid "verify the PIN and list all data"
|
|
msgstr "ovìø PIN a vypi¹ v¹echna data"
|
|
|
|
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "gpg/card> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Admin-only command\n"
|
|
msgstr "pouze administrátorské pøíkazy\n"
|
|
|
|
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
|
msgstr "administrátorské pøíkazy jsou povoleny\n"
|
|
|
|
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
|
msgstr "administrátorské pøíkazy nejsou povoleny\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
|
msgstr "Neplatný pøíkaz (zkuste \"help\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "card reader not available\n"
|
|
msgstr "tajný klíè není dostupný"
|
|
|
|
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr "Prosím vo¾te kartu a stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím 'z': "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
|
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vyjmìte kartu a vlo¾te jinou se seriovým èíslem:\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
|
|
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li nová karta pøipravena, stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím "
|
|
"'z': "
|
|
|
|
msgid "Enter New Admin PIN: "
|
|
msgstr "Vlo¾te nový PIN administrátora: "
|
|
|
|
msgid "Enter New PIN: "
|
|
msgstr "Vlo¾te nový PIN: "
|
|
|
|
msgid "Enter Admin PIN: "
|
|
msgstr "Vlo¾te PIN administrátora: "
|
|
|
|
msgid "Enter PIN: "
|
|
msgstr "Vlo¾te PIN: "
|
|
|
|
msgid "Repeat this PIN: "
|
|
msgstr "Opakujte tento PIN: "
|
|
|
|
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "PIN není zopakován správnì; zkuste to znovu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open `%s'\n"
|
|
msgstr "nelze otevøít `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
|
msgstr "--output pro tento pøíkaz není platný\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení bloku klíèe: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
|
msgstr "(dokud neurèíte klíè jeho fingerprintem)\n"
|
|
|
|
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
|
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
|
msgstr "Smazat tento klíè ze souboru klíèù? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
|
msgstr "Toto je tajný klíè! - opravdu smazat? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
|
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
|
msgstr "informace o dùvìryhodnosti vlastníka klíèe vymazány\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
|
msgstr "existuje tajný klíè pro tento veøejný klíè \"%s\"!\n"
|
|
|
|
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"abyste ho smazal(a), pou¾ijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení hesla: %s\n"
|
|
|
|
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
|
msgstr "v módu S2K nelze pou¾ít symetrický ESK paket\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using cipher %s\n"
|
|
msgstr "pou¾ití ¹ifry: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' already compressed\n"
|
|
msgstr "`%s' je ji¾ zkomprimován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
|
|
|
|
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete ¹ifrovat pouze RSA klíèem o délce 2048 bitù a ménì\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from `%s'\n"
|
|
msgstr "ètu z `%s'\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
|
msgstr "algoritmus IDEA nelze pou¾ít pro v¹echny klíèe, pro které ¹ifrujete.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
|
"preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný komprimaèní algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
|
|
"pøíjemce\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr "vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití %s není v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pro: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted data\n"
|
|
msgstr "%s za¹ifrovaná data\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno neznámým algoritmem %d\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla za¹ifrována slabým klíèem v symetrické ¹iføe.\n"
|
|
|
|
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
|
msgstr "problém se za¹ifrovaným paketem\n"
|
|
|
|
msgid "no remote program execution supported\n"
|
|
msgstr "spu¹tìní externího programu není podporováno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vytvoøit adresáø `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"volání externích programù je zakázáno, proto¾e file permissions nejsou\n"
|
|
"nastaveny nebezpeènì\n"
|
|
|
|
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"na této platformì jsou pøi volání externích programù vy¾adovány\n"
|
|
"doèasné soubory (temp files)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
|
msgstr "systémová chyba pøi volání externího programu: %s\n"
|
|
|
|
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
|
msgstr "neoèekávaný konec externího programu\n"
|
|
|
|
msgid "unable to execute external program\n"
|
|
msgstr "nelze spustit externí program\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
|
msgstr "nelze pøeèíst odpovìï externího programu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný soubor (%s) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný adresáø `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
|
|
|
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
|
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
|
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
|
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "exportování tajného klíèe není povoleno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: není chránìný - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: PGP 2.x klíè - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
|
|
|
|
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
|
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíè %s není chránìn pomocí simple SK checksum\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@Commands:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@Pøíkazy:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a signature"
|
|
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis"
|
|
|
|
msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
|
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis v èitelném dokumentu"
|
|
|
|
msgid "make a detached signature"
|
|
msgstr "vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu"
|
|
|
|
msgid "encrypt data"
|
|
msgstr "¹ifrovat data"
|
|
|
|
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
|
msgstr "¹ifrování pouze se symetrickou ¹ifrou"
|
|
|
|
msgid "decrypt data (default)"
|
|
msgstr "de¹ifrovat data (implicitnì)"
|
|
|
|
msgid "verify a signature"
|
|
msgstr "verifikovat podpis"
|
|
|
|
msgid "list keys"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù"
|
|
|
|
msgid "list keys and signatures"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù a podpisù"
|
|
|
|
msgid "list and check key signatures"
|
|
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíèù"
|
|
|
|
msgid "list keys and fingerprints"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù a fingerprintù"
|
|
|
|
msgid "list secret keys"
|
|
msgstr "vypsat seznam tajných klíèù"
|
|
|
|
msgid "generate a new key pair"
|
|
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the public keyring"
|
|
msgstr "odstranit klíè ze souboru veøejných klíèù"
|
|
|
|
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
|
msgstr "odstranit klíè ze souboru tajných klíèù"
|
|
|
|
msgid "sign a key"
|
|
msgstr "podepsat klíè"
|
|
|
|
msgid "sign a key locally"
|
|
msgstr "podepsat klíè lokálnì"
|
|
|
|
msgid "sign or edit a key"
|
|
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíè"
|
|
|
|
msgid "generate a revocation certificate"
|
|
msgstr "vytvoøit revokaèní certifikát"
|
|
|
|
msgid "export keys"
|
|
msgstr "exportovat klíèe"
|
|
|
|
msgid "export keys to a key server"
|
|
msgstr "exportovat klíèe na server klíèù"
|
|
|
|
msgid "import keys from a key server"
|
|
msgstr "importovat klíèe ze serveru klíèù"
|
|
|
|
msgid "search for keys on a key server"
|
|
msgstr "vyhledat klíèe na serveru klíèù"
|
|
|
|
msgid "update all keys from a keyserver"
|
|
msgstr "aktualizovat v¹echny klíèe ze serveru klíèù"
|
|
|
|
msgid "import/merge keys"
|
|
msgstr "importovat/slouèit klíèe"
|
|
|
|
msgid "print the card status"
|
|
msgstr "vytisknout stav karty"
|
|
|
|
msgid "change data on a card"
|
|
msgstr "zmìnit data na kartì"
|
|
|
|
msgid "change a card's PIN"
|
|
msgstr "zmìnit PIN karty"
|
|
|
|
msgid "update the trust database"
|
|
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
|
|
|
|
msgid "|algo [files]|print message digests"
|
|
msgstr "|algo [soubory] vypi¹ hash"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Mo¾nosti:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "create ascii armored output"
|
|
msgstr "vytvoø výstup zakódovaný pomocí ASCII"
|
|
|
|
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
|
msgstr "|JMÉNO|¹ifrovat pro JMÉNO"
|
|
|
|
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
"pou¾ít tento id u¾ivatele pro podepsání\n"
|
|
" nebo de¹ifrování"
|
|
|
|
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
|
msgstr ""
|
|
"|N|nastavit úrovìò komprimace N (0 - ¾ádná\n"
|
|
" komprimace)"
|
|
|
|
msgid "use canonical text mode"
|
|
msgstr "pou¾ít kanonický textový mód"
|
|
|
|
msgid "use as output file"
|
|
msgstr "pou¾ít jako výstupní soubor"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "s dodateènými informacemi"
|
|
|
|
msgid "do not make any changes"
|
|
msgstr "neprovádìt ¾ádné zmìny"
|
|
|
|
msgid "prompt before overwriting"
|
|
msgstr "vy¾ádat potvrzení pøed pøepsáním"
|
|
|
|
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
|
msgstr "pou¾ít chování striktnì podle OpenPGP"
|
|
|
|
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
|
msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"(Pou¾ijte manuálové stránky pro kompletní seznam v¹ech pøíkazù a mo¾ností)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"@\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
|
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
|
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
|
" --list-keys [names] show keys\n"
|
|
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
" -se -r Bob [soubor] podepsat a za¹ifrovat pro u¾ivatele Bob\n"
|
|
" --clearsign [soubor] vytvoøit podpis èitelného dokumentu\n"
|
|
" --detach-sign [soubor] vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu\n"
|
|
" --list-keys [jména] vypsat klíèe\n"
|
|
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
|
"Pøipomínky k pøekladu <rp@tns.cz>.\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
|
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
|
"Default operation depends on the input data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n"
|
|
"podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n"
|
|
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Supported algorithms:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Podporované algoritmy:\n"
|
|
|
|
msgid "Pubkey: "
|
|
msgstr "Veøejný klíè: "
|
|
|
|
msgid "Cipher: "
|
|
msgstr "©ifra: "
|
|
|
|
msgid "Hash: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
msgid "Compression: "
|
|
msgstr "Komprese: "
|
|
|
|
msgid "usage: gpg [options] "
|
|
msgstr "u¾ití: gpg [mo¾nosti]"
|
|
|
|
msgid "conflicting commands\n"
|
|
msgstr "konfliktní pøíkazy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
|
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n"
|
|
|
|
# g10/g10.c:1179#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáøe není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguraèního souboru není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro domovský adresáøe nejsou bezpeèná `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro konfiguraèní soubor nejsou bezpeèná `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s domovkým adresáøem není nastaveno "
|
|
"nebezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s konfiguraèním souborem není nastaveno "
|
|
"nebezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s domovským adresáøem nejsou nastavena "
|
|
"bezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adersáøi s konfiguraèním souborem nejsou "
|
|
"nastavena bezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
|
msgstr "neznámá konfiguraèní polo¾ka \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature listings"
|
|
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
|
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
|
|
|
|
msgid "show user ID validity during key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show the keyring name in key listings"
|
|
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
|
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s mo¾nostmi `%s ignorován'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s mo¾nostmi `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "soubor s mo¾nostmi `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading options from `%s'\n"
|
|
msgstr "ètu mo¾nosti z `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální pou¾ití!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
|
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
|
msgstr "`%s' není platná znaková sada\n"
|
|
|
|
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
|
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíèù\n"
|
|
|
|
msgid "invalid keyserver options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro server klíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
|
|
|
|
msgid "invalid import options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
|
|
|
|
