mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00
95651d1a4f
--
11741 lines
307 KiB
Plaintext
11741 lines
307 KiB
Plaintext
# Galician translation of GNUpg
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
|
||
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
|
||
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
|
||
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
|
||
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
|
||
#. * pinentry display a literal underscore.
|
||
msgid "|pinentry-label|_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
||
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
|
||
|
||
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid passphrase"
|
||
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
||
msgstr "contrasinal incorrecto"
|
||
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for generating a passphrase.
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default English text (see source)
|
||
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
|
||
#. non-translated string.
|
||
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
|
||
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
|
||
#. limited to about 900 characters.
|
||
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
|
||
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
|
||
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase Not Allowed"
|
||
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||
#. for the quality bar.
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||
#. string to describe what this is about. The length of the
|
||
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
|
||
#. translate this entry, a default english text (see source)
|
||
#. will be used.
|
||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||
"session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||
"this session"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
msgid "PIN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "contrasinal erróneo"
|
||
|
||
msgid "does not match - try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
|
||
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
|
||
#. two %d give the current and maximum number of tries.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN too long"
|
||
msgstr "liña longa de máis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase too long"
|
||
msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid characters in PIN"
|
||
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
|
||
|
||
msgid "PIN too short"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad PIN"
|
||
msgstr "MPI erróneo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Passphrase"
|
||
msgstr "contrasinal erróneo"
|
||
|
||
msgid "Note: Request from the web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Request from a remote site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
|
||
"passphrase to export it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't create '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting list of cards: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||
"allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
|
||
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin PIN"
|
||
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
|
||
#. used to unblock a PIN.
|
||
msgid "PUK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Push ACK button on card/token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use the reader's pinpad for input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this Reset Code"
|
||
msgstr "Repita o contrasinal: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PUK"
|
||
msgstr "Repita o contrasinal: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat this PIN"
|
||
msgstr "Repita o contrasinal: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
||
msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to pipe: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter new passphrase"
|
||
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
|
||
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
|
||
msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
|
||
msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take this one anyway"
|
||
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the new passphrase"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options used for startup"
|
||
msgstr "habilitar depuración total"
|
||
|
||
msgid "run in daemon mode (background)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not detach from the console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sh-style command output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "csh-style command output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the diagnostic output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "lareto"
|
||
|
||
msgid "be somewhat more quiet"
|
||
msgstr "ser un pouquiño máis calado"
|
||
|
||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
|
||
msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore requests to change the X display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not supported"
|
||
msgid "enable ssh support"
|
||
msgstr "non está soportado"
|
||
|
||
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not supported"
|
||
msgid "enable putty support"
|
||
msgstr "non está soportado"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allow presetting passphrase"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
|
||
msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "use the gpg-agent"
|
||
msgid "never use the PIN-entry"
|
||
msgstr "emprega-lo gpg-agent"
|
||
|
||
msgid "disallow caller to override the pinentry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
|
||
#. reporting address. This is so that we can change the
|
||
#. reporting address without breaking the translations.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
|
||
"e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
|
||
"Secret key management for @GNUPG@\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "reading options from `%s'\n"
|
||
msgid "reading options from '%s'\n"
|
||
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create socket: %s\n"
|
||
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "socket name '%s' is too long\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
|
||
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting nonce for the socket\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "listening on socket '%s'\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "directory '%s' created\n"
|
||
msgstr "%s: directorio creado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
|
||
msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s stopped\n"
|
||
msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"@Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Opcións:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
|
||
"Password cache maintenance\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@Commands:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@Comandos:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Opcións:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
|
||
"Secret key maintenance tool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
|
||
"needed to complete this operation."
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cancelled\n"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
|
||
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
|
||
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
|
||
#. Pinentry to insert a line break. The double
|
||
#. percent sign is actually needed because it is also
|
||
#. a printf format string. If you need to insert a
|
||
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
|
||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||
#. certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||
"certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "si|sim"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
|
||
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
|
||
#. insert a line break. The double percent sign is actually
|
||
#. needed because it is also a printf format string. If you
|
||
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
|
||
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
|
||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||
#. as stored in the certificate.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
|
||
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
|
||
msgid "Correct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||
"it now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change passphrase"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
msgid "I'll change it later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please insert the card with serial number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
|
||
"%%0A?"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "habilitar unha chave"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
|
||
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret key parts are not available\n"
|
||
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
||
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error forking process: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
|
||
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
||
msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si|sim"
|
||
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non|nom"
|
||
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "quit"
|
||
msgstr "abandonar"
|
||
|
||
msgid "qQ"
|
||
msgstr "aA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "okay|okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
msgid "cancel|cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cC"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection to the dirmngr established\n"
|
||
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection to the keyboxd established\n"
|
||
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection to the agent established\n"
|
||
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
|
||
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgid "WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
|
||
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
|
||
#. verbatim. It will not be printed.
|
||
msgid "|audit-log-result|Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Bad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|No certificate"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
msgid "|audit-log-result|Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Not used"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Okay"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Skipped"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|audit-log-result|Some"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain available"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Data encryption succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data available"
|
||
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session key created"
|
||
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "algorithm: %s"
|
||
msgstr "armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Algoritmos soportados:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seems to be not encrypted"
|
||
msgstr "non cifrado"
|
||
|
||
msgid "Number of recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recipient %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Data signing succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signer %d"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attr hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "Data decryption succeeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption algorithm supported"
|
||
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data verification succeeded"
|
||
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature available"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsing data succeeded"
|
||
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad data hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature %d"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain valid"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root certificate trustworthy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no CRL found for certificate"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the available CRL is too old"
|
||
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Included certificates"
|
||
msgstr "Certificado non válido"
|
||
|
||
msgid "No audit log entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown operation"
|
||
msgstr "versión descoñecida"
|
||
|
||
msgid "Gpg-Agent usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dirmngr usable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No help available for '%s'."
|
||
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring garbage line"
|
||
msgstr "error nunha liña adicional\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "descoñecido"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
|
||
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many errors; giving up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control-D detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "iconv_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "(deadlock?) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for lock %s...\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor: %s\n"
|
||
msgstr "armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor header: "
|
||
msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "armor header: "
|
||
msgstr "cabeceira de armadura: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid clearsig header\n"
|
||
msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown armor header: "
|
||
msgstr "cabeceira de armadura: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nested clear text signatures\n"
|
||
msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected armor: "
|
||
msgstr "armadura inesperada:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dash escaped line: "
|
||
msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
||
msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
||
msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
||
msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed CRC\n"
|
||
msgstr "CRC mal formado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
||
msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
||
msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in trailer line\n"
|
||
msgstr "error nunha liña adicional\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
||
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
|
||
"erros\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "not human readable"
|
||
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
|
||
msgstr "non lexible por humanos"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||
"an '='\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
|
||
"rematar en '='\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
||
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
||
msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
|
||
msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
||
#| "with an '='\n"
|
||
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
|
||
"rematar en '='\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
||
msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
|
||
msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase: "
|
||
msgstr "Introduza o contrasinal: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
|
||
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error from TPM: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem with the agent: %s\n"
|
||
msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no dirmngr running in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
||
|
||
msgid "WKD uses a cached result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tor is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tor is not properly configured"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DNS is not properly configured"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgid "server uses an invalid certificate"
|
||
msgstr "xerar un certificado de revocación"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "armor: %s\n"
|
||
msgid "Note: %s\n"
|
||
msgstr "armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
||
msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't do this in batch mode\n"
|
||
msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
|
||
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
|
||
msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
|
||
|
||
msgid "Your selection? "
|
||
msgstr "¿A súa selección? "
|
||
|
||
msgid "[not set]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not forced"
|
||
msgstr "non procesado"
|
||
|
||
msgid "forced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cardholder's surname: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cardholder's given name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL to retrieve public key: "
|
||
msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
|
||
msgid "error reading '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Login data (account name): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private DO data: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language preferences: "
|
||
msgstr "preferencias actualizadas"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
||
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
||
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
|
||
|
||
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: invalid response.\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA fingerprint: "
|
||
msgstr "Pegada dactilar:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key operation not possible: %s\n"
|
||
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not an OpenPGP card"
|
||
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting current key info: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
|
||
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
|
||
" please check the documentation of your card to see which\n"
|
||
" key types and sizes are supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
||
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "redondeado a %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changing card key attribute for: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature key\n"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption key\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
msgid "Authentication key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) ECC\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid selection.\n"
|
||
msgstr "Selección non válida.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting card info: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgid "This command is not supported by this card\n"
|
||
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
||
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
|
||
"You should change them using the command --change-pin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (1) Signature key\n"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (2) Encryption key\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
msgid " (3) Authentication key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
|
||
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Asinar de verdade? "
|
||
|
||
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error for setup KDF: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error for setup UIF: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "quit this menu"
|
||
msgstr "saír deste menú"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show admin commands"
|
||
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
msgid "show this help"
|
||
msgstr "amosar esta axuda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list all available data"
|
||
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
||
|
||
msgid "change card holder's name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change URL to retrieve key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change the login name"
|
||
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change the language preferences"
|
||
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
