gnupg/po/pl.po

3249 lines
84 KiB
Plaintext

# GNU PG polish translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-25 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-26 01:30+01:00\n"
"Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments --keywor\\d=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c cipher\\/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c g10/decrypt\\.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c g10/mainproc.c g10/pas\\sphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign\\.c g10/trustdb.c g10/verify.c g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n"
#: util/secmem.c:77
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
#: util/miscutil.c:143
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: util/miscutil.c:144
msgid "yY"
msgstr "tT"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "b³±d ogólny"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "nieznany rodzaj pakietu"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "nieznany algorytm skrótu"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "niepoprawny podpis"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "niepoprawny pakiet"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika."
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "klucz tajny jest niedostêpny"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz tajny"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "nie jet obs³ugiwany"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "klucz niepoprawny"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "nieznany algorytm kompresji"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany."
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "nieznana klasa podpisu"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "b³±d w bazie zaufania"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "b³±d MPI"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "ograniczenie zasobów"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "niepoprawny certyfikat"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "b³±d formatu indentyfikatora u¿ytkownika"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "nieoczekiowane dane"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt znaczników czasu"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nieu¿yteczny algorytm z kluczem publicznym"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "plik ju¿ istnieje"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "klucz s³aby"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "b³êdny argument"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "niepoprawny URI"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nie obs³ugiwanego typu"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "b³±d sieci"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... to jest b³±d w programie (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:412
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
"nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
#: cipher/random.c:413
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
"normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
"\n"
"JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
"NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
#: cipher/rndlinux.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
"Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
"ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
#: g10/g10.c:163
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Polecenia:\n"
" "
#: g10/g10.c:166
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
#: g10/g10.c:167
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
#: g10/g10.c:168
msgid "make a detached signature"
msgstr "sporz±dzenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
#: g10/g10.c:169
msgid "encrypt data"
msgstr "szyfrowanie danych"
#: g10/g10.c:170
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
#: g10/g10.c:171
msgid "store only"
msgstr "tylko zapis"
#: g10/g10.c:172
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
#: g10/g10.c:173
msgid "verify a signature"
msgstr "sprawdzenie podpisu"
#: g10/g10.c:175
msgid "list keys"
msgstr "lista kluczy"
#: g10/g10.c:176
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista kluczy i podpisów"
#: g10/g10.c:177
msgid "check key signatures"
msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
#: g10/g10.c:178
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
#: g10/g10.c:179
msgid "list secret keys"
msgstr "lista kluczy tajnych"
#: g10/g10.c:181
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generacja nowej pary klucza"
#: g10/g10.c:183
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
#: g10/g10.c:185
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
#: g10/g10.c:186
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
#: g10/g10.c:188
msgid "export keys"
msgstr "eksport kluczy do pliku"
#: g10/g10.c:189
msgid "export keys to a key server"
msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
#: g10/g10.c:192
msgid "import/merge keys"
msgstr "do³±czanie klucza do zbioru"
#: g10/g10.c:194
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
#: g10/g10.c:197
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "eksport warto¶ci zaufania"
#: g10/g10.c:199
msgid "import ownertrust values"
msgstr "wczytanie warto¶æi zaufania"
#: g10/g10.c:201
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NAZWY]|naniesienie poprawek do bazy zaufania"
#: g10/g10.c:203
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
#: g10/g10.c:204
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "naprawa uszkodzonej Bazy Zaufania"
#: g10/g10.c:205
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:206
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku"
#: g10/g10.c:207
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:208
msgid "print all message digests"
msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
#: g10/g10.c:215
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcje:\n"
" "
#: g10/g10.c:217
msgid "create ascii armored output"
msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
#: g10/g10.c:219
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
#: g10/g10.c:220
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do szyfrowania"
#: g10/g10.c:221
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
#: g10/g10.c:223
msgid "use canonical text mode"
msgstr "kanoniczny format tekstowy"
#: g10/g10.c:225
msgid "use as output file"
msgstr "plik wyj¶ciowy"
#: g10/g10.c:226
msgid "verbose"
msgstr "z informacjami dodatkowymi"
#: g10/g10.c:227
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "mniej komunikatóww"
#: g10/g10.c:228
msgid "force v3 signatures"
msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:230
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
#: g10/g10.c:231
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:232
msgid "assume no on most questions"
msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
#: g10/g10.c:233
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy"
#: g10/g10.c:234
