1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-11 21:48:50 +01:00
gnupg/po/pt_BR.po

3262 lines
79 KiB
Plaintext

# Portuguese messages for gnupg
# Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>, 1998.
# I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
#
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1999-03-20 13:40+0100\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
"From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
"cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
"g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
"g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
"g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
#: util/secmem.c:76
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
#: util/secmem.c:249
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
#: util/secmem.c:250
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr ""
#: util/miscutil.c:143
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: util/miscutil.c:144
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/errors.c:54
#, fuzzy
msgid "general error"
msgstr "Erro geral"
#: util/errors.c:55
#, fuzzy
msgid "unknown packet type"
msgstr "Formato desconhecido"
#: util/errors.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Versão desconhecida"
#: util/errors.c:57
#, fuzzy
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de chave pública desconhecido"
#: util/errors.c:58
#, fuzzy
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "Algoritmo de \"digest\" desconhecido"
#: util/errors.c:59
#, fuzzy
msgid "bad public key"
msgstr "Chave pública incorreta"
#: util/errors.c:60
#, fuzzy
msgid "bad secret key"
msgstr "Chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:61
#, fuzzy
msgid "bad signature"
msgstr "Assinatura incorreta"
#: util/errors.c:62
#, fuzzy
msgid "checksum error"
msgstr "Erro de \"checksum\""
#: util/errors.c:63
#, fuzzy
msgid "bad passphrase"
msgstr "Frase secreta incorreta"
#: util/errors.c:64
#, fuzzy
msgid "public key not found"
msgstr "Chave pública não encontrada"
#: util/errors.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de criptografia desconhecido"
#: util/errors.c:66
#, fuzzy
msgid "can't open the keyring"
msgstr "Não é possível abrir o anel de chaves"
#: util/errors.c:67
#, fuzzy
msgid "invalid packet"
msgstr "Valor inválido"
#: util/errors.c:68
#, fuzzy
msgid "invalid armor"
msgstr "Armadura inválida"
#: util/errors.c:69
#, fuzzy
msgid "no such user id"
msgstr "Identificador de usuário inexistente"
#: util/errors.c:70
#, fuzzy
msgid "secret key not available"
msgstr "Chave secreta não disponível"
#: util/errors.c:71
#, fuzzy
msgid "wrong secret key used"
msgstr "Chave secreta incorreta"
#: util/errors.c:72
#, fuzzy
msgid "not supported"
msgstr "Não suportado"
#: util/errors.c:73
#, fuzzy
msgid "bad key"
msgstr "Chave incorreta"
#: util/errors.c:74
#, fuzzy
msgid "file read error"
msgstr "Erro de leitura"
#: util/errors.c:75
#, fuzzy
msgid "file write error"
msgstr "Erro de escrita"
#: util/errors.c:76
#, fuzzy
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido"
#: util/errors.c:77
#, fuzzy
msgid "file open error"
msgstr "Erro abrindo arquivo"
#: util/errors.c:78
#, fuzzy
msgid "file create error"
msgstr "Erro criando arquivo"
#: util/errors.c:79
#, fuzzy
msgid "invalid passphrase"
msgstr "Frase secreta inválida"
#: util/errors.c:80
#, fuzzy
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de chave pública não implementado"
#: util/errors.c:81
#, fuzzy
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "Algoritmo de criptografia não implementado"
#: util/errors.c:82
#, fuzzy
msgid "unknown signature class"
msgstr "Classe de assinatura desconhecida"
#: util/errors.c:83
#, fuzzy
msgid "trust database error"
msgstr "Erro no banco de dados de confiança"
#: util/errors.c:84
#, fuzzy
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:85
#, fuzzy
msgid "resource limit"
msgstr "Limite de recurso"
#: util/errors.c:86
#, fuzzy
msgid "invalid keyring"
msgstr "Anel de chaves inválido"
#: util/errors.c:87
#, fuzzy
msgid "bad certificate"
msgstr "Certificado incorreto"
#: util/errors.c:88
#, fuzzy
msgid "malformed user id"
msgstr "Identificação de usuário mal formada"
#: util/errors.c:89
#, fuzzy
msgid "file close error"
msgstr "Erro fechando arquivo"
#: util/errors.c:90
#, fuzzy
msgid "file rename error"
msgstr "Erro renomeando arquivo"
#: util/errors.c:91
#, fuzzy
msgid "file delete error"
msgstr "Erro deletando arquivo"
#: util/errors.c:92
#, fuzzy
msgid "unexpected data"
msgstr "Dados inesperados"
#: util/errors.c:93
#, fuzzy
msgid "timestamp conflict"
msgstr "Conflito com \"timestamp\""
#: util/errors.c:94
#, fuzzy
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "Algoritmo de chave pública inutilizável"
#: util/errors.c:95
#, fuzzy
msgid "file exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: util/errors.c:96
#, fuzzy
msgid "weak key"
msgstr "Chave fraca"
#: util/errors.c:97
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "Armadura inválida"
#: util/errors.c:98
#, fuzzy
msgid "bad URI"
msgstr "MPI incorreto"
#: util/errors.c:99
#, fuzzy
msgid "unsupported URI"
msgstr "Não suportado"
#: util/errors.c:100
#, fuzzy
msgid "network error"
msgstr "Erro geral"
#: util/logger.c:178
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:184
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:403
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
#: cipher/random.c:404
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
"para poder compilar - Ele não é seguro!\n"
"\n"
"NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
"para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
"(São necessários mais %d bytes)\n"
#: g10/g10.c:166
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandos:\n"
" "
#: g10/g10.c:169