|
||
|
||
msgid "change card holder's salutation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change a CA fingerprint"
|
||
msgstr "amosar fingerprint"
|
||
|
||
msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "generate new keys"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "verify the PIN and list all data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "destroy all keys and data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "change the ownertrust"
|
||
msgid "change the key attribute"
|
||
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "change the ownertrust"
|
||
msgid "change the User Interaction Flag"
|
||
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
|
||
|
||
msgid "gpg/card> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin-only command\n"
|
||
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin commands are allowed\n"
|
||
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||
msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||
msgstr "--output non traballa con este comando\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't open `%s'\n"
|
||
msgid "can't open '%s'\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
||
msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
|
||
|
||
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||
msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pubkey: "
|
||
msgid "subkey"
|
||
msgstr "Pública: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ownertrust information cleared\n"
|
||
msgstr "borrouse a información de confianza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
||
msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "using cipher %s.%s\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`%s' already compressed\n"
|
||
msgid "'%s' already compressed\n"
|
||
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||
msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "reading from `%s'\n"
|
||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||
msgstr "lendo de `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||
"preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
|
||
"destinatario\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "datos cifrados con %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||
msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||
msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
|
||
|
||
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
||
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove unusable parts from key during export"
|
||
msgstr "chave secreta non utilizable"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key during export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use the GnuPG key backup format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgid " - skipped"
|
||
msgstr "%s: omitido: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgid "writing to '%s'\n"
|
||
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
|
||
msgid "error creating '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[User ID not found]"
|
||
msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No fingerprint"
|
||
msgstr "Pegada dactilar:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(check argument of option '%s')\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
||
msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make a signature"
|
||
msgstr "facer unha sinatura separada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make a clear text signature"
|
||
msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
|
||
|
||
msgid "make a detached signature"
|
||
msgstr "facer unha sinatura separada"
|
||
|
||
msgid "encrypt data"
|
||
msgstr "cifrar datos"
|
||
|
||
msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
||
msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
|
||
|
||
msgid "decrypt data (default)"
|
||
msgstr "descifrar datos (por defecto)"
|
||
|
||
msgid "verify a signature"
|
||
msgstr "verificar unha sinatura"
|
||
|
||
msgid "list keys"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves"
|
||
|
||
msgid "list keys and signatures"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list and check key signatures"
|
||
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
|
||
|
||
msgid "list keys and fingerprints"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
|
||
|
||
msgid "list secret keys"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
|
||
|
||
msgid "generate a new key pair"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly generate a new key pair"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly add a new user-id"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly revoke a user-id"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly set a new expiration date"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
msgid "full featured key pair generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "generate a revocation certificate"
|
||
msgstr "xerar un certificado de revocación"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the secret keyring"
|
||
msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sign a key"
|
||
msgid "quickly sign a key"
|
||
msgstr "asinar unha chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sign a key locally"
|
||
msgid "quickly sign a key locally"
|
||
msgstr "asinar unha chave localmente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||
msgid "quickly revoke a key signature"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
msgid "sign a key"
|
||
msgstr "asinar unha chave"
|
||
|
||
msgid "sign a key locally"
|
||
msgstr "asinar unha chave localmente"
|
||
|
||
msgid "sign or edit a key"
|
||
msgstr "asinar ou editar unha chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change a passphrase"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
msgid "export keys"
|
||
msgstr "exportar chaves"
|
||
|
||
msgid "export keys to a keyserver"
|
||
msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
|
||
|
||
msgid "import keys from a keyserver"
|
||
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
|
||
|
||
msgid "search for keys on a keyserver"
|
||
msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
|
||
|
||
msgid "update all keys from a keyserver"
|
||
msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
|
||
|
||
msgid "import/merge keys"
|
||
msgstr "importar/mesturar chaves"
|
||
|
||
msgid "print the card status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change data on a card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "change a card's PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "update the trust database"
|
||
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print message digests"
|
||
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
msgid "run in server mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
|
||
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
||
|
||
msgid "|SPEC|set up email aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not make any changes"
|
||
msgstr "non facer ningún cambio"
|
||
|
||
msgid "prompt before overwriting"
|
||
msgstr "avisar antes de sobrescribir"
|
||
|
||
msgid "Options controlling the input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "create ascii armored output"
|
||
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write output to FILE"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
msgid "use canonical text mode"
|
||
msgstr "usar modo de texto canónico"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
|
||
msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
|
||
|
||
msgid "Options controlling key import and export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "import keys from a keyserver"
|
||
msgid "import missing key from a signature"
|
||
msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "include the public key in signatures"
|
||
msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
|
||
|
||
msgid "disable all access to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options controlling key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "list secret keys"
|
||
msgid "Options to specify keys"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
|
||
msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
|
||
msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
|
||
|
||
msgid "Options for unattended use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
|
||
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
#| " --list-keys [names] show keys\n"
|
||
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
||
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
|
||
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
||
" --list-keys [names] show keys\n"
|
||
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"Exemplos:\n"
|
||
"\n"
|
||
" -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
|
||
" --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
|
||
" --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
|
||
" --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
|
||
" --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
||
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
#| "default operation depends on the input data\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
|
||
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
|
||
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Supported algorithms:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Algoritmos soportados:\n"
|
||
|
||
msgid "Pubkey: "
|
||
msgstr "Pública: "
|
||
|
||
msgid "Cipher: "
|
||
msgstr "Cifra: "
|
||
|
||
msgid "Hash: "
|
||
msgstr "Hash: "
|
||
|
||
msgid "Compression: "
|
||
msgstr "Compresión: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] %s\n"
|
||
msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting commands\n"
|
||
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
|
||
msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
|
||
msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
|
||
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key usage information during key listings"
|
||
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
||
|
||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show the keyring name in key listings"
|
||
msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||
msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
||
msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
|
||
msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
|
||
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid request origin '%s'\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
|
||
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
||
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver options\n"
|
||
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid import options\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid filter option: %s\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid export options\n"
|
||
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid list options\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
msgid "display photo IDs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show policy URLs during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show all notations during signature verification"
|
||
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
||
|
||
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
||
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show user ID validity during signature verification"
|
||
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
||
|
||
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
||
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid verify options\n"
|
||
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
||
msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
||
msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: running with faked system time: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
||
msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
||
msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
||
msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
||
msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
||
msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
||
msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid default preferences\n"
|
||
msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
||
msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
|
||
msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
||
msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
||
msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
|
||
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
||
msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
||
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
||
msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "key export failed: %s\n"
|
||
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
|
||
msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
||
msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
||
msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
||
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||
msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
|
||
|
||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||
msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
|
||
|
||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||
msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
|
||
|
||
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
|
||
"Check signatures against known trusted keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
|
||
"Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
|
||
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Non hai axuda dispoñible"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgid "No help available for '%s'"
|
||
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
|
||
|
||
msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
|
||
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not supported"
|
||
msgid "enable bulk import mode"
|
||
msgstr "non está soportado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key during import"
|
||
msgstr "amosar fingerprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key but do not actually import"
|
||
msgstr "amosar fingerprint"
|
||
|
||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove unusable parts from key after import"
|
||
msgstr "chave secreta non utilizable"
|
||
|
||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run import filters and export key immediately"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume the GnuPG key backup format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repair keys on import"
|
||
msgstr "amosar fingerprint"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||
msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu keys processed so far\n"
|
||
msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
|
||
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
||
msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " imported: %lu"
|
||
msgstr " importadas: %lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr " sin cambios: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new user IDs: %lu\n"
|
||
msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new subkeys: %lu\n"
|
||
msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new signatures: %lu\n"
|
||
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new key revocations: %lu\n"
|
||
msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys read: %lu\n"
|
||
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
||
msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
||
msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " not imported: %lu\n"
|
||
msgstr " non importadas: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||
msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||
"algorithms on these user IDs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: %s\n"
|
||
msgstr "omítese `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "rejected by import screener"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
||
msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key imported\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgid "key %s: secret key already exists\n"
|
||
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
|
||
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
|
||
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
|
||
#. * three private key data. Importing private key stub is always
|
||
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
|
||
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
|
||
#. * then, references to a card will be automatically created
|
||
#. * again.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
|
||
|
||
msgid "No reason specified"
|
||
msgstr "Non se especificou un motivo"
|
||
|
||
msgid "Key is superseded"
|
||
msgstr "A chave é obsoleta"
|
||
|
||
msgid "Key has been compromised"
|
||
msgstr "Esta chave quedou descoberta"
|
||
|
||
msgid "Key is no longer used"
|
||
msgstr "Xa non se emprega esta chave"
|
||
|
||
msgid "User ID is no longer valid"
|
||
msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reason for revocation: "
|
||
msgstr "motivo para a revocación: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revocation comment: "
|
||
msgstr "comentario de revocación: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
|
||
"certificado de revocación\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
|
||
"%s - rechazado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
|
||
"%08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
|
||
"ausente.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (reordered signatures follow)"
|
||
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s:\n"
|
||
msgstr "omítese `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d duplicate signature removed\n"
|
||
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
|
||
msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
|
||
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
|
||
msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgid "%d bad signature\n"
|
||
msgid_plural "%d bad signatures\n"
|
||
msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
|
||
msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d signature reordered\n"
|
||
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
|
||
msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
|
||
msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
|
||
"all signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keybox '%s' created\n"
|
||
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "keyring `%s' created\n"
|
||
msgid "keyring '%s' created\n"
|
||
msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
||
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
|
||
|
||
msgid "[revocation]"
|
||
msgstr "[revocación]"
|
||
|
||
msgid "[self-signature]"
|
||
msgstr "[auto-sinatura]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||
"keys\n"
|
||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||
"etc.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
|
||
"correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
|
||
"comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||
msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I trust fully\n"
|
||
msgstr " %d = Confío totalmente\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
||
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
||
"trust signatures on your behalf.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
||
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
|
||
|
||
msgid " Unable to sign.\n"
|
||
msgstr " Non se puido asinar.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
||
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
||
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
||
msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Asinar de verdade? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A auto-sinatura de \"%s\"\n"
|
||
"é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"has expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
|
||
"caducou.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current signature on \"%s\"\n"
|
||
"is a local signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
|
||
"é unha sinatura local.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
||
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "This key has expired!"