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
#: g10/g10.c:235
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
#: g10/g10.c:236
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym bêd± poszukiwane"
#: g10/g10.c:237
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
#: g10/g10.c:238
msgid "read options from file"
msgstr "wczytanie opcji z pliku"
#: g10/g10.c:240
msgid "set debugging flags"
msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
#: g10/g10.c:241
msgid "enable full debugging"
msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
#: g10/g10.c:242
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
#: g10/g10.c:243
msgid "do not write comment packets"
msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
#: g10/g10.c:244
msgid "(default is 1)"
msgstr "(domy¶lnie 1)"
#: g10/g10.c:245
msgid "(default is 3)"
msgstr "(domy¶lnie 3)"
#: g10/g10.c:247
msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
msgstr "|KLUCZ|ca³kowite zaufanie dla tego klucza"
#: g10/g10.c:248
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|PLIK|³adowanie modu³u rozszerzenia z PLIK"
#: g10/g10.c:249
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
#: g10/g10.c:250
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyra¿enia przej¶ciowego"
#: g10/g10.c:252
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci ALG"
#: g10/g10.c:254
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|ALG|algorytmu szyfruj±cy ALG dla has³a"
#: g10/g10.c:256
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
#: g10/g10.c:257
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
#: g10/g10.c:258
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|algorytm kompresji N"
#: g10/g10.c:259
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "usuniêcie identyfikatorów kluczy pakietów"
#: g10/g10.c:267
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [plik] podpisaæ i zaszyfrowaæ kluczem Boba\n"
" --clearsign [plik] podpisaæ z pozostawieniem czytelno¶ci dokumentu\n"
" --detach-sign [plik] podpisaæ z umieszczeniem podpisu w osobnym "
"pliku\n"
" --list-keys [nazwy] pokazuje klucze\n"
" --fingerprint [nazwy] pokazuje odciski kluczy\n"
#: g10/g10.c:346
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:351
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Sposób u¿ycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:353
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Sposób u¿ycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
#: g10/g10.c:358
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
"GnuPG program obs³uguj±cy\n"
#: g10/g10.c:361
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
"podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
"domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
#: g10/g10.c:367
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obs³ugiwane algorytmy:\n"
#: g10/g10.c:442
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
#: g10/g10.c:444
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "sposób u¿ycia: gpg [opcje]"
#: g10/g10.c:485
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "sprzeczne polecenia\n"
#: g10/g10.c:623
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji '%s'\n"
#: g10/g10.c:627
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "plik opcji '%s': %s\n"
#: g10/g10.c:634
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "odczyt opcji z '%s'\n"
#: g10/g10.c:788
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
#: g10/g10.c:824 g10/g10.c:836
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:830 g10/g10.c:842
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
#: g10/g10.c:845
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
#: g10/g10.c:847
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
#: g10/g10.c:849
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
#: g10/g10.c:851
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
#: g10/g10.c:854
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
#: g10/g10.c:858
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "Niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
#: g10/g10.c:941
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:947
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [plik]"
#: g10/g10.c:955
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [plik]"
#: g10/g10.c:963
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:976
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [plik]"
#: g10/g10.c:989
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [plik]"
#: g10/g10.c:1003
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [plik]\""
#: g10/g10.c:1015
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [plik]"
#: g10/g10.c:1024
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
#: g10/g10.c:1040
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/g10.c:1043
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
#: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1066 g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1077
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
#: g10/g10.c:1138
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "Usuniêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1146
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/g10.c:1212
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu '%s'\n"
#: g10/g10.c:1291
msgid "[filename]"
msgstr "[nazwa pliku]"
#: g10/g10.c:1295
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1298 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nie mogê otworzyæ '%s'\n"
#: g10/armor.c:297
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "opakowanie: %s\n"
#: g10/armor.c:320
msgid "invalid armor header: "
msgstr "Niepoprawny nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:327
msgid "armor header: "
msgstr "nag³ówek opakowania: "
#: g10/armor.c:338
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek czytelnego podpisanego dokumentu\n"
#: g10/armor.c:390
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na czytelnym dokumencie\n"
#: g10/armor.c:508
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami:"
#: g10/armor.c:516
msgid "unexpected armor:"
msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"
#: g10/armor.c:632
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
#: g10/armor.c:675
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
#: g10/armor.c:709
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
#: g10/armor.c:713
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "b³±d formatu CRC\n"
#: g10/armor.c:717
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "B³±d sumy CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:734
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
#: g10/armor.c:738
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
#: g10/armor.c:999
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
#: g10/armor.c:1001
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
#: g10/armor.c:1005
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
"przek³amanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n"
#: g10/pkclist.c:138
