mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
548d4aad5f
-- Cherry-picked from 2.4 branch of commit: a14f73a1921e6cd002a58ff8a5ba3d39129729f3 This commit log (with no ChangeLog entry) is written by gniibe, following the practice; Translation update don't need a ChangeLog entry in a commit log. Signed-off-by: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>
443 lines
16 KiB
Plaintext
443 lines
16 KiB
Plaintext
# help.pt.txt - Portuguese GnuPG online help
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# This file is part of GnuPG.
|
|
#
|
|
# GnuPG is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# GnuPG is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
|
|
|
|
# Note that this help file needs to be UTF-8 encoded. When looking
|
|
# for a help item, GnuPG scans the help files in the following order
|
|
# (assuming a GNU or Unix system):
|
|
#
|
|
# /etc/gnupg/help.LL_TT.txt
|
|
# /etc/gnupg/help.LL.txt
|
|
# /etc/gnupg/help.txt
|
|
# /usr/share/gnupg/help.LL_TT.txt
|
|
# /usr/share/gnupg/help.LL.txt
|
|
# /usr/share/gnupg/help.txt
|
|
#
|
|
# Here LL_TT denotes the full name of the current locale with the
|
|
# territory (.e.g. "de_DE"), LL denotes just the locale name
|
|
# (e.g. "de"). The first matching item is returned. To put a dot or
|
|
# a hash mark at the beginning of a help text line, it needs to be
|
|
# prefixed with ". ". A single dot may be used to terminated a help
|
|
# entry.
|
|
|
|
.pinentry.qualitybar.tooltip
|
|
# [remove the hash mark from the key to enable this text]
|
|
# This entry is just an example on how to customize the tooltip shown
|
|
# when hovering over the quality bar of the pinentry. We don't
|
|
# install this text so that the hardcoded translation takes
|
|
# precedence. An administrator should write up a short help to tell
|
|
# the users about the configured passphrase constraints and save that
|
|
# to /etc/gnupg/help.txt. The help text should not be longer than
|
|
# about 800 characters.
|
|
Esta barra indica a qualidade da frase-secreta introduzida acima.
|
|
|
|
Enquanto a barra estiver vermelha, o GnuPG considera a frase-secreta
|
|
demasiada fraca para a aceitar. Peça ao seu administrador detalhes
|
|
sobre as restrições de frase-secreta configuradas.
|
|
.
|
|
|
|
.pinentry.constraints.hint.short
|
|
# [remove the hash mark from the key to enable this hint]
|
|
# This entry is used by some pinentries to display a hint about
|
|
# enabled passphrase constraints. These constraints are configurable
|
|
# and the admin may give a hint about them by using this help entry.
|
|
Use letras e dígitos.
|
|
.
|
|
|
|
.pinentry.constraints.hint.long
|
|
# [remove the hash mark from the key to enable this hint]
|
|
# This entry is used by some pinentries to show a tooltip with more
|
|
# information about the configured passphrase constraints.
|
|
Use letras e dígitos.
|
|
Restrições extras são impostas, por exemplo
|
|
o uso de matrículas comuns de veículos.
|
|
.
|
|
|
|
.pinentry.formatted_passphrase.hint",
|
|
# [remove the hash mark from the key to enable this hint]
|
|
# If this entry is not set a standard text is shown
|
|
Nota: Os espaços em branco não fazem parte da frase-secreta.
|
|
.
|
|
|
|
.gnupg.agent-problem
|
|
# There was a problem accessing or starting the agent.
|
|
Não foi possível conectar-se a um Gpg-Agent em execução ou
|
|
ocorreu um problema de comunicação com um agent em execução.
|
|
|
|
O sistema usa um processo em segundo plano, chamado Gpg-Agent, para
|
|
procestamento chaves privadas e pedir frase-secretas. O agent
|
|
geralmente é iniciado quando o utilizador faz login e é executado,
|
|
enquanto o utilizador estiver logado. Caso nenhum agent esteja
|
|
disponível, o sistema tenta iniciar um em tempo real mas esta versão
|
|
do agent é um pouco limitada em funcionalidade e assim, pode levar a
|
|
pequenos problemas.
|
|
|
|
Você provavelmente precisa perguntar ao seu administrador sobre como
|
|
resolver o problema. Como solução alternativa, você pode tentar sair
|
|
e entrar na sua sessão e ver se isso ajuda. Se isso ajudar, por
|
|
favor, informe mesmo assim o administrador, porque isto indica um bug
|
|
no software.