|
||
msgstr "¡Esta chave caducou!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
||
msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||
msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||
"belongs\n"
|
||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
|
||
"persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
||
msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
||
msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
||
msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
||
msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
|
||
msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
||
"key \"%s\" (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
|
||
"coa súa chave: \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will be a self-signature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have checked this key casually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Asinar de verdade? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
||
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
msgid "save and quit"
|
||
msgstr "gardar e saír"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show key fingerprint"
|
||
msgstr "amosar fingerprint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show the keygrip"
|
||
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
||
|
||
msgid "list key and user IDs"
|
||
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
|
||
|
||
msgid "select user ID N"
|
||
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "select subkey N"
|
||
msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check signatures"
|
||
msgstr "revocar sinaturas"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sign selected user IDs locally"
|
||
msgstr "asina-la chave localmente"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
||
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
|
||
|
||
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "add a user ID"
|
||
msgstr "engadir un ID de usuario"
|
||
|
||
msgid "add a photo ID"
|
||
msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete selected user IDs"
|
||
msgstr "borrar un ID de usuario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add a subkey"
|
||
msgstr "addkey"
|
||
|
||
msgid "add a key to a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move a key to a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "move a backup key to a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete selected subkeys"
|
||
msgstr "borrar unha chave secundaria"
|
||
|
||
msgid "add a revocation key"
|
||
msgstr "engadir unha chave de revocación"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
||
"seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
||
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "flag the selected user ID as primary"
|
||
msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
|
||
|
||
msgid "list preferences (expert)"
|
||
msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
|
||
|
||
msgid "list preferences (verbose)"
|
||
msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
||
"seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
||
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
||
"seleccionados? "
|
||
|
||
msgid "change the passphrase"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
msgid "change the ownertrust"
|
||
msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke selected user IDs"
|
||
msgstr "revocar un ID de usuario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoke key or selected subkeys"
|
||
msgstr "revocar unha chave secundaria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enable key"
|
||
msgstr "habilitar unha chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disable key"
|
||
msgstr "deshabilitar unha chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show selected photo IDs"
|
||
msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgid "Secret subkeys are available.\n"
|
||
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
|
||
|
||
msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
||
msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
|
||
"(lsign),\n"
|
||
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
|
||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Key is revoked."
|
||
msgstr "A chave está revocada."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
|
||
|
||
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
||
msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
|
||
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
||
msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
|
||
#. moving the key and not about removing it.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select exactly one key.\n"
|
||
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
|
||
|
||
msgid "Command expects a filename argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "You must select at least one key.\n"
|
||
msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
|
||
|
||
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set preference list to:\n"
|
||
msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
||
"seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Garda-los cambios? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Saír sin gardar? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||
msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
|
||
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid value\n"
|
||
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
|
||
msgstr "valor non válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgid "No matching user IDs."
|
||
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing to sign.\n"
|
||
msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not signed by you.\n"
|
||
msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
||
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
|
||
msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "AEAD: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Digest: "
|
||
msgstr "Resumo: "
|
||
|
||
msgid "Features: "
|
||
msgstr "Características: "
|
||
|
||
msgid "Keyserver no-modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferred keyserver: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notations: "
|
||
msgstr "Notación: "
|
||
|
||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
||
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(sensitive)"
|
||
msgstr " (sensible)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "created: %s"
|
||
msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "revoked: %s"
|
||
msgstr "[revocada] "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expired: %s"
|
||
msgstr " [caduca: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expires: %s"
|
||
msgstr " [caduca: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr " confianza: %c/%c"
|
||
|
||
msgid "card-no: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trust: %s"
|
||
msgstr " confianza: %c/%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This key has been disabled"
|
||
msgstr "Esta chave está desactivada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
||
"unless you restart the program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
|
||
"correcta a menos que reinicie o programa.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "revoked"
|
||
msgstr "[revocada] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
|
||
" facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
|
||
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||
"versions\n"
|
||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
|
||
" fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
|
||
|
||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
|
||
"PGP2.\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
||
msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
|
||
|
||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
||
msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgid "Deleted %d signature.\n"
|
||
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
|
||
msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
|
||
|
||
msgid "Nothing deleted.\n"
|
||
msgstr "Non se borrou nada.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "armadura non válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
||
msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
||
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
||
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||
"cause\n"
|
||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
|
||
"designado\n"
|
||
" pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
|
||
|
||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
||
msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
|
||
|
||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
|
||
"se pode desfacer!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
|
||
"N) "
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
||
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
|
||
|
||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
||
msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
|
||
msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
||
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
|
||
msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
|
||
"se pode desfacer!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
||
msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the notation: "
|
||
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proceed? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No user ID with index %d\n"
|
||
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No user ID with hash %s\n"
|
||
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
|
||
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No subkey with index %d\n"
|
||
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ID de usuario: \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
||
msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
|
||
|
||
msgid " (non-exportable)"
|
||
msgstr " (non exportable)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signature expired on %s.\n"
|
||
msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
|
||
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
||
msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (non-revocable)"
|
||
msgstr " (non exportable)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
||
msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
|
||
|
||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
||
msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
|
||
|
||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret key\n"
|
||
msgstr "non hai chave secreta\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
||
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
|
||
msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
||
msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||
msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "preference '%s' duplicated\n"
|
||
msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many cipher preferences\n"
|
||
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many digest preferences\n"
|
||
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many compression preferences\n"
|
||
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many AEAD preferences\n"
|
||
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
|
||
msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing direct signature\n"
|
||
msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing self signature\n"
|
||
msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing key binding signature\n"
|
||
msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
||
msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||
msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "sign"
|
||
|
||
msgid "Certify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "cifrar datos"
|
||
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
||
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
|
||
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
|
||
#. * functions:
|
||
#. *
|
||
#. * s = Toggle signing capability
|
||
#. * e = Toggle encryption capability
|
||
#. * a = Toggle authentication capability
|
||
#. * q = Finish
|
||
#.
|
||
msgid "SsEeAaQq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for this %s key: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current allowed actions: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%c) Finished\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
||
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
||
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (default)"
|
||
msgid " *default*"
|
||
msgstr " (por defecto)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
||
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
||
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the keygrip: "
|
||
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key with this keygrip\n"
|
||
msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading the card: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Serial number of the card: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available keys:\n"
|
||
msgstr "deshabilitar unha chave"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
|
||
msgid "rounded to %u bits\n"
|
||
msgstr "redondeado a %u bits\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
|
||
msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
||
msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
||
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the key should be valid.\n"
|
||
" 0 = key does not expire\n"
|
||
" <n> = key expires in n days\n"
|
||
" <n>w = key expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = key expires in n months\n"
|
||
" <n>y = key expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
|
||
" 0 = a chave non caduca\n"
|
||
" <n> = a chave caduca en n días\n"
|
||
" <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
|
||
" <n>m = a chave caduca en n meses\n"
|
||
" <n>y = a chave caduca en n anos\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
||
" 0 = signature does not expire\n"
|
||
" <n> = signature expires in n days\n"
|
||
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
||
" <n>m = signature expires in n months\n"
|
||
" <n>y = signature expires in n years\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
|
||
" 0 = a sinatura non caduca\n"
|
||
" <n> = a sinatura caduca en n días\n"
|
||
" <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
|
||
" <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
|
||
" <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
|
||
|
||
msgid "Key is valid for? (0) "
|
||
msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
||
msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
|
||
|
||
msgid "invalid value\n"
|
||
msgstr "valor non válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key does not expire at all\n"
|
||
msgstr "%s non caduca nunca\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature does not expire at all\n"
|
||
msgstr "%s non caduca nunca\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Key expires at %s\n"
|
||
msgstr "%s caduca o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature expires at %s\n"
|
||
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
|
||
"Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this correct? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
|
||
#. but you should keep your existing translation. In case
|
||
#. the new string is not translated this old string will
|
||
#. be used.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||
"ID\n"
|
||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
|
||
"o\n"
|
||
"id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
|
||
" \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Real name: "
|
||
msgstr "Nome: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in name\n"
|
||
msgstr "Caracter non válido no nome\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "Enderezo de E-mail: "
|
||
|
||
msgid "Not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
|
||
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Comentario: "
|
||
|
||
msgid "Invalid character in comment\n"
|
||
msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
||
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
|
||
msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected this USER-ID:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolleu este ID de usuario:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
|
||
|
||
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
||
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
||
#. string which should be translated accordingly and the
|
||
#. letter changed to match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. n = Change name
|
||
#. c = Change comment
|
||
#. e = Change email
|
||
#. o = Okay (ready, continue)
|
||
#. q = Quit
|
||
#.