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Brak warto¶ci zaufania dla %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:148
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
"to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
"pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
"klucza itd.)?\n"
"\n"
" 1 = Nie wiem.\n"
" 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
" 3 = Ufam marginalnie.\n"
" 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
" i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
#: g10/pkclist.c:157
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
#: g10/pkclist.c:159
msgid " q = quit\n"
msgstr "w = wyj¶cie\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:164
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iIpPwW"
#: g10/pkclist.c:168
msgid "Your decision? "
msgstr "Twoja decyzja? "
#: g10/pkclist.c:188
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
#: g10/pkclist.c:223
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
"Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:261
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brak ¶cie¿ki prowadz±cej do którego¶ z naszych kluczy.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:263
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:265
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parametry zaufania nie zosta³y zmienione.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:280
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
#: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
#: g10/pkclist.c:308
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: data wa¿no¶ci klucza up³ynê³a\n"
#: g10/pkclist.c:314
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyæ prawdopodobieñstwo zaufania\n"
#: g10/pkclist.c:332
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:338
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Nie ma pewno¶æi ¿e ten klucz faktycznie nale¿y do odoby podaj±cej\n"
"siê za jego w³a¶ciciela, ale jest akceptowalny.\n"
#: g10/pkclist.c:344
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr ""
"Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do osoby podaj±cej siê za jego w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:349
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
#: g10/pkclist.c:376
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
"w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
"wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
#: g10/pkclist.c:385
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
#: g10/pkclist.c:421
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
#: g10/pkclist.c:422
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
#: g10/pkclist.c:443
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
#: g10/pkclist.c:450
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
#: g10/pkclist.c:452
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis z³o¿y³ w³a¶ciciel klucza.\n"
#: g10/pkclist.c:468
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
#: g10/pkclist.c:469
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
#: g10/pkclist.c:476
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony wystarczaj±co zaufanymi "
"podpisami!\n"
#: g10/pkclist.c:479
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez w³a¶ciciela.\n"
#: g10/pkclist.c:524
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
"Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
#: g10/pkclist.c:529
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
#: g10/pkclist.c:540
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
#: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
#: g10/pkclist.c:582
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
#: g10/pkclist.c:608
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "brak poprawnych adresów\n"
#: g10/keygen.c:124
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
#: g10/keygen.c:162
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
#: g10/keygen.c:388
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
#: g10/keygen.c:390
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:393
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n"
#: g10/keygen.c:396
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr ""
" (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n"
#: g10/keygen.c:401
msgid "Your selection? "
msgstr "Twój wybór? "
#: g10/keygen.c:411
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ klucz do szyfrowania i podpisywania? "
#: g10/keygen.c:432
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
#: g10/keygen.c:444
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
" minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
" domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
" najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
#: g10/keygen.c:451
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
#: g10/keygen.c:456
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
#: g10/keygen.c:458
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
#: g10/keygen.c:461
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane poniewa¿ obliczenia\n"
"trwaj± wtedy BARDZO d³ugo!\n"
#: g10/keygen.c:464
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
#: g10/keygen.c:465
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
"komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
#: g10/keygen.c:473
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
#: g10/keygen.c:479
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
#: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
#: g10/keygen.c:499
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
" 0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
" <n> = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
" <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
" <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
" <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
#: g10/keygen.c:514
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
#: g10/keygen.c:525
msgid "invalid value\n"
msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
#: g10/keygen.c:530
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:536
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
#: g10/keygen.c:542
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
#: g10/keygen.c:584
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
"klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
"poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
" \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@provider.com.pl>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:595
msgid "Real name: "
msgstr "Imiê i nazwisko: "
#: g10/keygen.c:599
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
#: g10/keygen.c:601
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
#: g10/keygen.c:603
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:611
msgid "Email address: "
msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
#: g10/keygen.c:623
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
#: g10/keygen.c:631
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: g10/keygen.c:637