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
#: g10/g10.c:170
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
#: g10/g10.c:171
msgid "make a detached signature"
msgstr "faz uma assinatura separada"
#: g10/g10.c:172
msgid "encrypt data"
msgstr "codifica dados"
#: g10/g10.c:173
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "codifica apenas com criptografia simétrica"
#: g10/g10.c:174
msgid "store only"
msgstr "apenas armazena"
#: g10/g10.c:175
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decodifica dados (padrão)"
#: g10/g10.c:176
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica uma assinatura"
#: g10/g10.c:178
msgid "list keys"
msgstr "lista as chaves"
#: g10/g10.c:179
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
#: g10/g10.c:180
msgid "check key signatures"
msgstr "confere as assinaturas das chaves"
#: g10/g10.c:181
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
#: g10/g10.c:182
msgid "list secret keys"
msgstr "lista as chaves secretas"
#: g10/g10.c:184
msgid "generate a new key pair"
msgstr "gera um novo par de chaves"
#: g10/g10.c:186
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "remove a chave do anel de chaves público"
#: g10/g10.c:188
msgid "sign or edit a key"
msgstr "assina ou edita uma chave"
#: g10/g10.c:189
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "gera um certificado de revogação"
#: g10/g10.c:191
msgid "export keys"
msgstr "exporta as chaves"
#: g10/g10.c:192
msgid "export keys to a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:193
msgid "import keys from a key server"
msgstr ""
#: g10/g10.c:196
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/funde as chaves"
#: g10/g10.c:198
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
#: g10/g10.c:201
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporta os valores de confiança"
#: g10/g10.c:203
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa os valores de confiança"
#: g10/g10.c:205
msgid "|[NAMES]|update the trust database"
msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiança"
#: g10/g10.c:207
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiança"
#: g10/g10.c:208
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "conserta um banco de dados de confiança danificado"
#: g10/g10.c:209
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:210
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
#: g10/g10.c:211
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:212
msgid "print all message digests"
msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
#: g10/g10.c:219
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opções:\n"
" "
#: g10/g10.c:221
msgid "create ascii armored output"
msgstr "cria uma saída ascii com armadura"
#: g10/g10.c:222
#, fuzzy
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
#: g10/g10.c:227
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa este identificador de usuário para assinar ou decodificar"
#: g10/g10.c:228
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
#: g10/g10.c:230
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa modo de texto canônico"
#: g10/g10.c:232
msgid "use as output file"
msgstr "usa como arquivo de saída"
#: g10/g10.c:233
msgid "verbose"
msgstr "prolixo"
#: g10/g10.c:234
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "ser mais silencioso"
#: g10/g10.c:235
msgid "force v3 signatures"
msgstr "força assinaturas v3"
#: g10/g10.c:236
msgid "do not make any changes"
msgstr ""
#: g10/g10.c:237
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "processo de lote: nunca perguntar"
#: g10/g10.c:238
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:239
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
#: g10/g10.c:240
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "adiciona este anel de chaves à lista de anéis de chaves"
#: g10/g10.c:241
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "adiciona este anel de chaves secreto à lista"
#: g10/g10.c:242
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
#: g10/g10.c:243
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr ""
#: g10/g10.c:244
#, fuzzy
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME| estabelece mapa de caracteres do terminal para NOME"
#: g10/g10.c:245
msgid "read options from file"
msgstr "lê opções do arquivo"
#: g10/g10.c:247
msgid "set debugging flags"
msgstr "estabelece parâmetros de depuração"
#: g10/g10.c:248
msgid "enable full debugging"
msgstr "habilita depuração completa"
#: g10/g10.c:249
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|DA|escreve informações de status para este DA"
#: g10/g10.c:250
msgid "do not write comment packets"
msgstr "não escreve pacotes de comentário"
#: g10/g10.c:251
msgid "(default is 1)"
msgstr "(o padrão é 1)"
#: g10/g10.c:252
msgid "(default is 3)"
msgstr "(o padrão é 3)"
#: g10/g10.c:254
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
#: g10/g10.c:255
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
#: g10/g10.c:256
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
#: g10/g10.c:258
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:260
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr ""
"|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
"frases secretas"
#: g10/g10.c:262
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
#: g10/g10.c:263
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
#: g10/g10.c:264
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
#: g10/g10.c:265
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes codificados"
#: g10/g10.c:273
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemplos:\n"
"\n"
" -se -r Bob [arquivo] assina e codifica para usuário Bob\n"
" --clearsign [arquivo] cria uma assinatura em texto puro\n"
" --detach-sign [arquivo] cria uma assinatura separada\n"