|
||
msgid "NnCcEeOoQq"
|
||
msgstr "NnCcEeAaSs"
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
|
||
|
||
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
||
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
|
||
msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
|
||
msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
|
||
|
||
msgid "Please correct the error first\n"
|
||
msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
||
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
||
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
||
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
|
||
"cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
|
||
"mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
|
||
"números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"About to create a key for:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue? (Y/n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
|
||
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create anyway? "
|
||
msgid "Create anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Create anyway? "
|
||
msgid "creating anyway\n"
|
||
msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||
msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
|
||
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
|
||
msgid "writing public key to '%s'\n"
|
||
msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
||
msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
||
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
|
||
"queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
|
||
"con esa finalidade.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
"reloxo)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
"reloxo)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||
msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
||
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
||
msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really create? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Crear realmente? "
|
||
|
||
msgid "never "
|
||
msgstr "nunca "
|
||
|
||
msgid "Critical signature policy: "
|
||
msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
|
||
|
||
msgid "Signature policy: "
|
||
msgstr "Normativa de sinaturas: "
|
||
|
||
msgid "Critical preferred keyserver: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
|
||
|
||
msgid "Signature notation: "
|
||
msgstr "Notación de sinaturas: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d bad signatures\n"
|
||
msgid "%d good signature\n"
|
||
msgid_plural "%d good signatures\n"
|
||
msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
|
||
msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
||
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
|
||
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
|
||
msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
|
||
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Keyring"
|
||
msgstr "Chaveiro"
|
||
|
||
msgid "Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
|
||
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
||
msgid " Primary key fingerprint:"
|
||
msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
|
||
|
||
msgid " Subkey fingerprint:"
|
||
msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Key fingerprint ="
|
||
msgstr " Pegada dactilar ="
|
||
|
||
msgid " Card serial no. ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "caching keyring '%s'\n"
|
||
msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
|
||
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
|
||
msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "\t%lu keys updated\n"
|
||
msgid "%lu key cached"
|
||
msgid_plural "%lu keys cached"
|
||
msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
|
||
msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "1 bad signature\n"
|
||
msgid " (%lu signature)\n"
|
||
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
|
||
msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
|
||
msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: keyring created\n"
|
||
msgstr "%s: chaveiro creado\n"
|
||
|
||
msgid "override proxy options set for dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include revoked keys in search results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "override timeout options set for dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
||
msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disable"
|
||
|
||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
||
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
||
msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "refreshing %d key from %s\n"
|
||
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
|
||
msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
||
msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key not found on keyserver\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requesting key %s from %s\n"
|
||
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no keyserver known\n"
|
||
msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "omítese `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sending key %s to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"\n"
|
||
"asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "requesting key from '%s'\n"
|
||
msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
||
msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s encrypted session key\n"
|
||
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
|
||
msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s encrypted data\n"
|
||
msgid "%s.%s encrypted data\n"
|
||
msgstr "datos cifrados con %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
|
||
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
||
msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key is %s\n"
|
||
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
|
||
msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " \"%s\"\n"
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
||
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
||
msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
||
msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
||
msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
||
msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
|
||
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
|
||
"then integrity protection was not widely used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgid "decryption forced to fail!\n"
|
||
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption okay\n"
|
||
msgstr "descifrado correcto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "decryption failed: %s\n"
|
||
msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
||
msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "original file name='%.*s'\n"
|
||
msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
||
msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no signature found\n"
|
||
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "BAD signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expired signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Sinatura caducada de \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Good signature from \"%s\""
|
||
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
||
msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature made %s\n"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " using %s key %s\n"
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " issuer \"%s\"\n"
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key available at: "
|
||
msgstr "Chave dispoñible en: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[uncertain]"
|
||
msgstr "[incerto]"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\""
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expired %s\n"
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||
msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binario"
|
||
|
||
msgid "textmode"
|
||
msgstr "modo texto"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "descoñecido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||
msgid ", key algorithm "
|
||
msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't check signature: %s\n"
|
||
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a detached signature\n"
|
||
msgstr "non é unha sinatura separada\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
||
msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
||
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
||
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
||
msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(reported error: %s)\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(further info: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
||
msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
|
||
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Sen comprimir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uncompressed|none"
|
||
msgstr "Sen comprimir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
||
msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ambiguous option '%s'\n"
|
||
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown option '%s'\n"
|
||
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
|
||
msgstr "clase de sinatura descoñecida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "File `%s' exists. "
|
||
msgid "File '%s' exists. "
|
||
msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown suffix\n"
|
||
msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
|
||
|
||
msgid "Enter new filename"
|
||
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing to stdout\n"
|
||
msgstr "escribindo na saída estándar\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
||
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
|
||
msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
||
msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Critical signature notation: "
|
||
msgid "Unknown critical signature notation: "
|
||
msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
||
msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
msgid "Enter passphrase\n"
|
||
msgstr "Introduza o contrasinal\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cancelled by user\n"
|
||
msgstr "cancelado polo usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (main key ID %s)"
|
||
msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
|
||
msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
"created %s%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
||
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
||
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
||
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
|
||
"que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
|
||
"pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
|
||
"moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
|
||
|
||
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
||
msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
|
||
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
|
||
|
||
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
||
msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||
msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
|
||
"externos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnatural exit of external program\n"
|
||
msgstr "saída non natural do programa externo\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
||
msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
||
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
|
||
"permisos de ficheiros non seguras\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to display photo ID!\n"
|
||
msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
|
||
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
|
||
#. should be translated accordingly and the letter changed to
|
||
#. match the one in the answer string.
|
||
#.
|
||
#. i = please show me more information
|
||
#. m = back to the main menu
|
||
#. s = skip this key
|
||
#. q = quit
|
||
#.
|
||
msgid "iImMqQsS"
|
||
msgstr "iImMsSoO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No trust value assigned to:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se asignou un valor de confianza a:\n"
|
||
"%4u%c/%08lX %s \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
||
msgstr " %d = Non sei\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
||
msgstr " %d = NON confío\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
||
msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " m = back to the main menu\n"
|
||
msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " s = skip this key\n"
|
||
msgstr " o = omitir esta chave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " q = quit\n"
|
||
msgstr " s = saír\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your decision? "
|
||
msgstr "¿A súa decisión? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
|
||
|
||
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
||
msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
||
msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||
msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||
"question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
|
||
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
|
||
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||
"you may answer the next question with yes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
|
||
"usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
|
||
"respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
|
||
"ausente.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ID de usuario: \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
||
msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This key has expired!\n"
|
||
msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||
msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||
msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
|
||
"signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
|
||
"confianza!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
|
||
"confianza!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||
msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: %s\n"
|
||
msgstr "%s: omitido: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
||
msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
||
msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
|
||
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
||
msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
|
||
|
||
msgid "Current recipients:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter the user ID. End with an empty line: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
|
||
|
||
msgid "No such user ID.\n"
|
||
msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
|
||
|
||
msgid "Public key is disabled.\n"
|
||
msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped: public key already set\n"
|
||
msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
||
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no valid addressees\n"
|
||
msgstr "non hai enderezos válidos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
||
msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
|
||
|
||
msgid "Detached signature.\n"
|
||
msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
|
||
|
||
msgid "Please enter name of data file: "
|
||
msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading stdin ...\n"
|
||
msgstr "lendo de stdin ...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no signed data\n"
|
||
msgstr "non hai datos asinados\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
||
msgid "can't open signed data '%s'\n"
|
||
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
|
||
msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
||
msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
||
msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
||
msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
||
msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
|
||
msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
|
||
msgid "Note: key has been revoked"
|
||
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s has no user IDs\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
|
||
|
||
msgid "To be revoked by:\n"
|
||
msgstr "Ha ser revocada por:\n"
|
||
|
||
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
||
msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Secret key is available.\n"
|
||
msgid "Secret key is not available.\n"
|
||
msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
|
||
|
||
msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
||
msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
||
msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
||
msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
|
||
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
|
||
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
|
||
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
|
||
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
|
||
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
|
||
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
|
||
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
|
||
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
|
||
"before importing and publishing this revocation certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
|
||
#. for example has been given at the command line. Several lines
|
||
#. lines with secret key infos are printed after this message.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error searching the keyring: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Revocation certificate created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
||
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
||
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
||
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
||
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
|
||
"acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
|
||
"É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
|
||
"se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
|
||
"máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
|
||
|
||
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
||
msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
||
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
||
msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
|
||
|
||
msgid "(No description given)\n"
|
||
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is this okay? (y/N) "
|
||
msgstr "¿É correcto? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "weak key created - retrying\n"
|
||
msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
|
||
"veces\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
|
||
msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
||
msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "please see %s for more information\n"
|
||
msgstr " i = amosar máis información\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
|
||
"se pode desfacer!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
||
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
|
||
msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
|
||
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
|
||
msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
|
||
msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
"reloxo)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
"reloxo)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
"reloxo)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
"reloxo)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
|
||
msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
|
||
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
|
||
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
||
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
|
||
msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
|
||
"descoñecido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
|
||
"subchave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
|
||
"expandir.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||
"unexpanded.\n"
|
||
msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signing:"
|
||
msgstr "asinando:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s encryption will be used\n"
|
||
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
|
||
msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
|
||
"números aleatorios falso\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
||
msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped: secret key already present\n"
|
||
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
|
||
"para sinaturas!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
||
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
|
||
"# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "line too long"
|
||
msgstr "liña longa de máis\n"
|
||
|
||
msgid "colon missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid fingerprint"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ownertrust value missing"
|
||
msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read error in '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
||
msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't lock '%s'\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb transaction too large\n"
|
||
msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
||
msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't access '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
||
msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trustdb created\n"
|
||
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
||
msgid "Note: trustdb not writable\n"
|
||
msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
||
msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
||
msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
||
msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
||
msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
|
||
msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line longer than %d characters\n"
|
||
msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Algoritmos soportados:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOFU DB error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
|
||
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||
msgstr "listar chave e IDs de usuario"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Policy: "
|
||
msgid "policy: %s"
|
||
msgstr "Normativa: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "list keys"
|
||
msgid "this key"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Verified %d message."