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
#: g10/keygen.c:657
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:660
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "IiKkEeDdWw"
#: g10/keygen.c:670
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
"przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
#: g10/keygen.c:722
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr ""
"Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej "
"próbie;\n"
"spróbuj jeszcze raz.\n"
#: g10/keygen.c:736
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
"W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
"i opcji \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:757
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Program musi wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrze by by³o, zmusiæ "
"komputer\n"
"do równoleg³ej pracy nad czym¶ innym (w innym oknie, wykonaæ jakie¶ ruchy\n"
"myszk±, u¿yæ sieci albo odwo³aæ siê do dysku) podczas generacji liczb\n"
"pierwszych; to daje komputerowi szansê zebrania dostatecznej ilo¶ci "
"entropii\n"
"do zasilenia generatora liczb losowych.\n"
#: g10/keygen.c:827
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
#: g10/keygen.c:835
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
#: g10/keygen.c:841
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
#: g10/keygen.c:851
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "zapisujê certyfikat publiczny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:852
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "zapisujê certyfikat prywatny w '%s'\n"
#: g10/keygen.c:929
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "Prywatny i publiczny klucz zosta³ stworzony i podpisany.\n"
#: g10/keygen.c:931
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\" \n"
"mo¿na dodaæ do niego podklucz u¿ywany do szyfrowania.\n"
#: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1044
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:991 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
"czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/keygen.c:1022
msgid "Really create? "
msgstr "Na pewno generowaæ? "
#: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
#: g10/tdbio.c:510
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê otworzyæ: %s\n"
#: g10/encode.c:107
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
#: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: OSTRZE¯ENIE: plik jest pusty\n"
#: g10/encode.c:222
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "odczyt z '%s'\n"
#: g10/encode.c:397
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "b³±d przy odczycie certyfikatu: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominiêty\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
#: g10/getkey.c:164
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
#: g10/getkey.c:294
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wy³±czony\n"
#: g10/getkey.c:1038
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "u¿ywany jest podklucz %08lX zamiast klucza g³ównego %08lX\n"
#: g10/import.c:117 g10/trustdb.c:1180
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
#: g10/import.c:165
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "pomijam blok typu %d\n"
#: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
#: g10/import.c:177 g10/trustdb.c:1256
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
#: g10/import.c:179
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:181
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identyfikatora: %lu\n"
#: g10/import.c:183
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " do³±czono do zbioru: %lu"
#: g10/import.c:189
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:191
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nowych identyfikatorów: %lu\n"
#: g10/import.c:193
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nowych podkluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:195
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nowych podpisów: %lu\n"
#: g10/import.c:197
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
#: g10/import.c:199
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
#: g10/import.c:201
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
#: g10/import.c:203
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
#: g10/import.c:343 g10/import.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:354
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:356
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:367 g10/import.c:603
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
#: g10/import.c:373
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
#: g10/import.c:377 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapis do '%s'\n"
#: g10/import.c:381 g10/import.c:441 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
#: g10/import.c:384
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "niemo¿liwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n"
#: g10/import.c:388
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany do zbioru\n"
#: g10/import.c:401
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
#: g10/import.c:414 g10/import.c:612
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:421 g10/import.c:619
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
#: g10/import.c:438 g10/import.c:550 g10/import.c:654
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "zapisujê blok klucza\n"
#: g10/import.c:444 g10/import.c:660
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
#: g10/import.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
#: g10/import.c:455
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
#: g10/import.c:458
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
#: g10/import.c:461
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
#: g10/import.c:464
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
#: g10/import.c:474
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n"
#: g10/import.c:553
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
#: g10/import.c:556
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "niemo¿liwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:559
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:563
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
#: g10/import.c:568
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
#: g10/import.c:597
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
"uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
#: g10/import.c:630
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia:\n"
"%s - odrzucony\n"
#: g10/import.c:664
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:698
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
#: g10/import.c:705 g10/import.c:729
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
#: g10/import.c:706
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/import.c:722
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowi±zania\n"
#: g10/import.c:730
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/import.c:761