|
|
.
|
|
|
|
.gnupg.dirmngr-problem
|
|
# There was a problen accessing the dirmngr.
|
|
Não foi possível conectar-se a um Dirmngr em execução ou ocorreu um
|
|
problema de comunicação com um Dirmngr em execução.
|
|
|
|
Para pesquisar listas de revogação de certificados (CRLs), executar
|
|
validação OCSP e para pesquisar chaves através de servidores LDAP, o
|
|
sistema usa um programa de serviço externo chamado Dirmngr. O Dirmngr
|
|
geralmente está em execução como um serviço do sistema (daemon) e não
|
|
precisa de qualquer atenção por parte do utilizador. Em caso de
|
|
problemas, o sistema poderá iniciar sua própria cópia do Dirmngr tendo
|
|
por base uma requisição; esta é a solução alternativa e produz
|
|
desempenho limitado.
|
|
|
|
Se você encontrar este problema, você deve perguntar ao seu
|
|
administrador de sistema como proceder. Como uma solução provisória,
|
|
você pode tentar desabilitar a verificação de CRL na configuração do
|
|
gpgsm.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.edit_ownertrust.value
|
|
# The help identies prefixed with "gpg." used to be hard coded in gpg
|
|
# but may now be overridden by help texts from this file.
|
|
Cabe a você atribuir um valor aqui; este valor nunca será exportado a
|
|
quaisquer terceiros. Precisamos dele para implementar a
|
|
Rede-da-Confiança; que tem nada a ver com a rede-de-certificados
|
|
(criada implicitamente).
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay
|
|
Para construir a Rede-da-Confiança, o GnuPG precisa saber quais são as
|
|
chaves plenamente confiáveis - essas são geralmente as chaves
|
|
para as quais você tem acesso à chave secreta. Responder "sim" para
|
|
definir esta chave como plenamente confiável.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.untrusted_key.override
|
|
Se você, mesmo assim, quiser usar esta chave não confiável, responder
|
|
"sim".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.pklist.user_id.enter
|
|
Introduzir a ID de utilizador do destinatário para quem você deseja
|
|
enviar a mensagem.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.algo
|
|
Selecionar o algoritmo a ser usado.
|
|
|
|
DSA (aka DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e só pode ser usado
|
|
para assinaturas.
|
|
|
|
Elgamal é um algoritmo só para cifração.
|
|
|
|
O RSA pode ser usado para assinaturas ou cifração.
|
|
|
|
A primeira chave (principal) deve ser sempre uma chave capaz de
|
|
assinar.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.algo.rsa_se
|
|
De modo geral, não é uma boa ideia usar a mesma chave para assinar e
|
|
cifrar. Este algoritmo só deve ser usado em determinados domínios.
|
|
Consulte primeiro o seu especialista em segurança.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.cardkey
|
|
Selecionar qual chave do cartão será utilizada.
|
|
|
|
A listagem mostra o índice de seleção, o keygrip (uma string de
|
|
dígitos hex), a referência da chave específica do cartão, o algoritmo
|
|
que foi usado para esta chave, e, entre parênteses, a utilização da
|
|
chave (cert, sign, auth, encr). Se conhecida, a utilização padrão de
|
|
uma chave está marcada com um asterisco.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.keygrip
|
|
Introduzir o keygrip da chave a ser adicionada.
|
|
|
|
O keygrip é uma string de 40 dígitos hex que identifica uma chave.
|
|
Ele deve pertencer a uma chave secreta ou a uma subchave secreta
|
|
armazenada no seu porta-chaves.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.flags
|
|
Alterne as capacidades da chave.
|
|
|
|
Só é possível alternar as capacidades que são possíveis para o
|
|
algoritmo selecionado.
|
|
|
|
Para definir rapidamente os recursos de uma só vez, é possível inserir
|
|
um '=' como primeiro caractere seguido de uma lista de letras
|
|
indicando a capacidade a definir: 's' para assinatura, 'e' para
|
|
cifração e 'a' para autenticação. Letras inválidas e capacidades
|
|
impossíveis são ignoradas. Este submenu é imediatamente fechado
|
|
depois de usar este atalho.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.size
|
|
Introduzir o tamanho da chave.
|
|
|
|
A pré-definição sugerida geralmente é uma boa escolha.
|
|
|
|
Se você quiser usar um tamanho de chave grande, por exemplo, 4096 bit,
|
|
pense novamente se realmente faz sentido para você. Você poderá
|
|
querer ver a página web https://www.xkcd.com/538/ .