msgid "invalid export options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
|
|
|
|
msgid "invalid list options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
|
|
|
|
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show all notations during signature verification"
|
|
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
|
|
|
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
|
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
|
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
|
|
|
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
|
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
|
|
|
|
msgid "validate signatures with PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
|
|
|
|
msgid "invalid verify options\n"
|
|
msgstr "neplatný parametr pro ovìøení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
|
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
|
|
|
|
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: program mù¾e vytvoøit soubor core!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: %s pøepí¹e %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
|
msgstr "Není dovoleno pou¾ívat %s s %s!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
|
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
|
msgstr "nelze spustit s nebezpeènou pamìtí vzhledem k %s\n"
|
|
|
|
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet pouze oddìlené podpisy nebo podpisy èitelné "
|
|
"jako text\n"
|
|
|
|
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr "v módu --pgp2 nelze souèasnì ¹ifrovat a podepisovat\n"
|
|
|
|
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
|
msgstr "v módu --pgp2 musíte pou¾ít soubor (ne rouru).\n"
|
|
|
|
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
|
msgstr "¹ifrování zpráv v módu --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
|
|
|
|
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
|
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
|
|
|
|
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
|
msgstr "polo¾ka completes-needed musí být vìt¹í ne¾ 0\n"
|
|
|
|
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
|
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí být vìt¹í ne¾ 1\n"
|
|
|
|
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
|
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatná implicitní úroveò certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
|
|
"2 nebo 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"neplatná minimální úroveò certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
|
|
"nebo 3\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dùraznì nedoporuèován\n"
|
|
|
|
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
|
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
|
|
|
|
msgid "invalid default preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné defaultní pøedvolby\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro ¹ifrování\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro hashování\n"
|
|
|
|
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
|
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro komprimaci\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
|
msgstr "%s dosud není funkèní s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití ¹ifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
|
msgstr "pou¾ití komprimaèního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
|
msgstr "nemohu inicializovat databázi dùvìry: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez pou¾ití ¹ifrování s veøejným klíèem\n"
|
|
|
|
msgid "--store [filename]"
|
|
msgstr "--store [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "symetrické ¹ifrování `%s' se nepovedlo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "--encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
|
|
|
|
msgid "--sign [filename]"
|
|
msgstr "--sign [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
|
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
|
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
|
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
|
|
|
|
msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
|
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--clearsign [filename]"
|
|
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--decrypt [filename]"
|
|
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "--sign-key user-id"
|
|
msgstr "--sign-key id u¾ivatele"
|
|
|
|
msgid "--lsign-key user-id"
|
|
msgstr "--lsign-key id u¾ivatele"
|
|
|
|
msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
|
msgstr "--edit-key id u¾ivatele [pøíkazy]"
|
|
|
|
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
|
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ivatele] [soubor s klíèi (keyring)]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
|
msgstr "odeslání na keyserver se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
|
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key export failed: %s\n"
|
|
msgstr "export klíèe se nepodaøil: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
|
msgstr "hledání na keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
|
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdaøil: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
|
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
|
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "[filename]"
|
|
msgstr "[jméno souboru]"
|
|
|
|
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
|
msgstr "Zaènìte psát svou zprávu ...\n"
|
|
|
|
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "zadané URL pro certifikaèní politiku je neplatné\n"
|
|
|
|
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
|
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
|
|
|
|
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
|
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
|
|
|
|
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho polo¾ek v bufferu veøejných klíèù - vypnuto\n"
|
|
|
|
msgid "[User ID not found]"
|
|
msgstr "[ID u¾ivatele nenalezeno]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
|
msgstr "Neplatný klíè %s zmìnìn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
|
msgstr "neexistuje tajný podklíè pro veøejný klíè %s - ignorováno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
|
msgstr "pou¾ívám podklíè %s místo primárního klíèe %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: tajný klíè bez klíèe veøejného - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
msgid "be somewhat more quiet"
|
|
msgstr "být o trochu víc tichý"
|
|
|
|
msgid "take the keys from this keyring"
|
|
msgstr "ber klíèe z této klíèenky (keyringu)"
|
|
|
|
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
|
msgstr "pouze varování pøi konfliktu èasového razítka"
|
|
|
|
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
|
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
|
|
|
|
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
|
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
|
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n"
|
|
"Ovìøí podpisy proti známým, dùvìryhodným klíèùm\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
|
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
|
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je na Vás, abyste zde pøiøadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
|
|
"exportována tøetí stranì. Potøebujeme ji k implementaci \"pavuèiny\n"
|
|
"dùvìry\"; nemá to nic spoleèného s (implicitnì vytvoøenou) \"pavuèinou\n"
|
|
"certifikátù\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
|
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
|
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
|
"ultimately trusted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby bylo mo¾né vybudovat pavuèinu dùvìry, musí GnuPG vìdìt, kterým klíèùm\n"
|
|
"dùvìøujete absolutnì - obvykle to jsou ty klíèe, pro nì¾ máte pøístup\n"
|
|
"k tajným klíèùm. Odpovìzte \"ano\", abyste nastavili tyto klíèe\n"
|
|
"jako absolutnì dùvìryhodné\n"
|
|
|
|
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud pøesto chcete pou¾ít tento nedùvìryhodný klíè, odpovìzte \"ano\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
|
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the algorithm to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
|
"for signatures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte algoritmus, který chcete pou¾ít.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a mù¾e být pou¾it pouze pro\n"
|
|
"podepisování.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elgamal je pouze ¹ifrovací algoritmus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RSA mù¾e být pou¾it pro ¹ifrování anebo podepisování.\n"
|
|
"\n"
|
|
"První (primární) klíè musí být v¾dy klíè, pomocí kterého lze podepisovat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
|
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
|
"Please consult your security expert first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnì nelze doporuèit pou¾ívat stejný klíè pro ¹ifrování a podepisování\n"
|
|
"Tento algoritmus je vhodné pou¾ít jen za jistých podmínek.\n"
|
|
"Kontaktujte prosím nejprve bezpeènostního specialistu."
|
|
|
|
msgid "Enter the size of the key"
|
|
msgstr "Vlo¾te délku klíèe"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
|
msgstr "Odpovìzte \"ano\" nebo \"ne\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
|
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
|
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
|
"the given value as an interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te po¾adovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v pøíkazovém øádku.\n"
|
|
"Je mo¾né vlo¾it datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
|
|
"správnou chybovou hlá¹ku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
|
|
"zadanou hodnotu jako interval."
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the key holder"
|
|
msgstr "Vlo¾te jméno dr¾itele klíèe"
|
|
|
|
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
|
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporuèované)"
|
|
|
|
msgid "Please enter an optional comment"
|
|
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentáø"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"N to change the name.\n"
|
|
"C to change the comment.\n"
|
|
"E to change the email address.\n"
|
|
"O to continue with key generation.\n"
|
|
"Q to quit the key generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"N pro zmìnu názvu.\n"
|
|
"C pro zmìnu komentáøe.\n"
|
|
"E pro zmìnu e-mailové adresy.\n"
|
|
"O pro pokraèování generování klíèe.\n"
|
|
"Q pro ukonèení generování klíèe."
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
|
msgstr "Jestli¾e chcete generovat podklíè, odpovìzte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
|
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
|
"know how carefully you verified this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
|
"the\n"
|
|
" key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
|
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
|
"for\n"
|
|
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
|
"user.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
|
"the\n"
|
|
" key against a photo ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
|
"could\n"
|
|
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
|
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
|
"a\n"
|
|
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
|
"the\n"
|
|
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
|
"exchange\n"
|
|
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
|
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
|
"\"\n"
|
|
"mean to you when you sign other keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne¾ podepí¹ete id u¾ivatele, mìli byste nejprve ovìøit, zda klíè\n"
|
|
"patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno v identifikátoru u¾ivatele.\n"
|
|
"Je velmi u¾iteèné, kdy¾ ostatní vìdí, jak dùslednì jste provedl(a)\n"
|
|
"takové ovìøení.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"0\" znamená, ¾e neuvádíte, jak dùslednì jste pravost klíèe ovìøil(a) \n"
|
|
"\n"
|
|
"\"1\" znamená, ¾e vìøíte tomu, ¾e klíè patøí osobì, která je uvedena,\n"
|
|
" v u¾ivatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprovìøil tuto "
|
|
"skuteènost.\n"
|
|
" To je u¾iteèné pro \"osobní\" verifikaci, kdy¾ podepisujete klíèe, "
|
|
"které\n"
|
|
" pou¾ívají pseudonym u¾ivatele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"2\" znamená, ¾e jste èásteènì ovìøil pravost klíèe. Napø. jste ovìøil\n"
|
|
" fingerprint klíèe a zkontroloval identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
" uvedený na klíèi s fotografickým id.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"3\" Znamená, ¾e jste provedl velmi peèlivì ovìøení pravosti klíèe.\n"
|
|
" To mù¾e napøíklad znamenat, ¾e jste ovìøil fingerprint klíèe \n"
|
|
" jeho vlastníka osobnì a dále jste pomocí obtí¾nì padìlatelného \n"
|
|
" dokumentu s fotografií (napøíklad pasu) ovìøil, ¾e jméno majitele\n"
|
|
" klíèe se shoduje se jménem uvedeným v u¾ivatelském ID a dále jste \n"
|
|
" ovìøil (výmìnou elektronických dopisù), ¾e elektronické adresa uvedená \n"
|
|
" v ID u¾ivatele patøí majiteli klíèe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím nezapomeòte, ¾e pøíklady uvedené pro úroveò 2 a 3 jsou *pouze*\n"
|
|
"pøíklady.\n"
|
|
"Je jen na Va¹em rozhodnutí co \"èásteèné\" a \"peèlivé\" ovìøení znamená\n"
|
|
"kdy¾ budete podepisovat klíèe jiným u¾ivatelùm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud nevíte, jaká je správná odpovìï, odpovìzte \"0\"."