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "klucz %08lX: zosta³ pominiêty identyfikator u¿ytkownika '"
#: g10/import.c:781
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "klucz %08lX: podklucz pominiêty\n"
#: g10/import.c:800
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
"miejscu - zosta³ pominiêty\n"
#: g10/import.c:808
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
#: g10/import.c:867
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
#: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
#: g10/keyedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
#: g10/keyedit.c:164
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klucza nim samym]"
#: g10/keyedit.c:182
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
#: g10/keyedit.c:184
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
#: g10/keyedit.c:186
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
#: g10/keyedit.c:188
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
#: g10/keyedit.c:190
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
#: g10/keyedit.c:192
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
#: g10/keyedit.c:194
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:196
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:266
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
#: g10/keyedit.c:275
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
"swoim kluczem: \""
#: g10/keyedit.c:282
msgid "Really sign? "
msgstr "Na pewno podpisaæ? "
#: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisywanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:356
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:359
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
#: g10/keyedit.c:376
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
#: g10/keyedit.c:381
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:393
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:396
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
#: g10/keyedit.c:455
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit"
msgstr "wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:490
msgid "quit this menu"
msgstr "wyj¶cie z tego menu"
#: g10/keyedit.c:491
msgid "q"
msgstr "w"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save"
msgstr "zapis"
#: g10/keyedit.c:492
msgid "save and quit"
msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "help"
msgstr "pomoc"
#: g10/keyedit.c:493
msgid "show this help"
msgstr "ten tekst pomocy"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "fpr"
msgstr "odc"
#: g10/keyedit.c:495
msgid "show fingerprint"
msgstr "okazanie odcisku klucza"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:496
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
#: g10/keyedit.c:497
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "uid"
msgstr "id"
#: g10/keyedit.c:498
msgid "select user id N"
msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: g10/keyedit.c:499
msgid "select secondary key N"
msgstr "wybór podklucza N"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "check"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:500
msgid "list signatures"
msgstr "lista podpisów"
#: g10/keyedit.c:501
msgid "c"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign"
msgstr "podpis"
#: g10/keyedit.c:502
msgid "sign the key"
msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
#: g10/keyedit.c:503
msgid "s"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:504
msgid "debug"
msgstr "¶ledzenia"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "adduid"
msgstr "dodid"
#: g10/keyedit.c:505
msgid "add a user id"
msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "deluid"
msgstr "usid"
#: g10/keyedit.c:506
msgid "delete user id"
msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "addkey"
msgstr "dodkl"
#: g10/keyedit.c:507
msgid "add a secondary key"
msgstr "dodanie podklucza"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delkey"
msgstr "uskl"
#: g10/keyedit.c:508
msgid "delete a secondary key"
msgstr "usuniêcie podklucza"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "expire"
msgstr "data"
#: g10/keyedit.c:509
msgid "change the expire date"
msgstr "zmiana daty wa¿no¶ci klucza"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle"
msgstr "prze³"
#: g10/keyedit.c:510
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
#: g10/keyedit.c:512
msgid "t"
msgstr "p"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "pref"
msgstr "opcje"
#: g10/keyedit.c:513
msgid "list preferences"
msgstr "lista opcji"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "passwd"
msgstr "has³o"
#: g10/keyedit.c:514
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "trust"
msgstr "zaufanie"
#: g10/keyedit.c:515
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania w trybie wsadowym\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:561
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "Command> "
msgstr "Polecenie> "
#: g10/keyedit.c:617
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
#: g10/keyedit.c:639
msgid "Save changes? "
msgstr "Zapisaæ zmiany? "
#: g10/keyedit.c:642
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
#: g10/keyedit.c:652
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:659
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:666
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr ""
"Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n"
#: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/keyedit.c:701
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
#: g10/keyedit.c:702
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
#: g10/keyedit.c:738
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
#: g10/keyedit.c:740
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
#: g10/keyedit.c:743
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:744
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
#: g10/keyedit.c:767
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
#: g10/keyedit.c:771
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
#: g10/keyedit.c:772
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
#: g10/keyedit.c:819
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Niepoprawna komenda (spróbuj \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1197
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n"
#: g10/keyedit.c:1203
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
#: g10/keyedit.c:1207
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
#: g10/keyedit.c:1209
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
#: g10/keyedit.c:1250
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
#: g10/keyedit.c:1266
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n"
#: g10/keyedit.c:1326
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
#: g10/keyedit.c:1371
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
#: g10/mainproc.c:199
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
#: g10/mainproc.c:202
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
#: g10/mainproc.c:229
msgid "decryption okay\n"
msgstr "odszyfrowane poprawnie\n"
#: g10/mainproc.c:232