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.size.huge.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.size.large.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.valid
|
|
Introduzir o valor exigido, conforme mostrado no prompt.
|
|
É possível inserir uma data ISO (AAAA-MM-DD), mas você não vai obter
|
|
uma boa resposta de erro - em vez disso, o sistema tenta interpretar o
|
|
valor dado como um intervalo.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.valid.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.name
|
|
Introduzir o nome do titular da chave.
|
|
Os caracteres "<" e ">" não são permitidos.
|
|
Exemplo: Heinrich Heine
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.email
|
|
Introduza um endereço de email opcional, mas altamente sugerido.
|
|
Exemplo: heinrichh@duesteldorf.de
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.comment
|
|
Introduza um comentário opcional.
|
|
Os caracteres "(" e ")" não são permitidos.
|
|
De modo geral, não há necessidade de comentários.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.userid.cmd
|
|
# (Keep a leading empty line)
|
|
|
|
N para alterar o nome.
|
|
C para alterar o comentário.
|
|
E para alterar o endereço de email.
|
|
O para continuar com a geração de chaves.
|
|
Q para sair da geração de chaves.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keygen.sub.okay
|
|
Responder "sim" (ou apenas "s") se não houver problema em gerar a
|
|
subchave.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.sign_uid.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.sign_uid.class
|
|
Ao assinar uma ID de utilizador de uma chave, você deve primeiro
|
|
verificar que a chave pertence à pessoa correta da ID de utilizador.
|
|
É útil para os outros saber com que cuidado você verificou isso.
|
|
|
|
"0" significa que você faz nenhuma reivindicação específica sobre o
|
|
quão cuidadosamente você verificou o chave.
|
|
|
|
"1" significa que você acredita que a pessoa é dona da chave que
|
|
afirma possuí-la mas você não pôde, ou não verificou a chave.
|
|
Isto é útil para uma verificação de "persona", onde você assina a
|
|
chave de um utilizador pseudónimo.
|
|
|
|
"2" significa que você fez uma verificação casual da chave. Por
|
|
exemplo, isso poderia significar que você verificou a impressão
|
|
digital da chave e verificou a ID de utilizador da chave em
|
|
relação a uma ID fotográfica.
|
|
|
|
"3" significa que você fez uma verificação completa da chave. Por
|
|
exemplo, isto poderia significa que você verificou a impressão
|
|
digital da chave com o dono da chave em pessoa, e que você
|
|
verificou, por meio de um documento difícil de falsificar com uma
|
|
ID fotográfica (como um passaporte) que o nome do dono da chave
|
|
corresponde ao na ID de utilizador na chave e, finalmente, que
|
|
você verificou (por troca de email) que o endereço de email na
|
|
chave pertence ao dono da chave.
|
|
|
|
Note que os exemplos dados acima para os níveis 2 e 3 são *apenas*
|
|
exemplos. No final, cabe a você decidir o que "casual" e "completo"
|
|
significa para você quando você assina outras chaves.
|
|
|
|
Se você não sabe qual é a resposta certa, responda "0".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.change_passwd.empty.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.save.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.cancel.okay
|
|
Responder "sim" ou "não".
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.sign_all.okay
|
|
Responder "sim" se quiser assinar TODAS as IDs de utilizador.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.remove.uid.okay
|
|
Responda "sim" se tem a certeza que você quer apagar esta ID de
|
|
utilizador. Todos os certificados também são perdidos!
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.remove.subkey.okay
|
|
Responder "sim" se não houver problema em apagar a subchave.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.delsig.valid
|
|
Esta é uma assinatura válida na chave; você normalmente não quer
|
|
apagar esta assinatura porque pode ser importante para estabelecer uma
|
|
conexão de confiança com a chave ou com outra chave certificada por
|
|
esta chave.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.delsig.unknown
|
|
Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave
|
|
correspondente. Você deve adiar apagar, até quando você souber qual
|
|
chave foi usada, porque esta chave de assinatura pode estabelecer uma
|
|
conexão de confiança por meio de outra chave já certificada.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.delsig.invalid
|
|
A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu porta-chaves.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.delsig.selfsig
|
|
Esta é uma assinatura que vincula a ID de utilizador à chave.