|
||
msgid_plural "Verified %d messages."
|
||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgid "Encrypted %d message."
|
||
msgid_plural "Encrypted %d messages."
|
||
msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
|
||
msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Verified %d message in the future."
|
||
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
|
||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Encrypted %d message in the future."
|
||
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
|
||
msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
|
||
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
|
||
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
|
||
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
|
||
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
|
||
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
|
||
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Messages verified in the past: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
|
||
msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||
msgid "TOFU detected a binding conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
|
||
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
|
||
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
|
||
msgid "gGaAuUrRbB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Defaulting to unknown.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~year"
|
||
msgid_plural "%lld~years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~month"
|
||
msgid_plural "%lld~months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~week"
|
||
msgid_plural "%lld~weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~day"
|
||
msgid_plural "%lld~days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~hour"
|
||
msgid_plural "%lld~hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~minute"
|
||
msgid_plural "%lld~minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld~second"
|
||
msgid_plural "%lld~seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||
msgid "%s: Verified 0 signatures."
|
||
msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||
msgid "Encrypted 0 messages."
|
||
msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Policy: "
|
||
msgid "(policy: %s)"
|
||
msgstr "Normativa: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"to mark it as being bad.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"to mark it as being bad.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||
msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
||
msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
||
msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
||
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
||
msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s trust model\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check\n"
|
||
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
||
msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
|
||
msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key %s not found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
||
msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d key processed"
|
||
msgid_plural "%d keys processed"
|
||
msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
|
||
msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgid " (%d validity count cleared)\n"
|
||
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
|
||
msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
|
||
msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
||
msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
||
msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nunca "
|
||
|
||
msgid "marginal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ultimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
|
||
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
|
||
#. make attractive information listings where columns line up
|
||
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
|
||
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
|
||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
|
||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
|
||
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
|
||
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ revoked]"
|
||
msgstr "[revocada] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ expired]"
|
||
msgstr "[caducada ]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ unknown]"
|
||
msgstr "descoñecido"
|
||
|
||
msgid "[ undef ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[ never ]"
|
||
msgstr "nunca "
|
||
|
||
msgid "[marginal]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[ full ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[ultimate]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the signature could not be verified.\n"
|
||
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
||
"should be the first file given on the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"non se puido verifica-la sinatura.\n"
|
||
"Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
|
||
"se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't open fd %d: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
||
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
|
||
msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
|
||
msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "set debugging flags"
|
||
msgstr "axusta-los valores de depuración"
|
||
|
||
msgid "enable full debugging"
|
||
msgstr "habilitar depuración total"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
|
||
"List, export, import Keybox data\n"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
|
||
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
|
||
#. * the %s at the start and end of the string.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
|
||
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remaining attempts: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter the new PIN"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key already exists\n"
|
||
msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "existing key will be replaced\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "generating new key\n"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "writing new key\n"
|
||
msgstr "xerar un novo par de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to store the key: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "remove keys from the public keyring"
|
||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||
msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "generating key failed\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key generation completed (%d second)\n"
|
||
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
|
||
msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
||
msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
|
||
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
||
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
|
||
msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||
"qualified signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
|
||
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
|
||
#. * the %s at the start and end of the string.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please unlock the card"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
||
msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "card is permanently locked!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
|
||
msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
msgid "|RN|New Reset Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|AN|New Admin PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|New PIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading application data\n"
|
||
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creation timestamp missing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unsupported URI"
|
||
msgid "unsupported curve\n"
|
||
msgstr "URI non soportado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
||
msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
||
msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
|
||
msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
||
#. to get some infos on the string.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|N|Initial New PIN"
|
||
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
|
||
|
||
msgid "run in multi server mode (foreground)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write a log to FILE"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
msgid "|N|connect to reader at port N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not use the internal CCID driver"
|
||
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
|
||
|
||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use a reader's pinpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use variable length input for pinpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deny the use of admin card commands"
|
||
msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
|
||
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "handler for fd %d terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting key usage information: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model requested by certificate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "shell"
|
||
msgstr "axuda"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
|
||
msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "critical marked policy without configured policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate policy not allowed"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking up issuer at external location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of issuers matching: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
|
||
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
|
||
msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "number of matching certificates: %d\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate has been revoked"
|
||
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
||
|
||
msgid "the status of the certificate is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking the CRL failed: %s"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate with invalid validity: %s"
|
||
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate not yet valid"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate not yet valid"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intermediate certificate not yet valid"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate has expired"
|
||
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "root certificate has expired"
|
||
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intermediate certificate has expired"
|
||
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "certificate with invalid validity"
|
||
msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
|
||
|
||
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " ( signature created at "
|
||
msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (certificate created at "
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (certificate valid from "
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ( issuer valid from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fingerprint=%s\n"
|
||
msgstr "Pegada dactilar:"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no issuer found in certificate"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "root certificate is not marked trusted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate chain too long\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "issuer certificate not found"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate has a BAD signature"
|
||
msgstr "verificar unha sinatura"
|
||
|
||
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate is good\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "intermediate certificate is good\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "root certificate is good\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "switching to chain model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation model used: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "out of core\n"
|
||
msgstr "non procesado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "non|nom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Error - invalid encoding]"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
msgid "[Error - out of core]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[Error - No name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Error - invalid DN]"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||
"created %s, expires %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
|
||
"\"%.*s\"\n"
|
||
"Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is not usable for signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "bad certificate"
|
||
msgid "looking for another certificate\n"
|
||
msgstr "certificado erróneo"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: no subject name given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||
msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid serial number\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid date given\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
|
||
msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||
msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||
"you just created once more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%d) Existing key from card\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) sign\n"
|
||
msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " (%d) encrypt\n"
|
||
msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
msgid "Enter the X.509 subject name: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No subject name given\n"
|
||
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
|
||
#. length of the first string up to the "%s". Please
|
||
#. adjust it do the length of your translation. The
|
||
#. second string is merely passed to atoi so you can
|
||
#. drop everything after the number.