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
#: g10/mainproc.c:249
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
#: g10/mainproc.c:251
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:834
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
#: g10/mainproc.c:840
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr ""
"Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
"z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:852
msgid "BAD signature from \""
msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:853
msgid "Good signature from \""
msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
#: g10/mainproc.c:884
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
#: g10/mainproc.c:957
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:962
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:90
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzucania pamiêci: %s\n"
#: g10/misc.c:93
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Nie nale¿y u¿ywaæ algorytmów do¶wiadczalnych!\n"
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Klucze RSA s± odradzane; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne algorytmy po\n"
"wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
#: g10/misc.c:235
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
"ten algorytm szyfruj±cy jest odradzanym proszê u¿ywaæ bardziej "
"standardowych!\n"
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "algorytm klucza publicznego niemo¿liwy do obs³u¿enia: %d\n"
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
#: g10/passphrase.c:141
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
"dla u¿ytkownika: \""
#: g10/passphrase.c:150
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s"
#: g10/passphrase.c:155
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (g³ówny ID klucza %08lX)"
#: g10/passphrase.c:183
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/passphrase.c:187
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"dane nie zosta³y zapisane; nale¿y u¿yæ opcji \"--output\" aby je zapisaæ\n"
#: g10/plaintext.c:208
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Nazwa pliku danych: "
#: g10/plaintext.c:229
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
#: g10/plaintext.c:292
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku '%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:136
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "%d - algorytm ochrony nie obs³ugiwany\n"
#: g10/seckey-cert.c:176
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr ""
"Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:223
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
"wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
#: g10/sig-check.c:155
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim sk³adane\n"
"nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
#: g10/sig-check.c:163
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:164
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
#: g10/sig-check.c:180
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
#: g10/sig-check.c:237
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"przyjêto niewa¿no¶æ podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n"
#: g10/sign.c:79
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s podpis z³o¿ony przez: %s\n"
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
#: g10/sign.c:306
msgid "signing:"
msgstr "podpis:"
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik '%s' jest pusty\n"
#: g10/textfilter.c:199
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nie mogê obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:416
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: dostêp niemo¿liwy: %s\n"
#: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê utworzyæ katalogu: %s\n"
#: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: katalog utworzony\n"
#: g10/tdbio.c:443
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
#: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1292 g10/tdbio.c:449
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
#: g10/tdbio.c:473
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
#: g10/tdbio.c:477
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:479
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
#: g10/tdbio.c:512
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:545
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:553
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
#: g10/tdbio.c:1378
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:582
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1058
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1066
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1087
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
#: g10/tdbio.c:1103
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1108
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
#: g10/tdbio.c:1384
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1392
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1402
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1432
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:142
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:155
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:170
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "wpis zaufania %lu: usuniêcie nie powiod³o siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:327
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:334
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n"
#: g10/trustdb.c:339
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "brak klucza g³ównego dla LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:344
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu g³ównego klucza dla LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:420
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
#: g10/trustdb.c:463
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s\" nie jest w³a¶ciwym identyfikatorem klucza\n"
#: g10/trustdb.c:498
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"klucz %08lX: brak klucza publicznego dla klucza zaufanego - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemo¿liwe\n"
#: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
#: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w tablicy kluczy zaufanych\n"
#: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n"
#: g10/trustdb.c:536
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n"
#: g10/trustdb.c:548
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:555
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
#: g10/trustdb.c:591
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiod³o siê %s\n"
#: g10/trustdb.c:774
#, c-format
msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:783
#, c-format
msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:793
#, c-format
msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiód³ siê; %s\n"
#: g10/trustdb.c:802
#, c-format
msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawieñ nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:812