" --list-keys [nomes] mostra chaves\n"
" --fingerprint [nomes] mostra impressões digitais\n"
#: g10/g10.c:353
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:358
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:360
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
#: g10/g10.c:365
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GnuPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
"Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
#: g10/g10.c:368
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
"assina, verifica, codifica ou decodifica\n"
"a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
#: g10/g10.c:374
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmos suportados:\n"
#: g10/g10.c:449
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "Uso: gpgm [opções] "
#: g10/g10.c:451
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opções] "
#: g10/g10.c:492
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandos conflitantes\n"
#: g10/g10.c:631
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
#: g10/g10.c:635
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:642
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lendo opções de `%s'\n"
#: g10/g10.c:797
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
#: g10/g10.c:859
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
#: g10/g10.c:861
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
#: g10/g10.c:863
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
#: g10/g10.c:865
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
#: g10/g10.c:868
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
#: g10/g10.c:872
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
#: g10/g10.c:949
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiança: %s\n"
#: g10/g10.c:955
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:963
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:971
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:984
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:997
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1011
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1023
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1032
msgid "--edit-key username [commands]"
msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
#: g10/g10.c:1048
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
#: g10/g10.c:1051
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
#: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:1085
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [anel_de_chaves]"
#: g10/g10.c:1149
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:1157
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
#: g10/g10.c:1223
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo de distribuição inválido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1302
msgid "[filename]"
msgstr "[nome_do_arquivo]"
#: g10/g10.c:1306
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossível abrir `%s'\n"
#: g10/armor.c:297
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#: g10/armor.c:320
msgid "invalid armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
#: g10/armor.c:327
msgid "armor header: "
msgstr "cabeçalho de armadura: "
#: g10/armor.c:338
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
#: g10/armor.c:390
#, fuzzy
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
#: g10/armor.c:499
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linha com hífen inválida: "
#: g10/armor.c:511
#, fuzzy
msgid "unexpected armor:"
msgstr "Dados inesperados"
#: g10/armor.c:628
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
#: g10/armor.c:671
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
#: g10/armor.c:705
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
#: g10/armor.c:709
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformado\n"
#: g10/armor.c:713
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:730
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
#: g10/armor.c:734
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
#: g10/armor.c:998
#, fuzzy
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenum dado RFC1991 ou OpenPGP válido encontrado.\n"
#: g10/armor.c:1002
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/armor.c:1006
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
#: g10/pkclist.c:137
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:147
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
"verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
"(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
"de outras fontes...)?\n"
"\n"
" 1 = Não sei\n"
" 2 = Eu NÃO confio\n"
" 3 = Eu confio marginalmente\n"
" 4 = Eu confio completamente\n"
" 5 = Mostrar mais informação\n"
#: g10/pkclist.c:156
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = volta ao menu principal\n"
#: g10/pkclist.c:158
msgid " q = quit\n"
msgstr ""
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:163
#, fuzzy
msgid "sSmMqQ"
msgstr "iImMqQ"
#: g10/pkclist.c:167
msgid "Your decision? "
msgstr "Sua decisão? "
#: g10/pkclist.c:187
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
#: g10/pkclist.c:254
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
"Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança perdidos.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:260
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr "Nenhuma rota que leva a uma de nossas chaves encontrada.\n"
#: g10/pkclist.c:262
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:264
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nenhum valor de confiança modificado.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
#: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Usa esta chave de qualquer modo?"