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete podepsat V©ECHNY identifikátory u¾ivatelù, odpovìzte \"ano\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
|
"All certificates are then also lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor u¾ivatele, odpovìzte \"ano"
|
|
"\".\n"
|
|
"V¹echny certifikáty budou také ztraceny!"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
|
msgstr "Odpovìzte \"ano\", pokud chcete smazat podklíè"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
|
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
|
"trust connection to the key or another key certified by this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je platný podpis klíèe; normálnì nechcete tento podpis smazat,\n"
|
|
"proto¾e mù¾e být dùle¾itý pøi vytváøení dùvìry klíèe nebo jiného klíèe\n"
|
|
"ceritifikovaného tímto klíèem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
|
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
|
"know which key was used because this signing key might establish\n"
|
|
"a trust connection through another already certified key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento podpis nemù¾e být ovìøen, proto¾e nemáte odpovídající veøejný klíè.\n"
|
|
"Jeho smazání byste mìl(a) odlo¾it do doby, ne¾ budete znát, který klíè\n"
|
|
"byl pou¾it, proto¾e tento podpisovací klíè mù¾e vytvoøit dùvìru\n"
|
|
"prostøednictvím jiného ji¾ certifikovaného klíèe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
|
"your keyring."
|
|
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Va¹eho souboru klíèù."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
|
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
|
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
|
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
|
"a second one is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je podpis, který vá¾e identifikátor u¾ivatele ke klíèi. Obvykle\n"
|
|
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemù¾e tento klíè nadále\n"
|
|
"pou¾ívat. Udìlejte to jenom v pøípadì, kdy je tento podpis klíèe\n"
|
|
"jím samým z nìjakého dùvodu neplatný a kdy je k dipozici klíè jiný."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
|
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
|
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit pøedvolby pro v¹echny u¾ivatelské ID (nebo pouze pro oznaèené)\n"
|
|
"na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n"
|
|
"klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
|
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n"
|
|
|
|
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
|
|
" napsal(a)."
|
|
|
|
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
|
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
|
|
|
|
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
|
msgstr "Pokud si pøejete pøepsání souboru, odpovìzte \"ano\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
|
"file (which is shown in brackets) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, vlo¾te nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
|
|
"pou¾it implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
|
"context you have the ability to choose from this list:\n"
|
|
" \"Key has been compromised\"\n"
|
|
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
|
" got access to your secret key.\n"
|
|
" \"Key is superseded\"\n"
|
|
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
|
" \"Key is no longer used\"\n"
|
|
" Use this if you have retired this key.\n"
|
|
" \"User ID is no longer valid\"\n"
|
|
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
|
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mìl(a) byste specifikovat dùvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
|
|
"máte mo¾nost si vybrat ze seznamu:\n"
|
|
" \"Klíè byl kompromitován\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud si myslíte, ¾e k Va¹emu tajnému klíèi získaly\n"
|
|
" pøístup neoprávnìné osoby.\n"
|
|
" \"Klíè je nahrazen\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud jste tento klíè nahradil(a) novìj¹ím klíèem.\n"
|
|
" \"Klíè se ji¾ nepou¾ívá\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud tento klíè ji¾ nepou¾íváte.\n"
|
|
" \"Identifikátor u¾ivatele u¾ není platný\"\n"
|
|
" Toto pou¾ijte, pokud by se identifikátor u¾ivatele u¾ nemìl pou¾ívat;\n"
|
|
" normálnì se pou¾ívá k oznaèení neplatné e-mailové adresy.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
|
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
|
"An empty line ends the text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud chcete, mù¾ete vlo¾it text popisující pùvod vzniku tohoto revokaèního\n"
|
|
"ceritifikátu. Prosím, struènì. \n"
|
|
"Text konèí prázdným øádkem.\n"
|
|
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "Pomoc není k dispozici"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for `%s'"
|
|
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
|
|
|
|
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not update the trustdb after import"
|
|
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a public key when importing a secret key"
|
|
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
|
|
|
|
msgid "only accept updates to existing keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
|
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
|
|
|
|
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping block of type %d\n"
|
|
msgstr "blok typu %d byl pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
|
msgstr "%lu klíèe byly doposud zpracovány\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
|
msgstr "Celkový poèet zpracovaných klíèù: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
|
msgstr " pøeskoèeny nové klíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " bez ID u¾ivatele: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " imported: %lu"
|
|
msgstr " importováno: %lu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " beze zmìn: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
|
msgstr " nové ID u¾ivatelù: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
|
msgstr " nové podklíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new signatures: %lu\n"
|
|
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
|
msgstr " nové revokace klíèù: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
|
msgstr " pøeètené tajné klíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
|
msgstr " importované tajné klíèe: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
|
msgstr " tajné klíèe nezmìnìny: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " not imported: %lu\n"
|
|
msgstr " neimportováno: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " odstranìné podpisy: %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
|
msgstr " odstranìné u¾ivatelské ID: %lu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s obsahuje preference pro algoritmy,\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
|
#. only split up to allow printing of a common prefix.
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
|
msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to tìchto user ID:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preference pro ¹ifrovací algortimus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
|
msgstr " \"%s\": preference pro komprimaèní algoritmus %s\n"
|
|
|
|
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
|
msgstr "velmi doporuèujeme aktualiaci nastavení va¹ich preferencí a\n"
|
|
|
|
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribuci tohoto klíèe aby jste pøede¹el problémùm s neshodou algoritmù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID\n"
|
|
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
|
msgstr "klíè %s: PKS po¹kození podklíèe opraveno\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "klíè %s: pøijat id u¾ivatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
|
msgstr "klíè %s: chybí platný identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
|
msgstr "mù¾e to být zpùsobeno chybìjícím podpisem klíèe jím samým\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %s: veøejný klíè nenalezen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: nový klíè - pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíèù (keyring): %s\n"
|
|
|
|
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
|
msgstr "klíè %s: veøejný klíè \"%s\" importován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neodpovídá na¹í kopii\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %s: nemohu najít originální blok klíèe: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %s: nemohu èíst originální blok klíèe: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových identifikátorù u¾ivatele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podpisù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podklíè\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podklíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" beze zmìn\n"
|
|
|
|
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
|
msgstr "import tajných klíèù není povolen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: tajný klíè s neplatnou ¹ifrou %d - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
|
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíèù %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
|
msgstr "klíè %s: tajný klíè importován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
|
msgstr "klíè %s: je ji¾ v souboru tajných klíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
|
msgstr "klíè %s: nenalezen tajný klíè: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
|
msgstr "klíè %s: chybí veøejný klíè - nemohu aplikovat revokaèní certifikát\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - zamítnuto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" revokaèní certifikát importován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neexistuje id u¾ivatele pro podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe u u¾ivatelského id \"%s"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "klíè %s neplatný podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
|
msgstr "klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro vázání klíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neplatná vazba podklíèe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
|
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná vazba podklíèe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci klíèe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní podklíè\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
|
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná revokace podklíèe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "klíè %s: pøeskoèen identifikátor u¾ivatele \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podklíè pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podpis není exportovatelný (tøída %02X) - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: revokaèní certifikát na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - pøeskoèen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neoèekávaná podpisová tøída (0x%02X) - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
|
msgstr "klíè %s: objeven duplikovaný identifikátor u¾ivatele - slouèen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: zkou¹ím získat revokaèní klíè %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: revokaèní klíè %s nenalezen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" pøidán revokaèní certifikát\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: S/N klíèe neodpovídá S/N karty\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: primární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyring `%s' created\n"
|
|
msgstr "soubor klíèù (keyring) `%s' vytvoøen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
|
msgstr "zdroj bloku klíèe `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
|
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací pamìti klíèù: %s\n"
|
|
|
|
msgid "[revocation]"
|
|
msgstr "[revokace]"
|
|
|
|
msgid "[self-signature]"
|
|
msgstr "[podpis klíèe jím samým]"
|
|
|
|
msgid "1 bad signature\n"
|
|
msgstr "1 ¹patný podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bad signatures\n"
|
|
msgstr "%d ¹patných podpisù\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
|
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e chybí klíè\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
|
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e chybí klíè\n"
|
|
|
|
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
|
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e vznikla chyba\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
|
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e vznikly chyby\n"
|
|
|
|
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
|
msgstr "objeven 1 identifikátor u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
|
msgstr "objeveno %d identifikátorù u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
|
"keys\n"
|
|
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
|
"etc.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím rozhodnìte, nakolik dùvìøete tomuto u¾ivateli, ¾e správnì\n"
|
|
"verifikuje klíèe jiných u¾ivatelù (prohlédnutím cestovních pasù,\n"
|
|
"kontrolou fingerprintù z rùzných zdrojù...)?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
|
msgstr " %d = Dùvìøuji èásteènì\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust fully\n"
|
|
msgstr " %d = Dùvìøuji úplnì\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
|
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
|
"trust signatures on your behalf.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vlo¾te hloubku dùvìry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
|
|
"Hloubka vìt¹í ne¾ 1 umo¾òuje klíèùm, které jste podepsal\n"
|
|
"podepsat jiný klíè, který bude pro Vás dùvìryhodný.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vlo¾te doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stisknìte enter pro "
|
|
"podpis bez omezení na doménu.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je revokováno."