#, c-format
msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiód³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1013
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Oops, brak kluczy\n"
#: g10/trustdb.c:1017
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Oops, brak identyfikatorów u¿ytkowników\n"
#: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
#, c-format
msgid "user '%s' read problem: %s\n"
msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d przy odczycie: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
#, c-format
msgid "user '%s' list problem: %s\n"
msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d listy: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "u¿ytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1104
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb\n"
msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:1139
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
"# (u¿yj \"gpgm --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
#: g10/trustdb.c:1145
msgid "directory record w/o primary key\n"
msgstr "wpis katalogowy bez klucza g³ównego\n"
#: g10/trustdb.c:1152
#, c-format
msgid "error reading key record: %s\n"
msgstr "b³±d odczytu rekordu podpisu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1192
msgid "line too long\n"
msgstr "linia za d³uga\n"
#: g10/trustdb.c:1200
msgid "error: missing colon\n"
msgstr "b³±d: brak dwukropka\n"
#: g10/trustdb.c:1205
msgid "error: invalid fingerprint\n"
msgstr "b³±d: niew³a¶ciwy odcisk klucza\n"
#: g10/trustdb.c:1209
msgid "error: no ownertrust value\n"
msgstr "b³±d: brak warto¶æi zaufania w³a¶ciciela\n"
#: g10/trustdb.c:1234
msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n"
#: g10/trustdb.c:1237
#, c-format
msgid "key not in ring: %s\n"
msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1241
msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
msgstr "Oops: klucz ju¿ jest w bazie zaufania???\n"
#. update the ownertrust
#: g10/trustdb.c:1246
#, c-format
msgid "insert trust record failed: %s\n"
msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#. error
#: g10/trustdb.c:1252
#, c-format
msgid "error finding dir record: %s\n"
msgstr "b³±d podczas poszukiwania wpisu katalogowego: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1351
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n"
#: g10/trustdb.c:1354
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1404
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1418
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: zapis zmian nie powiod³ siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1421
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: uaktualniony\n"
#: g10/trustdb.c:1423
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: g10/trustdb.c:1438
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominiêty\n"
#: g10/trustdb.c:1451
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: blok klucza nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: uaktualniony\n"
#: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: OK\n"
#: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n"
#: g10/trustdb.c:1479
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu kluczy pominiêtych\n"
#: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu kluczy z b³êdami\n"
#: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n"
#: g10/trustdb.c:1513
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1518
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1524
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: wpisany\n"
#: g10/trustdb.c:1551
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr " %lu kluczy wpisanych\n"
#: g10/trustdb.c:1554
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1599
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1606
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1610
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
#: g10/trustdb.c:1618
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
"lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
#: g10/trustdb.c:1625
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
#: g10/trustdb.c:1633
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: d³ugie wpisy ustawieñ jeszcze nie s± obs³ugiwane.\n"
#: g10/trustdb.c:1893
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiod³a: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1956
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
"ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n"
#: g10/trustdb.c:1960
#, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
"ale nie jest zaznaczony.\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:1967
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"wpis oi podpisie %lu[%d] w li¶cie domy¶lnej %lu nie wskazuje \n"
"na wpis katalogowy\n"
#: g10/trustdb.c:1973
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: brak klucza g³ównego\n"
#: g10/trustdb.c:2006
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr ""
"lid %lu: identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ odnaleziony w bloku klucza\n"
#: g10/trustdb.c:2010
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator u¿ytkownika\n"
#: g10/trustdb.c:2017
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w li¶cie domy¶lnej\n"
#: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Poprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
#: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
msgid "Good certificate"
msgstr "Poprawny certyfikat"
#: g10/trustdb.c:2038
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n"
#: g10/trustdb.c:2086
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr "lista domy¶lna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n"
#: g10/trustdb.c:2092
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu nie ma klucza\n"
#: g10/trustdb.c:2102
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemo¿liwe: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiod³a siê: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2312
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowi±zanie podklucza\n"
#: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowi±zanie podklucza %s\n"
#: g10/trustdb.c:2333
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie klucza\n"
#: g10/trustdb.c:2339
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Niew³a¶ciwe uniewa¿nienie klucza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2354
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
#: g10/trustdb.c:2454
msgid "Good self-signature"
msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym"
#: g10/trustdb.c:2465
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym"
#: g10/trustdb.c:2475
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
"Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika pominiête z powodu \n"
"nowszego podpisu tym samym kluczem\n"
#: g10/trustdb.c:2482
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika\n"
#: g10/trustdb.c:2489
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika"
#: g10/trustdb.c:2573
msgid "Too many preferences"
msgstr "Zbyt wiele ustawieñ."