#: g10/pkclist.c:311
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
#: g10/pkclist.c:317
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
#: g10/pkclist.c:331
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
#: g10/pkclist.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono\n"
"mas é aceitada de qualquer modo\n"
#: g10/pkclist.c:343
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Esta chave pertence a nós (nós temos a chave secreta)\n"
#: g10/pkclist.c:386
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
"Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
"afirmativamente à próxima pergunta\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:399
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:435
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
#: g10/pkclist.c:436
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
#: g10/pkclist.c:457
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
#: g10/pkclist.c:464
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
#: g10/pkclist.c:466
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:482
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
#: g10/pkclist.c:483
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
#: g10/pkclist.c:490
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas confiáveis!\n"
#: g10/pkclist.c:493
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
#: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: ignorado: %s\n"
#: g10/pkclist.c:568
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:573
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Digite o identificador de usuário:"
#: g10/pkclist.c:584
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
#: g10/pkclist.c:630
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erro verificando chave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:656
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nenhum endereço válido\n"
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Sua opção? "
#: g10/keygen.c:409
#, fuzzy
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Opção inválida.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
" tamanho mínimo é 768 bits\n"
" tamanho padrão é 1024 bits\n"
" tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
#: g10/keygen.c:459
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
"porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
#: g10/keygen.c:462
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
#: g10/keygen.c:463
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
"é vulnerável a ataques!\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
#: g10/keygen.c:477
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
#: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arredondado para %u bits\n"
#: g10/keygen.c:497
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
" 0 = chave não expira\n"
" <n> = chave expira em n dias\n"
" <n>w = chave expira em n semanas\n"
" <n>m = chave expira em n meses\n"
" <n>y = chave expira em n anos\n"
#: g10/keygen.c:512
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "A chave é valida por? (0) "
#: g10/keygen.c:523
msgid "invalid value\n"
msgstr "valor inválido\n"
#: g10/keygen.c:528
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "A chave não expira nunca\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:534
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "A chave expira em %s\n"
#: g10/keygen.c:540
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Está correto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:583
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de um identificador de usuário para identificar sua chave; o\n"
"programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
"Endereço Eletrônico desta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:594
msgid "Real name: "
msgstr "Nome completo: "
#: g10/keygen.c:598
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractere inválido no nome\n"
#: g10/keygen.c:600
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "O nome não deve começar com um dígito\n"
#: g10/keygen.c:602
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
#: g10/keygen.c:610
msgid "Email address: "
msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
#: g10/keygen.c:621
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
#: g10/keygen.c:629
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário: "
#: g10/keygen.c:635
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
#: g10/keygen.c:657
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:663
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Você selecionou este identificador de usuário:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:666
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeVvSs"
#: g10/keygen.c:676
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
#: g10/keygen.c:728
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
#: g10/keygen.c:742
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
"qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
"atividade (trabalhar em outra janela, mover o mouse, usar a rede e os "
"disco)\n"
"durante a geração dos números primos; isso dá ao gerador de números "
"aleatórios\n"
"uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
#: g10/keygen.c:833
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
#: g10/keygen.c:841
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:847
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
#: g10/keygen.c:857
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:858
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
#: g10/keygen.c:935
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
#: g10/keygen.c:937
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
"o comando \"--add-key\" para gerar uma chave secundária para esse "
"propósito.\n"
#: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
#: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave pública criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
#: g10/keygen.c:1028
msgid "Really create? "
msgstr "Realmente criar? "
#: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
#: g10/tdbio.c:527
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
#: g10/encode.c:112
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erro criando frase secreta: %s\n"
#: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
#: g10/encode.c:235
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lendo de `%s'\n"
#: g10/encode.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s codificado para: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#: g10/export.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#: g10/export.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVISO: nada exportado\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
#: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
#: g10/import.c:116
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
#: g10/import.c:160
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
#: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
#: g10/import.c:172
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erro de leitura: %s\n"
#: g10/import.c:174
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Número total processado: %lu\n"
#: g10/import.c:176
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sem IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:178