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e stále chcete podepsat tento klíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid " Unable to sign.\n"
|
|
msgstr " Nelze podepsat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
|
msgstr "Vypr¹ela platnost u¾ivatelského ID \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
|
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
|
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" je pøipraveno k podpisu."
|
|
|
|
msgid "Sign it? (y/N) "
|
|
msgstr "Podepsat? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpis klíèe \"%s\" jím samým je\n"
|
|
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na formát OpenPGP? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"has expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platnost Va¹eho podpisu na \"%s\"\n"
|
|
"vypr¹ela.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete vytvoøit nový podpis a nahradit jím ten, jeho¾ platnost vypr¹ela? (a/"
|
|
"N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
|
"is a local signature.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Va¹ souèasný podpis na \"%s\"\n"
|
|
"je pouze lokální.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na plnì exportovatelný podpise? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" je ji¾ lokálnì podepsán klíèem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
|
msgstr "\"%s\" je ji¾ podepsán klíèem %s\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Chcete klíè pøesto znova podepsat? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
|
msgstr "Nic k podepsání klíèem %s\n"
|
|
|
|
msgid "This key has expired!"
|
|
msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
|
msgstr "Platnost klíèe vypr¹í %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
|
msgstr "Chcete, aby platnost Va¹eho podpisu vypr¹ela ve stejnou dobu? (A/n) "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
|
"mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemù¾ete udìlat OpenPGP podpis klíèe typu PGP 2.x, kdy¾ jste v --pgp2 módu.\n"
|
|
|
|
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
|
msgstr "To by zpùsobilo nepou¾itelnost klíèe v PGP 2.x.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
|
"belongs\n"
|
|
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S jakou jistotou jste provìøili, ¾e klíè, který chcete podepsat\n"
|
|
"patøí vý¹e uvedené osobì.\n"
|
|
"Pokud neznáte odpovìï, zadejte \"0\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
|
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
|
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
|
msgstr " (2) Èásteènì jsem to ovìøil(a).%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
|
msgstr " (3) Velmi peèlivì jsem to ovìøil(a).%s\n"
|
|
|
|
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
|
msgstr "Va¹ výbìr? (pro více informací vlo¾te '?'): "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
|
"key \"%s\" (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jste si jistý(á), ¾e chcete podepsat tento klíè\n"
|
|
"svým klíèem \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
|
msgstr "Jedná se o podpis klíèe jím samým.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
|
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
|
|
|
|
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
|
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
|
|
|
|
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
|
msgstr "Nijak jsem tento klíè neovìøil.\n"
|
|
|
|
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
|
msgstr "Èásteènì jsem ovìøil tento klíè.\n"
|
|
|
|
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
|
msgstr "Velmi peèlivì jsem ovìøil tento klíè.\n"
|
|
|
|
msgid "Really sign? (y/N) "
|
|
msgstr "Skuteènì podepsat? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signing failed: %s\n"
|
|
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"K dispozici je jen kontrolní souèet klíèe nebo je klíè na kartì - passphrase "
|
|
"nelze zmìnit.\n"
|
|
|
|
msgid "This key is not protected.\n"
|
|
msgstr "Tento klíè není chránìný.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
|
msgstr "Tajné èásti primárního klíèe nejsou dostupné.\n"
|
|
|
|
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
|
msgstr "Tajná èást primárního klíèe jsou ulo¾eny na kartì.\n"
|
|
|
|
msgid "Key is protected.\n"
|
|
msgstr "Klíè je chránìný.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
|
msgstr "Není mo¾né editovat tento klíè: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíè.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
|
msgstr "heslo není zopakováno správnì; zkuste to znovu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu to chcete udìlat? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
|
msgstr "pøesunuji podpis klíèe na správné místo\n"
|
|
|
|
msgid "save and quit"
|
|
msgstr "ulo¾it a ukonèit"
|
|
|
|
msgid "show key fingerprint"
|
|
msgstr "vypsat fingerprint klíèe"
|
|
|
|
msgid "list key and user IDs"
|
|
msgstr "vypsat seznam klíèù a id u¾ivatelù"
|
|
|
|
msgid "select user ID N"
|
|
msgstr "vyberte identifikátor u¾ivatele N"
|
|
|
|
msgid "select subkey N"
|
|
msgstr "vyberte podklíè N"
|
|
|
|
msgid "check signatures"
|
|
msgstr "kontrolovat podpisy"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
|
msgstr "podepsat vybrané ID u¾ivatele [* ní¾e jsou uvedeny relevantní pøíkazy]"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs locally"
|
|
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID lokálnì"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
|
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID dùvìryhodným podpisem"
|
|
|
|
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
|
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID nerevokovatelným podpisem"
|
|
|
|
msgid "add a user ID"
|
|
msgstr "pøidat identifikátor u¾ivatele"
|
|
|
|
msgid "add a photo ID"
|
|
msgstr "pøidat fotografický ID"
|
|
|
|
msgid "delete selected user IDs"
|
|
msgstr "smazat vybrané ID u¾ivatele"
|
|
|
|
msgid "add a subkey"
|
|
msgstr "pøidat podklíèy"
|
|
|
|
msgid "add a key to a smartcard"
|
|
msgstr "pøidat klíè na kartu"
|
|
|
|
msgid "move a key to a smartcard"
|
|
msgstr "pøesunout klíè na kartu"
|
|
|
|
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
|
msgstr "pøesunout zálo¾ní klíè na kartu"
|
|
|
|
msgid "delete selected subkeys"
|
|
msgstr "smazat vybrané podklíèe"
|
|
|
|
msgid "add a revocation key"
|
|
msgstr "pøidat revokaèní klíè"
|
|
|
|
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
|
msgstr "smazat podpisy z vybraných u¾ivatelských ID"
|
|
|
|
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
|
msgstr "zmìnit datum expirace pro klíè nebo vybrané podklíèe"
|
|
|
|
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
|
msgstr "oznaèit vybrané u¾ivatelské ID jako primární"
|
|
|
|
msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
|
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
|
|
|
|
msgid "list preferences (expert)"
|
|
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (pro experty)"
|
|
|
|
msgid "list preferences (verbose)"
|
|
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (podrobnì)"
|
|
|
|
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
|
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
|
msgstr "nastavit URL preferovaného server klíèù pro vybrané u¾ivatelské ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
|
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
|
|
|
|
msgid "change the passphrase"
|
|
msgstr "zmìnit heslo"
|
|
|
|
msgid "change the ownertrust"
|
|
msgstr "zmìnit dùvìryhodnost vlastníka klíèe"
|
|
|
|
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
|
msgstr "revokovat podpisu na vybraných u¾ivatelských ID"
|
|
|
|
msgid "revoke selected user IDs"
|
|
msgstr "revokovat vybrané u¾ivatelské ID"
|
|
|
|
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
|
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
|
|
|
|
msgid "enable key"
|
|
msgstr "nastavit klíè jako platný (enable)"
|
|
|
|
msgid "disable key"
|
|
msgstr "nastavit klíè jako neplatný (disable)"
|
|
|
|
msgid "show selected photo IDs"
|
|
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "Secret key is available.\n"
|
|
msgstr "Tajný klíè je dostupný.\n"
|
|
|
|
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
|
msgstr "Pro provedení této operace je potøeba tajný klíè.\n"
|
|
|
|
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
|
msgstr "Prosím, nejdøíve pou¾ijte pøíkaz \"toggle\" (pøepnout).\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
|
"(lsign),\n"
|
|
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
|
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Pøíkaz `sign' mù¾e být pou¾it s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n"
|
|
" s prefixem `t' pro dùvìryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený "
|
|
"podpis\n"
|
|
" (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
|
|
|
|
msgid "Key is revoked."
|
|
msgstr "Klíè revokován."
|
|
|
|
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu podepsat v¹echny id u¾ivatele? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
|
msgstr "Nápovìda: Vyberte id u¾ivatele k podepsání\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
|
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
|
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
|
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden id u¾ivatele.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
|
msgstr "Nemù¾ete smazat poslední id u¾ivatele!\n"
|
|
|
|
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu pøesunout primární klíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
|
msgstr "Musíte vybrat právì jeden klíè.\n"
|
|
|
|
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
|
msgstr "Pøíkaz oèekává jméno souboru jako argument\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Chyba pøi ètení zálo¾ního klíèe z `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "You must select at least one key.\n"
|
|
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden klíè.\n"
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíèe? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu revokovat v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu revokovat tento id u¾ivatele? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíèe? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dùvìryhodnost vlastníka nelze mìnit je-li pou¾ívána databáze dùvìry "
|
|
"poskytnutá u¾ivatelem\n"
|
|
|
|
msgid "Set preference list to:\n"
|
|
msgstr "Nastavit seznam pøedvoleb:\n"
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby pro vybraný id u¾ivatele? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Save changes? (y/N) "
|
|
msgstr "Ulo¾it zmìny? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
|
msgstr "Ukonèit bez ulo¾ení? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update secret failed: %s\n"
|
|
msgstr "aktualizace tajného klíèe selhala: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
|
msgstr "Klíè nebyl zmìnìn, tak¾e není potøeba jej aktualizovat.\n"
|
|
|
|
msgid "Digest: "
|
|
msgstr "Hash: "
|
|
|
|
msgid "Features: "
|
|
msgstr "Vlastnosti: "
|
|
|
|
msgid "Keyserver no-modify"
|
|
msgstr "Keyserver bez modifikace"
|
|
|
|
msgid "Preferred keyserver: "
|
|
msgstr "Preferovaný keyserver: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notations: "
|
|
msgstr ""
|
|
"@\n"
|
|
"Mo¾nosti:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelský ID formátu PGP 2.x nemá ¾ádné pøedvolby\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
|
msgstr "V %s tento klíè revokoval %s klíèem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
|
msgstr "Tento klíè mù¾e být revokován %s klíèem %s "
|
|
|
|
msgid "(sensitive)"
|
|
msgstr "(citlivá informace)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "created: %s"
|
|
msgstr "vytvoøen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked: %s"
|
|
msgstr "revokován: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expired: %s"
|
|
msgstr "platnost skonèila: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires: %s"
|
|
msgstr "platnost skonèí: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "pou¾ití: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust: %s"
|
|
msgstr "dùvìra: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validity: %s"
|
|
msgstr "platnost: %s"
|