#: g10/trustdb.c:2587
msgid "Too many preference items"
msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach"
#: g10/trustdb.c:2726
msgid "Duplicated certificate - deleted"
msgstr "Podwójna kopia certyfikatu - usuniêta"
#: g10/trustdb.c:2759
msgid "Hmmm, public key lost?"
msgstr "Hmmm, klucz publiczny starcony?"
#: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
#: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Niepoprawny certyfikat"
#: g10/trustdb.c:2785
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n"
"ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n"
#: g10/trustdb.c:2799
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na z³y wpis.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:3052
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n"
#: g10/trustdb.c:3070
msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
msgstr "g³owny klucz nie zosta³ u¿yty w procedurze insert_trust_record()\n"
#: g10/ringedit.c:293
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemo¿liwe: %s\n"
#: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1300
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
#: g10/ringedit.c:1486
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
#: g10/ringedit.c:1487
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
#: g10/ringedit.c:1488
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
#: g10/ringedit.c:1489
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
"generatora liczb losowych!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "pominiêty '%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"pominiêty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
"podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje. "
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
#: g10/openfile.c:85
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
#: g10/openfile.c:134
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
#: g10/openfile.c:181
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawieñ\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n"
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: Informacje by³y szyfrowane s³abym kluczem szyfru "
"symetrycznego.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
"operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
"nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
"to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego uniewa¿nionego klucza, odpowiedz "
"\"tak\"."
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza do którego nie masz\n"
"zaufania, odpowiedz \"tak\"."
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
"Wybór algorytmu.\n"
"DSA (znany te¿ jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - u¿ywaæ go mo¿na "
"tylko\n"
"do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany poniewa¿\n"
"sprawdzanie podpisów z³o¿onych algorytmem DSA jest du¿o szybsze ni¿ tych\n"
"z³o¿onych algorytmem ElGamala.\n"
"Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje mo¿na "
"stosowaæ\n"
"zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n"
"W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala wystêpuje w dwóch wersjach:\n"
"obs³uguj±cej podpisywanie, oraz obs³uguj±cej podpisywanie i szyfrowanie; z\n"
"technicznego punktu widzenia algorytm dzia³a tak samo, ale pewne "
"wspó³czynniki\n"
"musz± byæ dobrane tak aby klucz nadawa³ siê do sk³adania bezpiecznych\n"
"podpisów. Ten program obs³uguje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n"
"nie musz± rozumieæ obs³ugiwaæ klucza przeznaczonego jednocze¶nie do\n"
"podpisywania i szyfrowania.\n"
"G³ówny klucz musi byæ zawsze kluczem s³u¿±cym umo¿liwiaj±cym podpisywanie,\n"
"dlatego te¿ ten program nie obs³uguje osobnych kluczy ElGamala s³u¿±cych "
"tylko\n"
"do szyfrowania."
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
"Mimo ¿e ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego "
"klucza\n"
"nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz s± w stanie "
"obs³u¿yæ,\n"
"a podpisy z³o¿one za jego pomoc± s± du¿e i ich sprawdzenie zajmuje du¿o "
"czasu."
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr "Rozmiar klucza"
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr "Podaj ¿±dan± warto¶æ"
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr "Podaj nazwê (imiê, nazwisko) w³a¶ciciela klucza"
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisaæ)"
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr "Komentarz (opcjonalny)"
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"I - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
"K - zmiana komentarza.\n"
"E - zmiana adresu email.\n"
"D - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
"W - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
"Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie "
"podklucza."
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyæ listê poleceñ."
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
"Odpowiedz \"tak\" je¶li chcesz podpisaæ wszystkie identyfikatory klucza"
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
"Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten identyfikator klucza.\n"
"Utracisz wszystkie podpisy innych u¿ytkowników z³o¿one na tym "
"identyfikatorze!"
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten podklucz"
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
" Bla, bla, bla ..."
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis"
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz nadpisaæ ten plik"
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc niedostêpna"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Brak pomocy o '%s'"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekund"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "niepoprawny nag³ówek tekstu jawnego:"
#~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
#~ msgstr "Ten klucz nale¿y do nas (mamy odpowiadaj±cy mu klucz tajny).\n"
#~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
#~ msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"