|
|
Geralmente não é uma boa ideia remover tal assinatura. Até porque o
|
|
GnuPG pode deixar de ser capaz de usar esta chave. Por isso, faça
|
|
isso só se, por algum motivo, esta auto-assinatura não for válida e
|
|
uma segunda assinatura estiver disponível.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.keyedit.updpref.okay
|
|
Alterar as preferências de todas as IDs de utilizador (ou apenas das
|
|
selecionadas) para a lista atual de preferências. O timestamp de todas
|
|
as auto-assinaturas afetadas serão adiantadas em um segundo.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.passphrase.enter
|
|
# (keep a leading empty line)
|
|
|
|
Introduza a frase-secreta; esta é uma frase que é secreta.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.passphrase.repeat
|
|
Repita a última frase-secreta, para ter certeza da que introduziu.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.detached_signature.filename
|
|
Fornecer o nome do ficheiro ao qual a assinatura se aplica.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.openfile.overwrite.okay
|
|
# openfile.c (overwrite_filep)
|
|
Responder "sim" se não houver problema em sobrescrever o ficheiro.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.openfile.askoutname
|
|
# openfile.c (ask_outfile_name)
|
|
Introduza um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar RETURN o
|
|
ficheiro pré-definido (que está entre parênteses) será usado.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.ask_revocation_reason.code
|
|
# revoke.c (ask_revocation_reason)
|
|
|
|
Você deve especificar um motivo para a revogação. Dependendo do
|
|
contexto que você pode escolher a partir desta lista:
|
|
"Chave foi comprometida"
|
|
Usar isto se você tiver um motivo para acreditar que pessoas não
|
|
autorizadas tiveram acesso à sua chave secreta.
|
|
"Chave foi substituída"
|
|
Usar isto se você tiver substituído esta chave por uma mais
|
|
recente.
|
|
"Chave não é mais usada"
|
|
Usar isto se você tiver desativado esta chave.
|
|
"ID de utilizador não é mais válido"
|
|
Usar isto para declarar que a ID de utilizador não deve ser mais
|
|
utilizada; isto normalmente é usado para marcar um endereço de
|
|
email como inválido.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.ask_revocation_reason.text
|
|
# revoke.c (ask_revocation_reason)
|
|
Se desejar, você pode introduzir um texto descrevendo porque você emite
|
|
este certificado de revogação. Mantenha este texto conciso.
|
|
Uma linha vazia termina o texto.
|
|
.
|
|
|
|
.gpg.tofu.conflict
|
|
# tofu.c
|
|
TOFU detetou outra chave com o mesmo endereço de email (ou um muito
|
|
semelhante). Pode ser que o utilizador tenha criado uma nova
|
|
chave. Neste caso, você pode confiar com segurança na nova chave (mas
|
|
confirme perguntando à pessoa). No entanto, também pode ser que a
|
|
chave seja uma falsificação ou esteja a occorrer um ataque de
|
|
Man-in-the-Middle (MitM). Neste caso, você deve marcar a chave como
|
|
sendo incorreta, para que não seja confiável. Marcar uma chave como
|
|
sendo não confiável significa que quaisquer assinaturas serão
|
|
consideradas incorretas e que as tentativas de cifrar para a chave
|
|
serão sinalizadas. Se você tem dúvidas e não pode verificar de
|
|
momento, você deve ou aceitar uma vez ou rejeitar uma vez.
|
|
.
|
|
|
|
.gpgsm.root-cert-not-trusted
|
|
# This text gets displayed by the audit log if
|
|
# a root certificates was not trusted.
|
|
O certificado raiz (a âncora-de-confiança) não é confiável. Dependendo
|
|
da configuração, você poderá aparecer-lhe um prompt, para marcar esse
|
|
certificado raiz como confiável ou você poderá precisar de dizer
|
|
manualmente ao GnuPG para confiar nesse certificado. Os certificados
|
|
confiáveis são configurados no ficheiro trustlist.txt da pasta home do
|
|
GnuPG. Em caso de dúvida, pergunte ao seu administrador de sistema se
|
|
deve confiar neste certificado.
|
|
.
|
|
|
|
.gpgsm.crl-problem
|
|
# This text is displayed by the audit log for problems with
|
|
# the CRL or OCSP checking.
|
|
Dependendo da sua configuração, ocorreu um problema ao obter a CRL ou
|
|
a realizar de uma verificação OCSP. Há uma grande variedade de razões
|
|
pelas quais isto não funcionou. Verifique o manual para possíveis
|
|
soluções.
|
|
.
|
|
|
|
|
|
# Local variables:
|
|
# mode: default-generic
|
|
# coding: utf-8
|
|
# End:
|