|
|
|
msgid "This key has been disabled"
|
|
msgstr "Tento klíè byl oznaèen za neplatný (disabled)"
|
|
|
|
msgid "card-no: "
|
|
msgstr "èíslo karty: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
|
"unless you restart the program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím nezapomeòte, ¾e zobrazované údaje o platnosti klíèù nemusí\n"
|
|
"být nutnì správné, dokud znova nespustíte program.\n"
|
|
|
|
msgid "revoked"
|
|
msgstr "revokován"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "platnost skonèila"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
|
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: ¾ádné u¾ivatelské ID nebylo oznaèeno jako primární. Tento pøíkaz\n"
|
|
" mù¾e zpùsobit, ¾e za primární bude pova¾ováno jiné user ID.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
|
"versions\n"
|
|
" of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání fotografického ID mù¾e v nìkterých\n"
|
|
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále pøidat? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
|
msgstr "Nemìli by jste pøidávat fotografický ID k PGP2 klíèi.\n"
|
|
|
|
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
|
|
|
|
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
|
|
|
|
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
|
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
|
|
|
|
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
|
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
|
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
|
msgstr "Smazáno %d podpisù.\n"
|
|
|
|
msgid "Nothing deleted.\n"
|
|
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
|
|
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "neplatný"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
|
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
|
"cause\n"
|
|
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání 'povìøení revokace' mù¾e v nìkterých\n"
|
|
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
|
|
|
|
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
|
msgstr "Nemìli by jste pøidávat 'povìøení revokace' k PGP2 klíèi.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
|
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ivatele povìøeného revokací: "
|
|
|
|
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
|
msgstr "klíè formátu PGP 2.x nelze povìøit revokací\n"
|
|
|
|
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
|
msgstr "klíè nelze povìøit revokací jím samým\n"
|
|
|
|
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
|
msgstr "tento klíè ji¾ bykl povìøen revokací\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíèe 'povøeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistí, ¾e tento klíè chcete povìøit revokací? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
|
msgstr "Prosím, odstraòte výbìr z tajných klíèù.\n"
|
|
|
|
msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte nejvý¹e jeden podklíè.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
|
msgstr "Mìním dobu expirace podklíèe.\n"
|
|
|
|
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
|
msgstr "Mìním dobu expirace primárního klíèe.\n"
|
|
|
|
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
|
msgstr "Nemù¾ete zmìnit dobu platnosti klíèe verze 3\n"
|
|
|
|
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
|
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte právì jeden id u¾ivatele .\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
|
msgstr "pøeskoèen v3 podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
|
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pøepsat? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete smazat? (a/N) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the notation: "
|
|
msgstr "Podepisovací notace: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proceed? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with index %d\n"
|
|
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ivatele s indexem %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
|
msgstr "Neexistuje u¾ivatelské ID s hashem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subkey with index %d\n"
|
|
msgstr "Neexistuje podklíè s indexem %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "id u¾ivatele:\"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
|
msgstr "podepsáno va¹ím klíèem %s v %s%s%s\n"
|
|
|
|
msgid " (non-exportable)"
|
|
msgstr " (neexportovatelné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu vypr¹í %s.\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále revokovat? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
|
msgstr "Vytvoøit pro tento podpis revokaèní certifikát? (a/N)"
|
|
|
|
msgid "Not signed by you.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
|
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory u¾ivatele: %s:\n"
|
|
|
|
msgid " (non-revocable)"
|
|
msgstr " (nerevokovatelné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
|
msgstr "revokováno va¹ím klíèem %s v %s\n"
|
|
|
|
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
|
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
|
|
|
|
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu vytvoøit revokaèní certifikáty? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "no secret key\n"
|
|
msgstr "neexistuje tajný klíè\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
|
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je ji¾ revokováno.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID u¾ivatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Klíè %s je ji¾ revokován.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
|
msgstr "Podklíè %s je ji¾ revokován.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
|
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíè %s (uid %d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
|
msgstr "duplicita pøedvolby `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "too many cipher preferences\n"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro ¹ifrování\n"
|
|
|
|
msgid "too many digest preferences\n"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro vzorkování\n"
|
|
|
|
msgid "too many compression preferences\n"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro komprimaci\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
|
msgstr "neplatná polo¾ka `%s' v øetìzci s pøedvolbami\n"
|
|
|
|
msgid "writing direct signature\n"
|
|
msgstr "zapisuji podpis klíèe jím samým (direct signature)\n"
|
|
|
|
msgid "writing self signature\n"
|
|
msgstr "zapisuji podpis klíèe sebou samým\n"
|
|
|
|
msgid "writing key binding signature\n"
|
|
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
|
msgstr "neplatná délka klíèe; pou¾iji %u bitù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
|
msgstr "délka klíèe zaokrouhlena na %u bitù\n"
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Podepisování"
|
|
|
|
msgid "Certify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "©ifrování"
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Autentizace"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
|
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
|
#. a description of the fucntions:
|
|
#.
|
|
#. s = Toggle signing capability
|
|
#. e = Toggle encryption capability
|
|
#. a = Toggle authentication capability
|
|
#. q = Finish
|
|
#.
|
|
msgid "SsEeAaQq"
|
|
msgstr "SsEeAaQq"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possible actions for a %s key: "
|
|
msgstr "Pro klíè %s lze provést: "
|
|
|
|
msgid "Current allowed actions: "
|
|
msgstr "Aktuálnì povolené akce: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost ¹ifrovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
|
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%c) Finished\n"
|
|
msgstr " (%c) Konec\n"
|
|
|
|
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro ¹ifrování)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (pouze pro ¹ifrování)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
|
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
|
msgstr "klíè %s mù¾e mít délku v intervalu %u a¾ %u bitù.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
|
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
|
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
|
msgstr "Po¾adovaná délka klíèe je %u bitù.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
|
" 0 = key does not expire\n"
|
|
" <n> = key expires in n days\n"
|
|
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = key expires in n months\n"
|
|
" <n>y = key expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím urèete, jak dlouho by klíè mìl platit.\n"
|
|
" 0 = doba platnosti klíèe není omezena\n"
|
|
" <n> = doba platnosti klíèe skonèí za n dní\n"
|
|
" <n>w = doba platnosti klíèe skonèí za n týdnù\n"
|
|
" <n>m = doba platnosti klíèe skonèí za n mìsícù\n"
|
|
" <n>y = doba platnosti klíèe skonèí za n let\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
|
" 0 = signature does not expire\n"
|
|
" <n> = signature expires in n days\n"
|
|
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
|
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
|
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím urèete, jak dlouho by mìl podpis platit.\n"
|
|
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
|
|
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
|
|
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n týdnù\n"
|
|
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mìsícù\n"
|
|
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n let\n"
|
|
|
|
msgid "Key is valid for? (0) "
|
|
msgstr "Klíè je platný pro? (0) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
|
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
|
|
|
|
msgid "invalid value\n"
|
|
msgstr "neplatná hodnota\n"
|
|
|
|
msgid "Key does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Platnost klíèe nikdy neskonèí\n"
|
|
|
|
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskonèí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key expires at %s\n"
|
|
msgstr "Platnost klíèe skonèí v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires at %s\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu skonèí v %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
|
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vá¹ systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
|
|
"V ka¾dém pøípadì budou data korektnì zpracovávána do roku 2106.\n"
|
|
|
|
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
|
msgstr "Je to správnì (a/N)? "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
|
"ID\n"
|
|
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
|
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aby bylo mo¾né rozpoznat Vá¹ klíè, musíte znát identifikátor u¾ivatele;\n"
|
|
"program jej slo¾í z Va¹eho jména a pøíjmení, komentáøe a e-mailu\n"
|
|
"v tomto tvaru:\n"
|
|
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Real name: "
|
|
msgstr "Jméno a pøíjmení: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in name\n"
|
|
msgstr "Neplatný znak ve jménì\n"
|
|
|
|
msgid "Name may not start with a digit\n"
|
|
msgstr "Jméno nemù¾e zaèínat èíslicí\n"
|
|
|
|
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
|
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoò 5 znakù\n"
|
|
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "E-mailová adresa: "
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address\n"
|
|
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
|
|
|
|
msgid "Comment: "
|
|
msgstr "Komentáø: "
|
|
|
|
msgid "Invalid character in comment\n"
|
|
msgstr "Neplatný znak v komentáøi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
|
msgstr "Pou¾íváte znakovou sadu `%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected this USER-ID:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolil(a) jste tento identifikátor u¾ivatele:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
|
msgstr "Do pole jméno nebo komentáø nepi¹te, prosím, e-mailovou adresu.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
|
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
|
#. string which should be translated accordingly and the
|
|
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. n = Change name
|
|
#. c = Change comment
|
|
#. e = Change email
|
|
#. o = Okay (ready, continue)
|
|
#. q = Quit
|
|
#.