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr "Enderezo de E-mail: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (end with an empty line):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter DNS names"
|
||
msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
|
||
msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter URIs"
|
||
msgstr "Introduza o ID de usuario: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
|
||
msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
|
||
|
||
msgid "These parameters are used:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Now creating self-signed certificate. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
|
||
msgid "Now creating certificate request. "
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
msgid "This may take a while ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ready.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource problem: out of core\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "encrypted to %s key %s\n"
|
||
msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error locking keybox: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' deleted\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no valid recipients given\n"
|
||
msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list external keys"
|
||
msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list certificate chain"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "import certificates"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "export certificates"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
msgid "register a smartcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "pass a command to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "invoke gpg-protect-tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "don't use the terminal at all"
|
||
msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
|
||
|
||
msgid "|N|number of certificates to include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in PEM format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in base-64 format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assume input is in binary format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "create base-64 encoded output"
|
||
msgstr "crear saída con armadura en ascii"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||
msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
|
||
|
||
msgid "fetch missing issuer certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
|
||
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
|
||
|
||
msgid "never consult a CRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not check CRLs for root certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check validity using OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not check certificate policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
|
||
|
||
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
||
msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
|
||
|
||
msgid "batch mode: never ask"
|
||
msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
|
||
|
||
msgid "assume yes on most questions"
|
||
msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
|
||
|
||
msgid "assume no on most questions"
|
||
msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
|
||
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
|
||
"Default operation depends on the input data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
|
||
"asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
|
||
"a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown validation model '%s'\n"
|
||
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "importing common certificates '%s'\n"
|
||
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "total number processed: %lu\n"
|
||
msgstr "Número total procesado: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing certificate\n"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting stored flags: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error importing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no keyboxd running in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening key DB: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing certificate: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error storing flags: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "Error - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||
"signature.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||
"signatures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
|
||
msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
|
||
msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Signature made "
|
||
msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[date not given]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "algorithm:"
|
||
msgstr "armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Good signature from"
|
||
msgstr "Sinatura correcta de \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " aka"
|
||
msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is a qualified signature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' already cached\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate '%s' loaded\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
|
||
msgstr "Pegada dactilar:"
|
||
|
||
msgid " issuer ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " subject ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
|
||
msgstr "Certificado non válido"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate already cached\n"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate cached\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error caching certificate: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no issuer found in certificate\n"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
msgid "creating directory '%s'\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
|
||
msgstr "error nunha liña adicional\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removing cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
||
msgid "not removing file '%s'\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing cache file: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
|
||
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "certificado duplicado - borrado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
|
||
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detected errors in cache dir file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't hash '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error hashing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "opening cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No help available for `%s'"
|
||
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
|
||
msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
|
||
"required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
||
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid response from agent\n"
|
||
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
|
||
msgstr "resposta do axente non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
||
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
|
||
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
|
||
msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
||
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
|
||
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "build_packet failed: %s\n"
|
||
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
|
||
msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting CRL item: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
|
||
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "signature verification suppressed\n"
|
||
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
||
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
|
||
msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "creating cache file '%s'\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
|
||
"program start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
|
||
"update!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
|
||
msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem reading cache record: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "problem reading cache key: %s\n"
|
||
msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "End CRL dump\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
||
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
|
||
msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
||
msgid "error initializing reader object: %s\n"
|
||
msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "use OCSP instead of CRLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check whether a dirmngr is running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "add a certificate to the cache"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bad certificate"
|
||
msgid "validate a certificate"
|
||
msgstr "certificado erróneo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bad certificate"
|
||
msgid "lookup a certificate"
|
||
msgstr "certificado erróneo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lookup only locally stored certificates"
|
||
msgstr "Certificado non válido"
|
||
|
||
msgid "expect an URL for --lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "load a CRL into the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "special mode for use by Squid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "expect certificates in PEM format"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
||
msgid "force the use of the default OCSP responder"
|
||
msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
|
||
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
|
||
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
|
||
"not valid and other error codes for general failures\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate too large to make any sense\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
||
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "update failed: %s\n"
|
||
msgid "lookup failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate is valid\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate has been revoked\n"
|
||
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate check failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||
msgid "got status: '%s'\n"
|
||
msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
||
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Algoritmos soportados:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "absolute file name expected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking up '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "list the contents of the CRL cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shutdown the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "flush the cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow online software version check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network related options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "route all network traffic via Tor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for HTTP servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use system's HTTP proxy setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|URL|use keyserver at URL"
|
||
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
||
|
||
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for X.509 servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "inhibit the use of LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
|
||
msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
|
||
msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
||
|
||
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "force loading of outdated CRLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@\n"
|
||
#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
||
msgid ""
|
||
"@\n"
|
||
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
|
||
"options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@\n"
|
||
"(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
|
||
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "valid debug levels are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "usage: %s [options] "
|
||
msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
||
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
|
||
msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "liña longa de máis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
|
||
msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
|
||
msgstr "erro de lectura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "shutdown forced\n"
|
||
msgstr "non procesado"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal %d received - no action defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "too many redirections\n"
|
||
msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "writing to `%s'\n"
|
||
msgid "redirection changed to '%s'\n"
|
||
msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
||
msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
|
||
msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malloc failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
|
||
msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: password given without user\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
|
||
msgstr " o = omitir esta chave\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
||
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
|
||
msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "update secret failed: %s\n"
|
||
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
|
||
msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad URL encoding detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading from responder: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
|
||
msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error building OCSP request: %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
||
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
|
||
msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "allocating list item failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting responder ID: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "caller did not return the target certificate\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
|
||
msgstr "Certificado correcto"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no default OCSP responder defined\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
||
msgid "no default OCSP signer defined\n"
|
||
msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
|
||
msgstr "NOTA: a chave está revocada"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
msgid "serialno missing in cert ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending data: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "max_replies %d exceeded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
|
||
msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
|
||
msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
||
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
|
||
msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
|
||
msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "signing failed: %s\n"
|
||
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "checking the trustdb\n"
|
||
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
|
||
msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
msgid "not checking CRL for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "checking CRL for"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "certificate chain is good\n"
|
||
msgstr "Revocación de certificado válida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "abandonar"
|
||
|
||
msgid "print data out hex encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "decode received data lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connect to the dirmngr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "connect to the keyboxd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "run the Assuan server given on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "do not use extended connect mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
|
||
msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
msgid "run /subst on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
|
||
"Connect to a running agent and send commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "receiving line failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line too long - skipped\n"
|
||
msgstr "liña longa de máis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sending line failed: %s\n"
|
||
msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
|
||
msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error sending standard options: %s\n"
|
||
msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "OpenPGP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public Keys"
|
||
msgstr "a chave pública é %08lX\n"
|
||
|
||
msgid "Private Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smartcards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "network error"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "erro de rede"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passphrase Entry"
|
||
msgstr "contrasinal erróneo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||
msgstr "non se atopou a chave pública"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
|
||
msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "External verification of component %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error closing '%s'\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
msgid "list all components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "check all programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|list options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|change options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|COMPONENT|check options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apply global default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list global configuration file"
|
||
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "check global configuration file"
|
||
msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "update the trust database"
|
||
msgid "query the software version database"
|
||
msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
|
||
|
||
msgid "reload all or a given component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "launch a given component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "kill a given component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "use as output file"
|
||
msgstr "usar coma ficheiro de saída"
|
||
|
||
msgid "activate changes at runtime, if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
|
||
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Need one component argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "non se atopou a chave pública"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No argument allowed"
|
||
msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
|
||
msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
|
||
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
|
||
msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s card no. %s detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
|
||
" can only be reverted using a factory reset!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "authenticate to the card"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
msgid "send a reset to the card daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
msgid "setup KDF for PIN authentication"
|
||
msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "change the expire date"
|
||
msgid "change a private data object"
|
||
msgstr "cambia-la fecha de expiración"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read a certificate from a data object"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "store a certificate to a data object"
|
||
msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
|
||
|
||
msgid "store a private key to a data object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yubikey management commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "manage the command history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "escribindo a `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Key is superseded"
|
||
#~ msgid "run in supervised mode"
|
||
#~ msgstr "A chave é obsoleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
|
||
#~ msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||
#~ msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
|
||
#~ msgstr "verificar unha sinatura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
|
||
#~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
|
||
#~ msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
|
||
#~ msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
||
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
|
||
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invalid import options\n"
|
||
#~ msgid "invalid port number %d\n"
|
||
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
|
||
#~ msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "reading from `%s'\n"
|
||
#~ msgid "processing url '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "lendo de `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
||
#~ msgid " user '%s'\n"
|
||
#~ msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " pass '%s'\n"
|
||
#~ msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " host '%s'\n"
|
||
#~ msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " not imported: %lu\n"
|
||
#~ msgid " port %d\n"
|
||
#~ msgstr " non importadas: %lu\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " DN '%s'\n"
|
||
#~ msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " attr '%s'\n"
|
||
#~ msgstr " alias \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
|
||
#~ msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
||
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
|
||
#~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a log file for the server"
|
||
#~ msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "argument not expected"
|
||
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "read error"
|
||
#~ msgstr "erro de lectura de ficheiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyword too long"
|
||
#~ msgstr "liña longa de máis\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing argument"
|
||
#~ msgstr "argumento non válido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "invalid armor"
|
||
#~ msgid "invalid argument"
|
||
#~ msgstr "armadura non válida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid command"
|
||
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid alias definition"
|
||
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "out of core"
|
||
#~ msgstr "non procesado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid meta command"
|
||
#~ msgstr "comandos conflictivos\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown meta command"
|
||
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "unexpected data"
|
||
#~ msgid "unexpected meta command"
|
||
#~ msgstr "datos inesperados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option"
|
||
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
|
||
#~ msgstr "opcións de importación non válidas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
||
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
|
||
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
||
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to execute external program\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "run without asking a user"
|
||
#~ msgstr "¿Saír sin gardar? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
||
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||
#~ msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "@\n"
|
||
#~ "Commands:\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "@Comandos:\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "decryption modus"
|
||
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "encryption modus"
|
||
#~ msgstr "descifrado correcto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "program filename"
|
||
#~ msgstr "--store [ficheiro]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
|
||
#~ msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no --program option provided\n"
|
||
#~ msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not fork: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "execv failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "select failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "read failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "class %s is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "male"
|
||
#~ msgstr "enable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "female"
|
||
#~ msgstr "enable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unspecified"
|
||
#~ msgstr "Non se especificou un motivo"
|
||
|
||
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
|
||
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
|
||
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
|
||
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
|
||
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
||
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error looking up: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
||
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
|
||
#~ msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
|
||
#~ msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
|
||
#~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
|
||
#~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
|
||
#~ msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "a actualización fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
||
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
|
||
#~ msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
||
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
|
||
#~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
|
||
#~ msgstr "cambia-lo contrasinal"
|
||
|
||
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||
#~ msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "--store [filename]"
|
||
#~ msgstr "--store [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--symmetric [filename]"
|
||
#~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--encrypt [filename]"
|
||
#~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
||
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--sign [filename]"
|
||
#~ msgstr "--sign [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
||
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
||
#~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
||
#~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
|
||
#~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--decrypt [filename]"
|
||
#~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
|
||
|
||
#~ msgid "--sign-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "--lsign-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
||
#~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--passwd <user-id>"
|
||
#~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "[filename]"
|
||
#~ msgstr "[ficheiro]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||
#~ msgstr "deshabilitar unha chave"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||
#~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
#~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
|
||
|
||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||
#~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "canceled by user\n"
|
||
#~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "problem with the agent\n"
|
||
#~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
|
||
#~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||
#~ "certificate:\n"
|
||
#~ "\"%.*s\"\n"
|
||
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||
#~ "created %s%s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
|
||
#~ "\"%.*s\"\n"
|
||
#~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||
#~ "user: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
|
||
#~ "o usuario \""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||
#~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
||
#~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||
#~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
|
||
#~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
|
||
|
||
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
||
#~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
||
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
||
#~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
|
||
|
||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||
#~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||
#~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||
#~ "encryption key."