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importados: %lu"
#: g10/import.c:184
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " não modificados: %lu\n"
#: g10/import.c:186
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " novos IDs de usuários: %lu\n"
#: g10/import.c:188
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " novas subchaves: %lu\n"
#: g10/import.c:190
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " novas assinaturas: %lu\n"
#: g10/import.c:192
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " novas revogações de chaves: %lu\n"
#: g10/import.c:194
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chaves secretas lidas: %lu\n"
#: g10/import.c:196
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chaves secretas importadas: %lu\n"
#: g10/import.c:198
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
#: g10/import.c:340 g10/import.c:532
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
#: g10/import.c:351
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
#: g10/import.c:353
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
#: g10/import.c:364 g10/import.c:600
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:370
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "sem anel de chaves público padrão\n"
#: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "escrevendo para `%s'\n"
#: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear anel de chaves público: %s\n"
#: g10/import.c:381
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "impossível escrever para o anel de chaves: %s\n"
#: g10/import.c:385
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
#: g10/import.c:398
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
#: g10/import.c:411 g10/import.c:609
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:418 g10/import.c:616
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
#: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
#: g10/import.c:441 g10/import.c:657
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
#: g10/import.c:446
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
#: g10/import.c:449
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
#: g10/import.c:452
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
#: g10/import.c:455
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
#: g10/import.c:458
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:461
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
#: g10/import.c:471
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
#: g10/import.c:550
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "impossível bloquear anel de chaves secreto: %s\n"
#: g10/import.c:553
#, c-format
msgid "can't write keyring: %s\n"
msgstr "impossível escrever anel de chaves: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:556
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:560
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chave %08lX: já no anel de chaves secreto\n"
#: g10/import.c:565
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
#: g10/import.c:594
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
"de revogação\n"
#: g10/import.c:627
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
#: g10/import.c:661
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
#: g10/import.c:695
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
#: g10/import.c:702 g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
#: g10/import.c:703
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
#: g10/import.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#: g10/import.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#: g10/import.c:760
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
#: g10/import.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
#: g10/import.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
#: g10/import.c:809
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
#: g10/import.c:817
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
#: g10/import.c:878
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
#: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
#: g10/keyedit.c:88
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
#: g10/keyedit.c:171
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-assinatura]"
#: g10/keyedit.c:189
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 assinatura incorreta\n"
#: g10/keyedit.c:191
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
#: g10/keyedit.c:193
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
#: g10/keyedit.c:195
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
#: g10/keyedit.c:197
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 assinatura não checada por causa de um erro\n"
#: g10/keyedit.c:199
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d assinaturas não verificadas por causa de erros\n"
#: g10/keyedit.c:201
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
#: g10/keyedit.c:203
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
#: g10/keyedit.c:281
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:289
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:298
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
"sua chave: \""
#: g10/keyedit.c:307
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:309
msgid "Really sign? "
msgstr "Realmente assinar? "
#: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "assinatura falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:388
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:391
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "A chave é protegida.\n"
#: g10/keyedit.c:408
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:413
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:425
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:428
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
#: g10/keyedit.c:487
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
#: g10/keyedit.c:523
msgid "quit"
msgstr "sair"
#: g10/keyedit.c:523
msgid "quit this menu"
msgstr "sair deste menu"
#: g10/keyedit.c:524
msgid "q"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:525
msgid "save"
msgstr "gravar"
#: g10/keyedit.c:525
msgid "save and quit"
msgstr "gravar e sair"
#: g10/keyedit.c:526
msgid "help"
msgstr "ajuda"
#: g10/keyedit.c:526
msgid "show this help"
msgstr "mostra esta ajuda"
#: g10/keyedit.c:528
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:528
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra impressão digital"
#: g10/keyedit.c:529
msgid "list"
msgstr "lista"
#: g10/keyedit.c:529
msgid "list key and user ids"
msgstr "lista chave e identificadores de usuários"
#: g10/keyedit.c:530
msgid "l"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:531
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:531
msgid "select user id N"
msgstr "seleciona id de usuário N"
#: g10/keyedit.c:532
msgid "key"
msgstr "chave"
#: g10/keyedit.c:532
msgid "select secondary key N"
msgstr "seleciona chave secundária N"
#: g10/keyedit.c:533
msgid "check"
msgstr "verifica"
#: g10/keyedit.c:533
msgid "list signatures"
msgstr "lista assinaturas"
#: g10/keyedit.c:534
msgid "c"
msgstr "v"
#: g10/keyedit.c:535
msgid "sign"
msgstr "assina"
#: g10/keyedit.c:535
msgid "sign the key"
msgstr "assina a chave"
#: g10/keyedit.c:536
msgid "s"
msgstr "a"
#: g10/keyedit.c:537
#, fuzzy