|
|
msgid "NnCcEeOoQq"
|
|
msgstr "jJkKeEPpUu"
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
|
msgstr "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail nebo (U)konèit? "
|
|
|
|
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail, (P)okraèovat dál nebo (U)konèit "
|
|
"program? "
|
|
|
|
msgid "Please correct the error first\n"
|
|
msgstr "Nejdøív, prosím, opravte chybu\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro ochranu Va¹eho tajného klíèe musíte zadat heslo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s.\n"
|
|
msgstr "%s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
|
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
|
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
|
|
"Dobøe, budu pokraèovat bez hesla. Kdykoliv mù¾ete heslo zmìnit pou¾itím\n"
|
|
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
|
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
|
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
|
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíme vytvoøit mnoho náhodných bajtù. Bìhem vytváøení mù¾ete\n"
|
|
"provádìt nìjakou jinou práci na poèítaèi (psát na klávesnici, pohybovat "
|
|
"my¹í,\n"
|
|
"pou¾ívat disky); díky tomu má generátor lep¹í ¹anci získat dostatek "
|
|
"entropie.\n"
|
|
|
|
msgid "Key generation canceled.\n"
|
|
msgstr "Vytváøení klíèe bylo zru¹eno.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing public key to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji veøejný klíè do `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
|
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veøejných klíèù (pubring): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
|
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíèù (secring): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru veøejných klíèù `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru tajných klíèù `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
|
msgstr "veøejný a tajný klíè byly vytvoøeny a podepsány.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
|
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento klíè nemù¾e být pou¾itý pro ¹ifrování. K vytvoøení\n"
|
|
"sekundárního klíèe pro tento úèel mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"--edit-key\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
|
msgstr "Vytvoøení klíèe se nepodaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: vytvoøení podklíèe pro klíèe v3 není v souladu s OpenPGP\n"
|
|
|
|
msgid "Really create? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu vytvoøit? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
|
msgstr "ulo¾ení klíèe na kartu se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vytvoøit zálohu souboru `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíèe z karty ulo¾ena do `%s'\n"
|
|
|
|
msgid "never "
|
|
msgstr "nikdy "
|
|
|
|
msgid "Critical signature policy: "
|
|
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
|
|
|
|
msgid "Signature policy: "
|
|
msgstr "Podepisovací politika: "
|
|
|
|
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
|
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
|
|
|
|
msgid "Critical signature notation: "
|
|
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
|
|
|
|
msgid "Signature notation: "
|
|
msgstr "Podepisovací notace: "
|
|
|
|
msgid "Keyring"
|
|
msgstr "soubor klíèù (keyring)"
|
|
|
|
msgid "Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr "Primární fingerprint klíèe:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
|
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
|
msgid " Primary key fingerprint:"
|
|
msgstr " Primární fingerprint klíèe:"
|
|
|
|
msgid " Subkey fingerprint:"
|
|
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
|
|
|
|
msgid " Key fingerprint ="
|
|
msgstr " Fingerprint klíèe ="
|
|
|
|
msgid " Card serial no. ="
|
|
msgstr " Seriové èíslo karty ="
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
|
msgstr "pøejmenování `%s' na `%s' se nezdaøilo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the unchanged one\n"
|
|
msgstr "%s je beze zmìny\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the new one\n"
|
|
msgstr "%s je nový\n"
|
|
|
|
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
|
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostní problém\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "caching keyring `%s'\n"
|
|
msgstr "cache souboru klíèù `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu klíèù ji¾ ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
|
msgstr "%lu klíèù ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: keyring created\n"
|
|
msgstr "%s: soubor klíèù (keyring) vytvoøen\n"
|
|
|
|
msgid "include revoked keys in search results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not delete temporary files after using them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
|
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
|
|
|
|
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíèù není na této platformì úèinná\n"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
|
msgstr "Vlo¾te èíslo (èísla), 'N' pro dal¹í nebo 'Q' pro konec> "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
|
msgstr "neplatný protokol serveru klíèù (us %d!=handler %d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "klíè \"%s\" nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
|
|
|
|
msgid "key not found on keyserver\n"
|
|
msgstr "klíè nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
|
msgstr "po¾aduji klíè %s ze %s server %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
|
msgstr "po¾aduji klíè %s z %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "searching for names from %s\n"
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
|
msgstr "posílám klíè %s na %s server %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sending key %s to %s\n"
|
|
msgstr "posílám klíè %s na %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
|
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
|
|
|
|
msgid "no keyserver action!\n"
|
|
msgstr "¾ádná operace se serverem klíèù!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n"
|
|
|
|
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
|
msgstr "server klíèù neposlal VERSION\n"
|
|
|
|
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
|
msgstr "¾adný server klíèù není znám (pou¾íjte volbu --keyserver)\n"
|
|
|
|
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
|
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr "protokol serveru klíèù `%s' není podporován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
|
msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
|
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
|
|
|
|
msgid "keyserver timed out\n"
|
|
msgstr "èasový limit pro server klíèù vypr¹el\n"
|
|
|
|
msgid "keyserver internal error\n"
|
|
msgstr "interní chyba serveru klíèù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
|
msgstr "chyba komunikace se serverem klíèù: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
|
msgstr "\"%s\" není ID klíèe: pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
|
msgstr "aktualizuji 1 klíè z %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
|
msgstr "aktualizuji %d klíèù z %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
|
msgstr "podivná velikost ¹ifrovacího klíèe pro sezení (%d)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encrypted session key\n"
|
|
msgstr "%s za¹ifrovaný klíè sezení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
|
msgstr "heslo (passphraze) generováno s pou¾itím neznámého algoritmu %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key is %s\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè je %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
|
msgstr "data za¹ifrována veøejným klíèem: správný DEK\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
|
msgstr "za¹ifrována %u-bitovým %s klíèem, ID %s, vytvoøeným %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " \"%s\"\n"
|
|
msgstr " \"%s\"\n"
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
|
# [kw]
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno %s klíèem, ID %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "de¹ifrování veøejným klíèem selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno s heslem %lu\n"
|
|
|
|
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
|
msgstr "za¹ifrováno jedním heslem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
|
msgstr "pøedpokládám %s ¹ifrovaných dat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
|
|
"algoritmem %s\n"
|
|
|
|
msgid "decryption okay\n"
|
|
msgstr "de¹ifrování o.k.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chránìna proti poru¹ení její integrity\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: se za¹ifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
msgstr "de¹ifrování selhalo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
|
msgstr "pùvodní jméno souboru='%.*s'\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"samostatný revokaèní certifikát - pou¾ijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
|
|
"u¾ít\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no signature found\n"
|
|
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
|
|
|
msgid "signature verification suppressed\n"
|
|
msgstr "verifikace podpisu potlaèena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
|
msgstr "neumím pracovat s tìmito násobnými podpisy\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s\n"
|
|
msgstr "Podpis vytvoøen %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " using %s key %s\n"
|
|
msgstr " pou¾ití %s klíèe %s\n"
|
|
|
|
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
|
msgstr "Podpis vytvoøen %s pomocí klíèe %s s ID u¾ivatele %s\n"
|
|
|
|
msgid "Key available at: "
|
|
msgstr "Klíè k dispozici na: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
|
msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Podpis s vypr¹enou platností od \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Good signature from \"%s\""
|
|
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
|
|
|
|
msgid "[uncertain]"
|
|
msgstr "[nejistý]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\""
|
|
msgstr " alias \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expired %s\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu skonèila %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature expires %s\n"
|
|
msgstr "Platnost podpisu skonèí %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binární formát"
|
|
|
|
msgid "textmode"
|
|
msgstr "textový formát"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý formát"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
|
msgstr "Nemohu ovìøit podpis: %s\n"
|
|
|
|
msgid "not a detached signature\n"
|
|
msgstr "toto není podpis oddìlený od dokumentu\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisù. Kontrolován bude pouze první.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
|
msgstr "samostatný podpis tøídy 0x%02x\n"
|
|
|
|
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
|
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
|
msgstr "nalezen neplatný koøenový paket v proc_tree()\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
|
msgstr "nemohu vypnout vytváøení core souborù: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
|
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální algoritmus veøejného klíèe %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální ¹ifrovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "please see %s for more information\n"
|
|
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s:%d: pou¾ití parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
|
msgstr "pou¾ijte místo nìj \"%s%s\" \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání pøíkaz \"%s\" se nedoporuèuje - nepou¾ívejte jej\n"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Nezakomprimováno"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "uncompressed|none"
|
|
msgstr "nezakomprimováno|nic"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
|
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s pou¾itelná\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
|
msgstr "nejednoznaèné volby `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'\n"
|
|
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File `%s' exists. "
|
|
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
|
|
|
|
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
|
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
|
msgstr "%s: neznámá pøípona\n"
|
|
|
|
msgid "Enter new filename"
|
|
msgstr "Vlo¾te nový název souboru"
|
|
|
|
msgid "writing to stdout\n"
|
|
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
|
msgstr "pøedpokládám podepsaná data v `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
|
msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou pøi tomto spu¹tìní zatím aktivní\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' created\n"
|
|
msgstr "adresáø `%s' vytvoøen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
|
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veøejného klíèe %d\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálnì nebezpeènì symetricky za¹ifrován klíè sezení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
|
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
|
|
|
|
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
|
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
|
|
|
|
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
|
msgstr "¹patný formát promìnné prostøedí GPG_AGENT_INFO\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
|
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu se pøipojit k `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
|
msgstr "problém s agentem - pou¾ívání agenta vypnuto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (main key ID %s)"
|
|
msgstr "(hlavní ID klíèe %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potøebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro u¾ivatele:\n"
|
|
"\"%.*s\"\n"
|
|
"Klíè o délce %u bitù, typ %s, ID %s, vytvoøený %s%s\n"
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase\n"
|
|
msgstr "Opakovat heslo\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase\n"
|
|
msgstr "Vlo¾it heslo\n"
|
|
|
|
msgid "cancelled by user\n"
|
|
msgstr "zru¹eno u¾ivatelem\n"
|
|
|
|
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
|
msgstr "v dávkovém re¾imu se nelze ptát na heslo\n"
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase: "
|
|
msgstr "Vlo¾te heslo: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
|
"user: \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro\n"
|
|
"u¾ivatele: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
|
msgstr "délka %u bitù, typ %s, klíè %s, vytvoøený %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
|
msgstr " (podklíè na hlavním klíèi ID %s)"
|
|
|
|
msgid "Repeat passphrase: "
|
|
msgstr "Opakujte heslo: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
|
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
|
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
|
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vyberte obrázek, který bude pou¾it jako Va¹e fotografické ID. Obrázek musí\n"
|
|
"být ve formátu JPEG. Nezapomeòtì, ¾e obrázek bude ulo¾en ve Va¹em veøejném\n"
|
|
"klíèi - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veøejný klíè !\n"
|
|
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
|
|
|
|
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
|
msgstr "Vlo¾te jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nelze otevøít JPEG soubor `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
|
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtù)!\n"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
|
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pou¾ít? (a/N) "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
|
msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n"
|
|
|
|
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
|
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
|
|
|
|
msgid "no photo viewer set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
|
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
|
|
|
|
msgid "No reason specified"
|
|
msgstr "Dùvod nebyl specifikován"
|
|
|
|
msgid "Key is superseded"
|
|
msgstr "Klíè je nahrazen"
|
|
|
|
msgid "Key has been compromised"
|
|
msgstr "Klíè byl zkompromitován"
|
|
|
|
msgid "Key is no longer used"
|
|
msgstr "Klíè se ji¾ nepou¾ívá"
|
|
|
|
msgid "User ID is no longer valid"
|
|
msgstr "Identifikátor u¾ivatele ji¾ neplatí"
|
|
|
|
msgid "reason for revocation: "
|
|
msgstr "dùvod pro revokaci: "
|
|
|
|
msgid "revocation comment: "
|
|
msgstr "revokaèní poznámka: "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
|
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
|
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
|
#. match the one in the answer string.
|
|
#.
|
|
#. i = please show me more information
|
|
#. m = back to the main menu
|
|
#. s = skip this key
|
|
#. q = quit
|
|
#.