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
||
#~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
|
||
|
||
#~ msgid "%s.\n"
|
||
#~ msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
||
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
|
||
#~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
|
||
#~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "1 bad signature\n"
|
||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||
#~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
||
#~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||
#~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
|
||
#~ "problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
|
||
#~ "reloxo)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "can't open the keyring"
|
||
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
|
||
#~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
||
#~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
|
||
#~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
||
#~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Passphrase"
|
||
#~ msgstr "contrasinal erróneo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
|
||
#~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
||
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a standard location for the socket"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
|
||
#~ "seleccionados? "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
||
#~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "host not found"
|
||
#~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
|
||
#~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
|
||
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
|
||
#~ "cifrar.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
||
#~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
|
||
|
||
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: gpg [options] "
|
||
#~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
|
||
|
||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
|
||
#~ "activado.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||
#~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
|
||
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
||
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
||
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
||
#~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||
#~ "mode.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||
#~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This key is not protected.\n"
|
||
#~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key is protected.\n"
|
||
#~ msgstr "A chave está protexida.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
||
#~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
|
||
|
||
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||
#~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
||
#~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
||
#~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
|
||
#~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is the new one\n"
|
||
#~ msgstr "%s é o novo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
||
#~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for names from %s\n"
|
||
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
||
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
||
#~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver timed out\n"
|
||
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver internal error\n"
|
||
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
||
#~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
||
#~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
|
||
|
||
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
||
#~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
|
||
#~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
||
#~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
||
#~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
||
#~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
|
||
|
||
#~ msgid "%s ...\n"
|
||
#~ msgstr "%s ...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
|
||
#~ "outra vez.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
|
||
#~ "secreta\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
|
||
#~ "pgp2\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||
#~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
|
||
#~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
|
||
#~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Command> "
|
||
#~ msgstr "Comando> "
|
||
|
||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
|
||
#~ "\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
|
||
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
|
||
#~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||
#~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||
#~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "read options from file"
|
||
#~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|[file]|make a signature"
|
||
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
||
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
||
#~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
|
||
|
||
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
||
#~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "force v3 signatures"
|
||
#~ msgstr "forzar sinaturas v3"
|
||
|
||
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
||
#~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
||
#~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
|
||
|
||
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||
#~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
|
||
|
||
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||
#~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
||
#~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
||
#~ "nothing\n"
|
||
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
|
||
#~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
|
||
#~ "ten\n"
|
||
#~ "nada que ver coa rede de certificados."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
||
#~ "ultimately trusted\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
|
||
#~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
|
||
#~ "chave\n"
|
||
#~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||
#~ "Please consult your security expert first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
|
||
#~ "cifrar.\n"
|
||
#~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
|
||
#~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
||
#~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||
#~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
||
#~ "the given value as an interval."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
|
||
#~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
|
||
#~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
|
||
#~ "lo\n"
|
||
#~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
||
#~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
|
||
|
||
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "N to change the name.\n"
|
||
#~ "C to change the comment.\n"
|
||
#~ "E to change the email address.\n"
|
||
#~ "O to continue with key generation.\n"
|
||
#~ "Q to to quit the key generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N para cambia-lo nome.\n"
|
||
#~ "C para cambia-lo comentario.\n"
|
||
#~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
|
||
#~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
|
||
#~ "S para saír da xeración da chave."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||
#~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||
#~ "know how carefully you verified this.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
|
||
#~ "it\n"
|
||
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
||
#~ "for\n"
|
||
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
||
#~ "user.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
||
#~ "could\n"
|
||
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " key against a photo ID.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
||
#~ "could\n"
|
||
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
|
||
#~ "in\n"
|
||
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
|
||
#~ "with a\n"
|
||
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
||
#~ "exchange\n"
|
||
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
|
||
#~ "owner.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
|
||
#~ "examples.\n"
|
||
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
|
||
#~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
|
||
#~ "os\n"
|
||
#~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
|
||
#~ "non\n"
|
||
#~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
|
||
#~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
|
||
#~ "exemplo,\n"
|
||
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
|
||
#~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
|
||
#~ "fotográfica.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
|
||
#~ "exemplo,\n"
|
||
#~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
|
||
#~ "propietario\n"
|
||
#~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
|
||
#~ "falsificar\n"
|
||
#~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
|
||
#~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
|
||
#~ "identificador\n"
|
||
#~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
|
||
#~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
|
||
#~ "propietario\n"
|
||
#~ " da chave.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
|
||
#~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
|
||
#~ "e\n"
|
||
#~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
||
#~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||
#~ "All certificates are then also lost!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
|
||
#~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||
#~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
|
||
#~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
|
||
#~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||
#~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
||
#~ "a trust connection through another already certified key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
|
||
#~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
|
||
#~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
|
||
#~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||
#~ "your keyring."
|
||
#~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||
#~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
||
#~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
||
#~ "a second one is available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
|
||
#~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
|
||
#~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
|
||
#~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
|
||
#~ "unha segunda á súa disposición."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
|
||
#~ "seleccionados)\n"
|
||
#~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
|
||
#~ "sinaturas\n"
|
||
#~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
|
||
#~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
|
||
|
||
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||
#~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||
#~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
|
||
#~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||
#~ " \"Key has been compromised\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
||
#~ " got access to your secret key.\n"
|
||
#~ " \"Key is superseded\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
||
#~ " \"Key is no longer used\"\n"
|
||
#~ " Use this if you have retired this key.\n"
|
||
#~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
||
#~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
||
#~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
|
||
#~ "pode escoller desta lista:\n"
|
||
#~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
|
||
#~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
|
||
#~ "autorizada\n"
|
||
#~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
|
||
#~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
|
||
#~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
|
||
#~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
|
||
#~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
|
||
#~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
|
||
#~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
|
||
#~ "empregar;\n"
|
||
#~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||
#~ "An empty line ends the text.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
|
||
#~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
|
||
#~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
|
||
#~ "2.x)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
|
||
#~ "PGP 2.x)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shelll"
|
||
#~ msgstr "axuda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
|
||
#~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
|
||
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
|
||
#~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ".\n"
|
||
#~ msgstr "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
||
#~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
||
#~ msgstr "Repita o contrasinal: "
|
||
|
||
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||
#~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||
#~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||
#~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||
#~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
|
||
#~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
|
||
#~ "aleatorios seguro!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
||
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
||
#~ "of the entropy.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
|
||
#~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
|
||
#~ "calidade da entropía.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||
#~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
|
||
#~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
|
||
#~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "card reader not available\n"
|
||
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
||
#~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
||
#~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "general error"
|
||
#~ msgstr "erro xeral"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown packet type"
|
||
#~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
|
||
|
||
#~ msgid "bad public key"
|
||
#~ msgstr "chave pública errónea"
|
||
|
||
#~ msgid "bad secret key"
|
||
#~ msgstr "chave secreta errónea"
|
||
|
||
#~ msgid "bad signature"
|
||
#~ msgstr "sinatura errónea"
|
||
|
||
#~ msgid "checksum error"
|
||
#~ msgstr "error de checksum"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown cipher algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid packet"
|
||
#~ msgstr "paquete non válido"
|
||
|
||
#~ msgid "no such user id"
|
||
#~ msgstr "non hai tal id de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "secret key not available"
|
||
#~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong secret key used"
|
||
#~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
|
||
|
||
#~ msgid "bad key"
|
||
#~ msgstr "chave incorrecta"
|
||
|
||
#~ msgid "file write error"
|
||
#~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown compress algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
|
||
|
||
#~ msgid "file open error"
|
||
#~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "file create error"
|
||
#~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
|
||
|
||
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown signature class"
|
||
#~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
|
||
|
||
#~ msgid "trust database error"
|
||
#~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
|
||
|
||
#~ msgid "resource limit"
|
||
#~ msgstr "límite de recursos"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid keyring"
|
||
#~ msgstr "chaveiro incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed user id"
|
||
#~ msgstr "id de usuario mal formado"
|
||
|
||
#~ msgid "file close error"
|
||
#~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "file rename error"
|
||
#~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "file delete error"
|
||
#~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "timestamp conflict"
|
||
#~ msgstr "conflicto de selo de data"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||
#~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
|
||
|
||
#~ msgid "file exists"
|
||
#~ msgstr "o ficheiro xa existe"
|
||
|
||
#~ msgid "weak key"
|
||
#~ msgstr "chave feble"
|
||
|
||
#~ msgid "bad URI"
|
||
#~ msgstr "URI incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid "not processed"