msgid "lsign"
msgstr "assina"
#: g10/keyedit.c:537
#, fuzzy
msgid "sign the key locally"
msgstr "assina a chave"
#: g10/keyedit.c:538
msgid "debug"
msgstr "depura"
#: g10/keyedit.c:539
msgid "adduid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:539
msgid "add a user id"
msgstr "adiciona um novo id de usuário"
#: g10/keyedit.c:540
msgid "deluid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:540
msgid "delete user id"
msgstr "deleta id de usuário"
#: g10/keyedit.c:541
msgid "addkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:541
msgid "add a secondary key"
msgstr "adiciona nova chave secundária"
#: g10/keyedit.c:542
msgid "delkey"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:542
msgid "delete a secondary key"
msgstr "deleta uma chave secundária"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "expire"
msgstr "expira"
#: g10/keyedit.c:543
msgid "change the expire date"
msgstr "muda a data em que a chave expira"
#: g10/keyedit.c:544
msgid "toggle"
msgstr "comuta"
#: g10/keyedit.c:544
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "comuta entre listagem de chave secreta e pública"
#: g10/keyedit.c:546
msgid "t"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:547
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:547
msgid "list preferences"
msgstr "lista preferências"
#: g10/keyedit.c:548
msgid "passwd"
msgstr "senha"
#: g10/keyedit.c:548
msgid "change the passphrase"
msgstr "muda a frase secreta"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "trust"
msgstr "confianca"
#: g10/keyedit.c:549
msgid "change the ownertrust"
msgstr "muda os valores de confiança"
#: g10/keyedit.c:568
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossível fazer isso em modo de processo por lotes\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:595
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Chave secreta disponível\n"
#: g10/keyedit.c:624
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:651
#, fuzzy
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
#: g10/keyedit.c:673
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvar alterações? "
#: g10/keyedit.c:676
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Sair sem salvar? "
#: g10/keyedit.c:686
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "atualização falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:693
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:700
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Chave sem mudanças, nenhuma atualização é necessária.\n"
#: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "atualização da confiança falhou: %s\n"
#: g10/keyedit.c:736
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
#: g10/keyedit.c:737
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
#: g10/keyedit.c:773
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
#: g10/keyedit.c:775
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Você não pode deletar o último id de usuário!\n"
#: g10/keyedit.c:778
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
#: g10/keyedit.c:779
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
#: g10/keyedit.c:802
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
#: g10/keyedit.c:806
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Você realmente quer deletar as chaves selecionadas? "
#: g10/keyedit.c:807
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Você realmente quer deletar esta chave? "
#: g10/keyedit.c:854
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando inválido (tente \"ajuda\")\n"
#: g10/keyedit.c:1232
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
#: g10/keyedit.c:1238
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1242
msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Modificando data de expiração para a chave secundária.\n"
#: g10/keyedit.c:1244
msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modificando data de expiração para a chave primária.\n"
#: g10/keyedit.c:1285
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1301
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no anel de chaves secreto\n"
#: g10/keyedit.c:1361
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1407
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
#: g10/mainproc.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "Chave pública não encontrada"
#: g10/mainproc.c:212
#, fuzzy
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dados codificados com chave pública: DEK bom\n"
#. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
#. * this type - do this by building a list of keys with their stati
#. * and store it with the conetxt. do_proc_packets can then use
#. * this list to display some information
#: g10/mainproc.c:219
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decodificação de chave pública falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:246
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decodificação correta\n"
#: g10/mainproc.c:249
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decodifiação falhou: %s\n"
#: g10/mainproc.c:266
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
#: g10/mainproc.c:268
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:849
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifiação de assinatura suprimida\n"
#: g10/mainproc.c:855
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Assinatura feita %.*s usando %s ID da chave %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
#: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
msgid "Good signature from \""
msgstr "Assinatura correta de\""
#: g10/mainproc.c:884
#, fuzzy
msgid " aka \""
msgstr " importados: %lu"
#: g10/mainproc.c:930
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1003
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1008
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:90
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
#: g10/misc.c:93
#, fuzzy
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
#: g10/misc.c:200
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr ""
#: g10/misc.c:214
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
"usá-la no futuro\n"
#: g10/misc.c:235
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr ""
#: g10/parse-packet.c:113
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
#: g10/parse-packet.c:892
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:151
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Você precisa de uma frase para desbloquear a chave secreta do\n"
"usuário: \""
#: g10/passphrase.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "(chave %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s)\n"
#: g10/passphrase.c:165
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr ""
#: g10/passphrase.c:184
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Digite a frase secreta: "
#: g10/passphrase.c:188
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repita a frase secreta: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
#: g10/plaintext.c:208
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
#: g10/plaintext.c:229
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
#: g10/plaintext.c:292
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
#, fuzzy
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "correto, nós somos o destinatário anônimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
#: g10/seckey-cert.c:57