|
|
msgid "iImMqQsS"
|
|
msgstr "iImMuUsS"
|
|
|
|
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
|
msgstr "Není pøiøazena ¾ádná hodnota dùvìry:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aka \"%s\"\n"
|
|
msgstr " alias \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
|
msgstr "Nakolik dùvìøujete tvrzení, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli?\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
|
msgstr " %d = Nevím nebo neøeknu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
|
msgstr " %d = Nedùvìøuji\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
|
msgstr " %d = Dùvìøuji absolutnì\n"
|
|
|
|
msgid " m = back to the main menu\n"
|
|
msgstr " m = zpìt do hlavního menu\n"
|
|
|
|
msgid " s = skip this key\n"
|
|
msgstr " s = pøeskoèit tento klíè\n"
|
|
|
|
msgid " q = quit\n"
|
|
msgstr " u = ukonèit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimální úroveò dùvìry tohoto klíèe je: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Your decision? "
|
|
msgstr "Va¹e rozhodnutí? "
|
|
|
|
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
|
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíè absolutní dùvìru? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
|
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu dùvìryhodnému klíèi:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "%s: Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "%s: Je zde èásteèná dùvìra, ¾e tento klíè patøí uvedenému uv¾ivateli\n"
|
|
|
|
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
|
msgstr "Tento klíè pravdìpodobnì nále¾í uvedenému u¾ivateli\n"
|
|
|
|
msgid "This key belongs to us\n"
|
|
msgstr "Tento klíè nále¾í nám (máme odpovídající tajný klíè)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
|
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
|
"you may answer the next question with yes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NENÍ jisté, zda tento klíè patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno\n"
|
|
"v u¾ivatelském ID. Pokud *skuteènì* víte, co dìláte, mù¾ete na\n"
|
|
"následující otázku odpovìdìt ano\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
|
msgstr "Pou¾ít pøesto tento klíè? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Je pou¾it nedùvìryhodný klíè!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíè mù¾e být revokován (revokaèní klíè nenalezen)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován klíèem s povìøením k revokaci!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
|
|
|
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
|
msgstr " To mù¾e znamenat, ¾e podpis je padìlaný.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
|
|
|
|
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
|
msgstr "Poznámka: Tento klíè byl oznaèen jako neplatný (disabled).\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
|
msgstr "Poznámka: Skonèila platnost tohoto klíèe!\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dùvìryhodným podpisem!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n"
|
|
|
|
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
|
msgstr " Tento podpis je pravdìpodobnì PADÌLANÝ.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dostateènì dùvìryhodnými podpisy!\n"
|
|
|
|
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
|
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pøeskoèeno: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
|
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ obsa¾en v databázi\n"
|
|
|
|
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nespecifikoval jste identifikátor u¾ivatele (user ID). Mù¾ete pou¾ít \"-r\"\n"
|
|
|
|
msgid "Current recipients:\n"
|
|
msgstr "Aktuální pøíjemci:\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Napi¹te identifikátor u¾ivatele (user ID). Ukonèete prázdným øádkem: "
|
|
|
|
msgid "No such user ID.\n"
|
|
msgstr "Takový identifikátor u¾ivatele neexistuje.\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
|
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je u¾ nastaven podle implicitního adresáta\n"
|
|
|
|
msgid "Public key is disabled.\n"
|
|
msgstr "Veøejný klíè je neplatný (disabled).\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: public key already set\n"
|
|
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ nastaven\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
|
msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
|
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je neplatný (disabled)\n"
|
|
|
|
msgid "no valid addressees\n"
|
|
msgstr "¾ádné platné adresy\n"
|
|
|
|
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"data nebyla ulo¾ena; k jejich ulo¾ení pou¾ijte parametr pøíkazu \"--output"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "Detached signature.\n"
|
|
msgstr "Podpis oddìlený od dokumentu.\n"
|
|
|
|
msgid "Please enter name of data file: "
|
|
msgstr "Prosím, vlo¾te název datového souboru: "
|
|
|
|
msgid "reading stdin ...\n"
|
|
msgstr "ètu standardní vstup ...\n"
|
|
|
|
msgid "no signed data\n"
|
|
msgstr "chybí podepsaná data\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
|
msgstr "nemohu otevøít podepsaná data '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
|
msgstr "anonymní adresát; zkou¹ím tajný klíè %s ...\n"
|
|
|
|
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
|
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
|
|
|
|
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
|
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
|
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatnìn\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: v pøedvolbách pøíjemce nenalezen ¹ifrovací algoritmus %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíèe %s skonèila %s\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: key has been revoked"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: klíè byl revokován"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "selhalo vytvoøení paketu (build_packet): %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
|
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
|
|
|
|
msgid "To be revoked by:\n"
|
|
msgstr "Revokován:\n"
|
|
|
|
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
|
msgstr "(Toto je citlivý revokaèní klíè)\n"
|
|
|
|
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè povìøený revokaèní certifikát? (a/N)"
|
|
|
|
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
|
msgstr "naøízen výstup do formátu ASCII.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
|
msgstr "vytvoøení podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
|
msgstr "Revokaèní certifikát vytvoøen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
|
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
|
msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
|
msgstr "neexistuje odpovídající veøejný klíè: %s\n"
|
|
|
|
msgid "public key does not match secret key!\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
|
|
|
|
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
|
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè revokaèní certifikát? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "unknown protection algorithm\n"
|
|
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíè není chránìný!\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Revocation certificate created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
|
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
|
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
|
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
|
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revokaèní certifikát byl vytvoøen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prosím pøeneste jej na médium, které mù¾ete dobøe schovat. Pokud se\n"
|
|
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, mù¾e zneplatnit Vá¹ klíè.\n"
|
|
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro pøípad, ¾e\n"
|
|
"medium s certifikátem pøestane být èitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
|
|
"na Va¹em poèítaèi mù¾e ukládat data urèená k tisku a zpøístupnist je\n"
|
|
"jiným u¾ivatelùm!\n"
|
|
|
|
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
|
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹it"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
|
msgstr "(Pravdìpodobnì zda chcete vybrat %d)\n"
|
|
|
|
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
|
msgstr "Mù¾ete vlo¾it dal¹í popis. Ukonèete prázdným øádkem:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
|
msgstr "Dùvod revokace: %s\n"
|
|
|
|
msgid "(No description given)\n"
|
|
msgstr "(Nebyl zadán ®ádný popis)\n"
|
|
|
|
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
|
msgstr "Je dùvod revokace vybrán správnì? (a/N) "
|
|
|
|
msgid "secret key parts are not available\n"
|
|
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
|
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
|
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
|
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s ...\n"
|
|
msgstr "%s ...\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíè - zmìòte, prosím, znovu heslo.\n"
|
|
|
|
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní souèet pro ochranu soukromého "
|
|
"klíèe\n"
|
|
|
|
msgid "weak key created - retrying\n"
|
|
msgstr "vytvoøen slabý klíè - zkou¹ím znovu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nemohu se vyvarovat slabého klíèe pro symetrickou ¹ifru; operaci jsem zkusil "
|
|
"%d krát!\n"
|
|
|
|
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávì\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s má neplatnou køí¾ovou certifikaci\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
|
|
"je problém se systémovým èasem)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíèi %s skonèila platnost %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøedpokládám ¹patný podpis klíèem %s, proto¾e je nastaven neznámý kritický "
|
|
"bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
|
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci podklíèe\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
|
msgstr "klíè %s: podklíè který je svázán s podpisem neexistuje\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
|
|
"neexpandované.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
|
|
"neexpandované.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
|
"unexpanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (pøíli¹ dlouhé). "
|
|
"Pou¾ity neexpandované.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
|
msgstr "kontrola vytvoøeného podpisu se nepodaøila: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete vytvoøit pouze oddìlený podpis (detach-sign)s klíèi "
|
|
"formátu PGP-2.x\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
|
|
"pøíjemce\n"
|
|
|
|
msgid "signing:"
|
|
msgstr "podepisuji:"
|
|
|
|
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet jen èitelné podpisy s klíèi formátu PGP-2.x\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s encryption will be used\n"
|
|
msgstr "bude pou¾ito ¹ifrování %s\n"
|
|
|
|
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klíè není oznaèen jako nedostateènì bezpeèný - nemohu jej pou¾ít s padìlaným "
|
|
"RNG!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
|
msgstr "pøeskoèen \"%s\": duplikován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
|
msgstr "pøeskoèeno: tajný klíè je u¾ v databázi\n"
|
|
|
|
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
|
msgstr ""
|
|
"toto je PGP klíè vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n"
|
|
"podpisy vytvoøené tímto klíèem nejsou bezpeèné!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
|
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Seznam pøidìlených hodnot dùvìry, vytvoøen %s\n"
|
|
"# (Pou¾ijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnovì)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
|
|
|
|
msgid "line too long"
|
|
msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
msgid "colon missing"
|
|
msgstr "sloupec schází"
|
|
|
|
msgid "invalid fingerprint"
|
|
msgstr "neplatný fingerprint"
|
|
|
|
msgid "ownertrust value missing"
|
|
msgstr "schází hodnota dùvìryhosdnosti vlastníka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi hledání záznamu dùvìryhodnosti v `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error in `%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení v `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry: synchronizace selhala %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: lseek() se nepodaøil: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: zápis se nepodaøil (n=%d): %s\n"
|
|
|
|
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
|
msgstr "transakce s databází dùvìry je pøíli¹ dlouhá\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't access `%s': %s\n"
|
|
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
|
msgstr "%s: adresáø neexistuje!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
|
msgstr "nemohu vytvoøit zámek pro `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't lock `%s'\n"