|
||
#~ msgstr "non procesado"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable public key"
|
||
#~ msgstr "chave pública non utilizable"
|
||
|
||
#~ msgid "unusable secret key"
|
||
#~ msgstr "chave secreta non utilizable"
|
||
|
||
#~ msgid "keyserver error"
|
||
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no card"
|
||
#~ msgstr "non cifrado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no data"
|
||
#~ msgstr "non hai datos asinados\n"
|
||
|
||
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||
#~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||
#~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||
#~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
|
||
#~ "información\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
||
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
||
#~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expired: %s)"
|
||
#~ msgstr " [caduca: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
||
#~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "select secondary key N"
|
||
#~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
|
||
|
||
#~ msgid "list signatures"
|
||
#~ msgstr "listar sinaturas"
|
||
|
||
#~ msgid "sign the key"
|
||
#~ msgstr "asina-la chave"
|
||
|
||
#~ msgid "add a secondary key"
|
||
#~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
|
||
|
||
#~ msgid "delete signatures"
|
||
#~ msgstr "borrar sinaturas"
|
||
|
||
#~ msgid "set preference list"
|
||
#~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
|
||
|
||
#~ msgid "updated preferences"
|
||
#~ msgstr "preferencias actualizadas"
|
||
|
||
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
|
||
#~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "sign the key non-revocably"
|
||
#~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
|
||
|
||
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
||
#~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
|
||
|
||
#~ msgid "q"
|
||
#~ msgstr "s"
|
||
|
||
#~ msgid "list"
|
||
#~ msgstr "listar"
|
||
|
||
#~ msgid "l"
|
||
#~ msgstr "l"
|
||
|
||
#~ msgid "debug"
|
||
#~ msgstr "depurar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "enable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "lsign"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cafpr"
|
||
#~ msgstr "fpr"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "forcesig"
|
||
#~ msgstr "revsig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "generate"
|
||
#~ msgstr "erro xeral"
|
||
|
||
#~ msgid "passwd"
|
||
#~ msgstr "passwd"
|
||
|
||
#~ msgid "save"
|
||
#~ msgstr "gardar"
|
||
|
||
#~ msgid "fpr"
|
||
#~ msgstr "fpr"
|
||
|
||
#~ msgid "uid"
|
||
#~ msgstr "uid"
|
||
|
||
#~ msgid "check"
|
||
#~ msgstr "verificar"
|
||
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid "sign"
|
||
#~ msgstr "sign"
|
||
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "tsign"
|
||
#~ msgstr "sign"
|
||
|
||
#~ msgid "lsign"
|
||
#~ msgstr "lsign"
|
||
|
||
#~ msgid "nrsign"
|
||
#~ msgstr "nrsign"
|
||
|
||
#~ msgid "nrlsign"
|
||
#~ msgstr "nrlsign"
|
||
|
||
#~ msgid "adduid"
|
||
#~ msgstr "adduid"
|
||
|
||
#~ msgid "addphoto"
|
||
#~ msgstr "addphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "deluid"
|
||
#~ msgstr "deluid"
|
||
|
||
#~ msgid "delphoto"
|
||
#~ msgstr "delphoto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "addcardkey"
|
||
#~ msgstr "addkey"
|
||
|
||
#~ msgid "delkey"
|
||
#~ msgstr "delkey"
|
||
|
||
#~ msgid "addrevoker"
|
||
#~ msgstr "addrevoker"
|
||
|
||
#~ msgid "delsig"
|
||
#~ msgstr "delsig"
|
||
|
||
#~ msgid "expire"
|
||
#~ msgstr "expire"
|
||
|
||
#~ msgid "primary"
|
||
#~ msgstr "primary"
|
||
|
||
#~ msgid "toggle"
|
||
#~ msgstr "toggle"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgid "pref"
|
||
#~ msgstr "pref"
|
||
|
||
#~ msgid "showpref"
|
||
#~ msgstr "showpref"
|
||
|
||
#~ msgid "setpref"
|
||
#~ msgstr "setpref"
|
||
|
||
#~ msgid "updpref"
|
||
#~ msgstr "updpref"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyserver"
|
||
#~ msgstr "erro do servidor de chaves"
|
||
|
||
#~ msgid "trust"
|
||
#~ msgstr "trust"
|
||
|
||
#~ msgid "revsig"
|
||
#~ msgstr "revsig"
|
||
|
||
#~ msgid "revuid"
|
||
#~ msgstr "revuid"
|
||
|
||
#~ msgid "revkey"
|
||
#~ msgstr "revkey"
|
||
|
||
#~ msgid "disable"
|
||
#~ msgstr "disable"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "enable"
|
||
|
||
#~ msgid "showphoto"
|
||
#~ msgstr "showphoto"
|
||
|
||
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
||
#~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
||
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
||
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
||
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
|
||
#~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
|
||
#~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
|
||
#~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
||
#~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
|
||
|
||
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
||
#~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
||
#~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
|
||
|
||
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
||
#~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
||
#~ "computations take REALLY long!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
|
||
#~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
||
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
|
||
#~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
||
#~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
|
||
#~ "estándar!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
||
#~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
||
#~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
||
#~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
||
#~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
|
||
#~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
|
||
#~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "expires"
|
||
#~ msgstr "expire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"\n"
|
||
#~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
||
#~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error: missing colon\n"
|
||
#~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
||
#~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
|
||
#~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
|
||
|
||
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
||
#~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
||
#~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [expired: %s]"
|
||
#~ msgstr " [caduca: %s]"
|
||
|
||
#~ msgid " [expires: %s]"
|
||
#~ msgstr " [caduca: %s]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [revoked: %s]"
|
||
#~ msgstr "[revocada] "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
|
||
#~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
||
#~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
|
||
|
||
#~ msgid "store only"
|
||
#~ msgstr "só armacenar"
|
||
|
||
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
||
#~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
|
||
|
||
#~ msgid "sign a key non-revocably"
|
||
#~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
|
||
|
||
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
||
#~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
|
||
|
||
#~ msgid "list only the sequence of packets"
|
||
#~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
|
||
|
||
#~ msgid "export the ownertrust values"
|
||
#~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
|
||
|
||
#~ msgid "unattended trust database update"
|
||
#~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
|
||
|
||
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
||
#~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
|
||
|
||
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
||
#~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
|
||
|
||
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
||
#~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
|
||
|
||
#~ msgid "do not force v3 signatures"
|
||
#~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
|
||
|
||
#~ msgid "force v4 key signatures"
|
||
#~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
|
||
|
||
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
||
#~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
|
||
|
||
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
||
#~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
|
||
|
||
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
||
#~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
|
||
|
||
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
||
#~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
|
||
|
||
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
||
#~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
|
||
|
||
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
|
||
#~ "OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
|
||
#~ "PGP 2.x"
|
||
|
||
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
||
#~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
|
||
|
||
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
||
#~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Photo IDs"
|
||
#~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
||
#~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
|
||
|
||
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
|
||
|
||
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
||
#~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
|
||
|
||
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
||
#~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
||
#~ "but it is accepted anyway\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
|
||
#~ "propietario\n"
|
||
#~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
||
#~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
|
||
#~ "importala\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
||
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
||
#~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
||
#~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
||
#~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
||
#~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
||
#~ "signatures!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
|
||
#~ "para sinaturas!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
||
#~ "problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
|
||
#~ "co reloxo)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
||
#~ "problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
|
||
#~ "co reloxo)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
|
||
|
||
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
|
||
|
||
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
|
||
#~ "%d/%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
||
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
||
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
||
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
||
#~ "only\n"
|
||
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
||
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
||
#~ "program\n"
|
||
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
||
#~ "understand\n"
|
||
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
||
#~ "signing;\n"
|
||
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
||
#~ "in\n"
|
||
#~ "this menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
|
||
#~ "pode\n"
|
||
#~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
|
||
#~ "rápido\n"
|
||
#~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
|
||
#~ "OpenPGP\n"
|
||
#~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
|
||
#~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
|
||
#~ "parámetros\n"
|
||
#~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
|
||
#~ "este\n"
|
||
#~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
|
||
#~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
|
||
#~ "asinar;\n"
|
||
#~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
|
||
#~ "dispoñible\n"
|
||
#~ "neste menú."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
||
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
||
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
|
||
#~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
|
||
#~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
|
||
|
||
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
||
#~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "chave incompleta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "quit|quit"
|
||
#~ msgstr "quit|saír"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
||
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
||
#~ "also\n"
|
||
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
|
||
#~ "empregar\n"
|
||
#~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
|
||
#~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
||
#~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
||
#~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
|
||
#~ "configuración\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
||
#~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
|
||
#~ "baixo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
|
||
#~ "caracteres\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
||
#~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
|
||
#~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
||
#~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Fingerprint:"
|
||
#~ msgstr " Pegada dactilar:"
|
||
|
||
#~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
||
#~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
||
#~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
|
||
|
||
#~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "--delete-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--delete-key id de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
||
#~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
||
#~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
|
||
|
||
#~ msgid "sSmMqQ"
|
||
#~ msgstr "iImMsS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
||
#~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
|
||
#~ "se\n"
|
||
#~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No trust values changed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
||
#~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
|
||
|
||
#~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
||
#~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
|
||
|
||
#~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
|
||
|
||
#~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
||
#~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
||
#~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
||
#~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
|
||
|
||
#~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
||
#~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Good self-signature"
|
||
#~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid self-signature"
|
||
#~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
|
||
#~ "sinatura máis recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid user ID revocation"
|
||
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
||
#~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
||
#~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
|
||
|
||
#~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
||
#~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
||
#~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
||
#~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
||
#~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
||
#~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
|
||
|
||
#~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "check_trust:\n"
|
||
#~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "chave %08lX:\n"
|
||
#~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
||
#~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
||
#~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
||
#~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "do not write comment packets"
|
||
#~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
|
||
|
||
#~ msgid "(default is 3)"
|
||
#~ msgstr "(por defecto é 3)"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
||
#~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
||
#~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
||
#~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No key for user ID\n"
|
||
#~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
|
||
|
||
#~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
||
#~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
|
||
#~ "key in the future\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
|
||
#~ "unha\n"
|
||
#~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"
|