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
#: g10/seckey-cert.c:177
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
#: g10/seckey-cert.c:232
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente\n"
#: g10/sig-check.c:195
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
#: g10/sig-check.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#: g10/sig-check.c:220
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
#: g10/sig-check.c:277
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
#: g10/sign.c:79
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "%s assinatura de: %s\n"
#: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossível criar %s: %s\n"
#: g10/sign.c:306
msgid "signing:"
msgstr "assinando:"
#: g10/sign.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
#: g10/textfilter.c:122
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/textfilter.c:189
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr ""
#: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:232
#, fuzzy
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transação de banco de dados de confiança muito grande\n"
#: g10/tdbio.c:424
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
#: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
#: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: diretório criado\n"
#: g10/tdbio.c:451
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
#: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
#: g10/tdbio.c:486
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
#: g10/tdbio.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido criado\n"
#: g10/tdbio.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiança criado\n"
#: g10/tdbio.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: banco de dados de confiança inválido\n"
#: g10/tdbio.c:562
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: falha ao criar tabela \"hash\": %s\n"
#: g10/tdbio.c:570
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
#: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1131
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1139
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1160
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: não é um banco de dados de confiança\n"
#: g10/tdbio.c:1176
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1181
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
#: g10/tdbio.c:1470
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1488
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1518
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1629
#, fuzzy
msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
msgstr ""
"O banco de dados de confiança está danificado; por favor rode\n"
"\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: leitura falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:178
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:192
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "banco de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
#: g10/trustdb.c:398
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:403
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:442
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:510
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
#: g10/trustdb.c:518
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#: g10/trustdb.c:525
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não combinam\n"
#: g10/trustdb.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiança\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
#: g10/trustdb.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves secretas\n"
#: g10/trustdb.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chave %08lX: aceita como chave secreta.\n"
#: g10/trustdb.c:561
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
msgstr ""
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas marcada\n"
"como verificada\n"
#: g10/trustdb.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
msgstr ""
"NOTA: assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu mas não\n"
"marcada\n"
#. we need the dir record
#: g10/trustdb.c:862
#, c-format
msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"assinatura rec %lu[%d] em lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
"um registro de diretório\n"
#: g10/trustdb.c:868
#, c-format
msgid "lid %lu: no primary key\n"
msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
#: g10/trustdb.c:901
#, c-format
msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
#: g10/trustdb.c:905
#, c-format
msgid "lid %lu: user id without signature\n"
msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
#: g10/trustdb.c:912
#, c-format
msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
#: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação válido"
#: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificado correto"
#: g10/trustdb.c:933
msgid "very strange: no public key\n"
msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
#: g10/trustdb.c:982
#, c-format
msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
msgstr ""
"lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
#: g10/trustdb.c:988
#, c-format
msgid "lid %lu does not have a key\n"
msgstr "lid %lu não tem uma chave\n"
#: g10/trustdb.c:998
#, c-format
msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1210
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1232
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1238
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1253
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
#: g10/trustdb.c:1360
msgid "Good self-signature"
msgstr "Auto-assinatura válida"
#: g10/trustdb.c:1371
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Auto-assinatura inválida"
#: g10/trustdb.c:1403
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
msgstr ""
#: g10/trustdb.c:1410
msgid "Valid user ID revocation\n"
msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
#: g10/trustdb.c:1417
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
#: g10/trustdb.c:1512
msgid "Too many preferences"
msgstr "Muitas preferências"
#: g10/trustdb.c:1526
msgid "Too many preference items"
msgstr "Muitos itens de preferência"
#: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
#: g10/trustdb.c:1654
#, fuzzy
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "Certificado duplicado - deletado"
#: g10/trustdb.c:1692
#, fuzzy
msgid "public key not anymore available"
msgstr "Chave secreta não disponível"
#: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificado de revogação inválido"
#: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado inválido"
#: g10/trustdb.c:1720
#, c-format
msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
msgstr ""
"uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório sombra %lu mas ainda não está\n"
"marcado\n"
#: g10/trustdb.c:1734
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
#. that should never happen
#: g10/trustdb.c:2007
#, c-format
msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2408
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
#: g10/trustdb.c:2412
msgid "Ooops, no user ids\n"
msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
#: g10/trustdb.c:2529
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2534
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2540
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserido\n"