|
|
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
|
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit záznam verze: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: vytvoøena neplatná databáze dùvìry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: trustdb created\n"
|
|
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
|
|
|
|
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
|
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
|
msgstr "%s: neplatná databáze dùvìry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
|
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit hashovací tabulku: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi aktualizaci záznamu verze: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi ètení záznamu verze: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi zápisu záznamu verze: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry: procedura lseek() selhala: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
|
msgstr "databáze dùvìry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
|
msgstr "%s: není soubor databáze dùvìry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
|
msgstr "%s: záznam verze s èíslem %lu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
|
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi ètení volného záznamu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi zápisu adresáøového záznamu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
|
msgstr "%s: pøidání záznamu selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
|
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "nemohu pracovat s øádky del¹ími ne¾ %d znakù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
|
msgstr "vstupní øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
|
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
|
msgstr "klíè %s: akceptován jako dùvìryhodný klíè\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
|
msgstr "klíè %s se v databázi dùvìry vyskytuje více ne¾ jednou\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
|
msgstr "klíè %s: nenalezen veøejný klíè k dùvìryhodnému klíèi - pøeskoèeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
|
msgstr "klíè %s oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
|
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ po¾. %d: ètení selhalo: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
|
msgstr "záznam dùvìry %lu není po¾adovaného typu %d\n"
|
|
|
|
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nelze pou¾ít neznámý model dùvìry (%d) - pøedpokládáme pou¾ití modelu %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using %s trust model\n"
|
|
msgstr "poui¾ití modelu dùvìry %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
|
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
|
#. make attractive information listings where columns line up
|
|
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
|
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
|
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
|
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
|
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
|
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
"14 fixní délka na kterou se pøekládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
|
|
|
msgid "[ revoked]"
|
|
msgstr "[ revokován ]"
|
|
|
|
msgid "[ expired]"
|
|
msgstr "[ expirován ]"
|
|
|
|
msgid "[ unknown]"
|
|
msgstr "[ neznámá ]"
|
|
|
|
msgid "[ undef ]"
|
|
msgstr "[nedefinovaná]"
|
|
|
|
msgid "[marginal]"
|
|
msgstr "[ èásteèná ]"
|
|
|
|
msgid "[ full ]"
|
|
msgstr "[ plná ]"
|
|
|
|
msgid "[ultimate]"
|
|
msgstr "[ absolutní ]"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefinována"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "¾ádná"
|
|
|
|
msgid "marginal"
|
|
msgstr "èásteèná"
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "plná"
|
|
|
|
msgid "ultimate"
|
|
msgstr "absolutní"
|
|
|
|
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
|
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
|
msgstr "dal¹í kontrola databáze dùvìry v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
|
msgstr "není nutné aktualizovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè %s nebyl nalezen: %s\n"
|
|
|
|
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
|
msgstr "prosím proveïte --check-trustdb\n"
|
|
|
|
msgid "checking the trustdb\n"
|
|
msgstr "kontroluji databázi dùvìry\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
|
msgstr "zpracováno %d klíèù (%d validit vymazáno)\n"
|
|
|
|
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
|
msgstr "¾ádný absolutnì dùvìryhodný klíè nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
|
msgstr "veøejný klíè k absolutnì dùvìryhodnému klíèi %s nebyl nalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
|
msgstr "po¾adováno %d èásteèné dùvìry a %d úplné dùvìry, model %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d dùvìra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
|
|
"%df, %du\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
|
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi dùvìry: chyba pøi zápisu: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"the signature could not be verified.\n"
|
|
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
|
"should be the first file given on the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"podpis nebylo mo¾né ovìøit.\n"
|
|
"Prosím, nezapomeòte, ¾e soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
|
|
"by mìl být prvním souborem zadaným na pøíkazové øádce.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
|
msgstr "vstupní øádek %u je pøíli¹ dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
|
|
|
|
msgid "general error"
|
|
msgstr "obecná chyba"
|
|
|
|
msgid "unknown packet type"
|
|
msgstr "neznámý typ paketu"
|
|
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "neznámá verze"
|
|
|
|
msgid "unknown pubkey algorithm"
|
|
msgstr "neznámý algoritmus veøejného klíèe"
|
|
|
|
msgid "unknown digest algorithm"
|
|
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
|
|
|
|
msgid "bad public key"
|
|
msgstr "¹patný veøejný klíè"
|
|
|
|
msgid "bad secret key"
|
|
msgstr "¹patný tajný klíè"
|
|
|
|
msgid "bad signature"
|
|
msgstr "¹patný podpis"
|
|
|
|
msgid "checksum error"
|
|
msgstr "chyba kontrolního souètu"
|
|
|
|
msgid "bad passphrase"
|
|
msgstr "¹patné heslo"
|
|
|
|
msgid "public key not found"
|
|
msgstr "veøejný klíè nenalezen"
|
|
|
|
msgid "unknown cipher algorithm"
|
|
msgstr "neznámý ¹ifrovací algoritmus"
|
|
|
|
msgid "can't open the keyring"
|
|
msgstr "nemohu otevøít soubor klíèù"
|
|
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "neplatný paket"
|
|
|
|
msgid "invalid armor"
|
|
msgstr "neplatný zpùsob reprezentace v ASCII"
|
|
|
|
msgid "no such user id"
|
|
msgstr "neexistuje u¾ivatel s tímto id"
|
|
|
|
msgid "secret key not available"
|
|
msgstr "tajný klíè není dostupný"
|
|
|
|
msgid "wrong secret key used"
|
|
msgstr "je pou¾it ¹patný tajný klíè"
|
|
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "nepodporováno"
|
|
|
|
msgid "bad key"
|
|
msgstr "¹patný klíè"
|
|
|
|
msgid "file read error"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení souboru"
|
|
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu souboru"
|
|
|
|
msgid "unknown compress algorithm"
|
|
msgstr "neznámý komprimaèní algoritmus"
|
|
|
|
msgid "file open error"
|
|
msgstr "chyba pøi otvírání souboru"
|
|
|
|
msgid "file create error"
|
|
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru"
|
|
|
|
msgid "invalid passphrase"
|
|
msgstr "nesprávné heslo"
|
|
|
|
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
|
msgstr "algoritmus veøejného klíèe není implementován"
|
|
|
|
msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
|
msgstr "¹ifrovací algoritmus není implementován"
|
|
|
|
msgid "unknown signature class"
|
|
msgstr "neznámá tøída podpisu"
|
|
|
|
msgid "trust database error"
|
|
msgstr "chyba v databázi dùvìry"
|
|
|
|
msgid "bad MPI"
|
|
msgstr "¹patné MPI"
|
|
|
|
msgid "resource limit"
|
|
msgstr "omezení zdrojù"
|
|
|
|
msgid "invalid keyring"
|
|
msgstr "neplatný soubor klíèù"
|
|
|
|
msgid "bad certificate"
|
|
msgstr "¹patný certifikát"
|
|
|
|
msgid "malformed user id"
|
|
msgstr "¹patný formát id u¾ivatele"
|
|
|
|
msgid "file close error"
|
|
msgstr "chyba pøi zavírání souboru"
|
|
|
|
msgid "file rename error"
|
|
msgstr "chyba pøi pøejmenování souboru"
|
|
|
|
msgid "file delete error"
|
|
msgstr "chyba pøi mazání souboru"
|
|
|
|
msgid "unexpected data"
|
|
msgstr "neoèekávaná data"
|
|
|
|
msgid "timestamp conflict"
|
|
msgstr "konflikt èasového razítka"
|
|
|
|
msgid "unusable pubkey algorithm"
|
|
msgstr "nepou¾itelný algoritmus s veøejným klíèem"
|
|
|
|
msgid "file exists"
|
|
msgstr "soubor existuje"
|
|
|
|
msgid "weak key"
|
|
msgstr "slabý klíè"
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "neplatný argument"
|
|
|
|
msgid "bad URI"
|
|
msgstr "¹patné URI"
|
|
|
|
msgid "unsupported URI"
|
|
msgstr "toto URI není podporováno"
|
|
|
|
msgid "network error"
|
|
msgstr "chyba sítì"
|
|
|
|
msgid "not encrypted"
|
|
msgstr "neza¹ifrováno"
|
|
|
|
msgid "not processed"
|
|
msgstr "nezpracováno"
|
|
|
|
msgid "unusable public key"
|
|
msgstr "nepou¾itelný veøejný klíè"
|
|
|
|
msgid "unusable secret key"
|
|
msgstr "nepou¾itelný tajný klíè"
|
|
|
|
msgid "keyserver error"
|
|
msgstr "chyba serveru klíèù"
|
|
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "zru¹eno"
|
|
|
|
msgid "no card"
|
|
msgstr "¾ádná karta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no data"
|
|
msgstr "chybí podepsaná data\n"
|
|
|
|
msgid "ERROR: "
|
|
msgstr "CHYBA: "
|
|
|
|
msgid "WARNING: "
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
|
msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
|
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "aAyY"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "quit"
|
|
msgstr "ukonèit"
|
|
|
|
msgid "qQ"
|
|
msgstr "uUqQ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "okay|okay"
|
|
msgstr "okey|okey"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
|
msgid "cancel|cancel"
|
|
msgstr "zru¹it|zru¹it"
|
|
|
|
msgid "oO"
|
|
msgstr "oO"
|
|
|
|
msgid "cC"
|
|
msgstr "zZ"
|
|
|
|
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
|
msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
|
msgid ""
|
|
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
|
|
"information\n"
|
|
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
|
|
|
|
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
|
msgstr "provést operaci není mo¾né bez inicializované bezpeèné pamìti\n"
|
|
|
|
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
|
msgstr "(pravdìpodobnì jste pro tento úkol pou¾ili nesprávný program)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví roz¹iøujícího modulu není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: pøístupová práva roz¹iøujícímu modulu nejsou bezpeèná `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s roz¹iøujícím modulem není nastaveno "
|
|
#~ "nebezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s roz¹iøujícím modulem nejsou "
|
|
#~ "nastavena bezpeènì `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¹ifra `%s' nebyla nahrána, proto¾e pøístupová práva nejsou nastavena "
|
|
#~ "bezpeènì\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
|
#~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Command> "
|
|
#~ msgstr "Pøíkaz> "
|
|
|
|
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
|
#~ msgstr "Pár DSA klíèù DSA dlouhý %u bitù.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "databáze dùvìry je po¹kozena; prosím spus»te \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
|
#~ msgstr "|A|PIN administrátora"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "notaci (notation) nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "notaci (notation) nelze ulo¾it jako v3 podpis klíèe (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "URL politiky nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
|
#~ msgstr "nelze ulo¾it URL politiky do podpisu v3 klíèem (formát PGP 2.x)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
|
#~ msgstr "DSA po¾aduje pou¾ití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
|
|
#~ "html\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
|
#~ "with an '='\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, èíslice, teèky nebo "
|
|
#~ "podtr¾ítka a musí konèit znakem '='\n"
|
|
|
|
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
|
#~ msgstr "jméno u¾ivatele musí obsahovat znakt '@' \n"
|
|
|
|
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
|
#~ msgstr "jméno u¾ivatele nesmí obsahovat více ne¾ jeden znak '@' \n"
|
|
|
|
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
|
#~ msgstr "hodnota nemù¾e obsahovat ¾ádné kontrolní znaky\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
|
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
|
|
|
|
#~ msgid "not human readable"
|
|
#~ msgstr "není v pøímo èitelném formátu"
|
|
|
|
#~ msgid "expired: %s)"
|
|
#~ msgstr "platnost skonèila: %s)"
|