#: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
#, c-format
msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
#: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
#, c-format
msgid "lid %lu: updated\n"
msgstr "lid %lu: atualizado\n"
#: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
#, c-format
msgid "lid %lu: okay\n"
msgstr "lid %lu: correto\n"
#: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chaves processadas\n"
#: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
#: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
#: g10/trustdb.c:2568
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
#: g10/trustdb.c:2571
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2598
#, c-format
msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: update failed: %s\n"
msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2615
#, c-format
msgid "%s: updated\n"
msgstr "%s: atualizado\n"
#: g10/trustdb.c:2617
#, c-format
msgid "%s: okay\n"
msgstr "%s: correto\n"
#: g10/trustdb.c:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
#: g10/trustdb.c:2645
#, c-format
msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2673
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
#: g10/trustdb.c:2743
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2750
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2754
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiança\n"
#: g10/trustdb.c:2762
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
#: g10/trustdb.c:2769
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
#: g10/trustdb.c:2777
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problemas encontrando `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr ""
"usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiança - inserindo\n"
#: g10/trustdb.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiança: %s\n"
#: g10/ringedit.c:316
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossível criar anel de chaves: %s\n"
#: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: anel de chaves criado\n"
#: g10/ringedit.c:1507
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVISO: 2 arquivos com informações confidenciais existem.\n"
#: g10/ringedit.c:1508
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s é o não modificado\n"
#: g10/ringedit.c:1509
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s é o novo\n"
#: g10/ringedit.c:1510
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "ignorado `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
"para assinaturas!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:63
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Arquivo `%s' existe. "
#: g10/openfile.c:65
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
#: g10/openfile.c:90
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "escrevendo para \"stdout\"\n"
#: g10/openfile.c:147
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
#: g10/openfile.c:197
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
#: g10/encr-data.c:59
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dados codificados com\n"
#: g10/encr-data.c:61
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "codificado com algoritmo desconhecido %d\n"
#: g10/encr-data.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVISO: A mensagem foi codificada com uma chave fraca na criptografia\n"
"simétrica.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
"tentado %d vezes!\n"
#. begin of list
#: g10/helptext.c:48
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:54
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:58
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:62
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:66
msgid "keygen.algo"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:82
msgid "keygen.algo.elg_se"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:89
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:93
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:98
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:103
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:107
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:112
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:117
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:121
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:126
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:135
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:139
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:144
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:149
msgid "keyedit.cmd"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:153
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:158
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:162
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:166
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:171
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:175
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:182
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:186
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:190
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/helptext.c:204
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
#: g10/helptext.c:216
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
#~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
#~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
#, fuzzy
#~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
#~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
#~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
#~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
#~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiança\n"
#~ msgid ""
#~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
#~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
#~ msgid "directory record w/o primary key\n"
#~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
#~ msgid "error reading key record: %s\n"
#~ msgstr "erro lendo registro de chave: %s\n"
#~ msgid "line too long\n"
#~ msgstr "linha muito longa\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
#~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
#~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
#~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
#~ msgstr ""
#~ "chave não encontrada no banco de dados de confiança, procurando no anel\n"
#~ msgid "key not in ring: %s\n"
#~ msgstr "chave não encontrada no anel: %s\n"
#~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
#~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiança???\n"
#~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
#~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error finding dir record: %s\n"
#~ msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
#~ msgid "Hmmm, public key lost?"
#~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
#~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
#~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
#~ msgid "use this user-id for encryption"
#~ msgstr "usa este identificador de usuário para codificar"
#~ msgid "invalid clear text header: "
#~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
#~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
#~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
#~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"