1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/cs.po
Werner Koch 8d5f493ba4 po: Auto-update
--
2014-06-23 17:15:02 +02:00

5208 lines
146 KiB
Plaintext

# GnuPG Czech translation
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
# 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
# Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Roman Pavlik <rp@tns.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nemohu vygenerovat prvoèíslo s ménì ne¾ %d bity\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nebyl detekován ¾ádný modul pro získání entropie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nemohu pou¾ít pøíkaz stat na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' není normální soubor - ignoruji\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepou¾it\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nemohu èíst `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nemohu zapisovat do `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nemohu zavøít `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itý generátor náhodných èísel není bezpeèný!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generátor náhodných èísel je pouze atrapa, aby program mohl bì¾et,\n"
"v ¾ádném pøípadì není kryptograficky bezpeèný!\n"
"\n"
"NEPOU®ÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOØENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Prosím èekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
"mù¾ete na poèítaèi dìlat nìco jiného, zvý¹íte tak kvalitu entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedostatek náhodných bajtù. Prosím, pracujte s operaèním systémem, abyste\n"
"mu umo¾nili získat více entropie (je potøeba %d bajtù).\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "ulo¾ení fingerprintu se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "ulo¾ení datumu vytvoøení se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "ètení veøejného klíèe se nezdaøilo: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný klíè\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje RSA modulus\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "odpovìï neobsahuje veøejný RSA exponent\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "funkce PIN callback zkonèila chybou: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verifikace CHV%d se nezdaøila: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "chyba pøi získání CHV z karty\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "karta je trvale uzamèena!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"Do trvalého uzamèení karty zùstává %d pokusù o zadání PINu administrátora\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, fuzzy, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "||Prosím vlo¾te PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "pøístup k administrátorským pøíkazùm není nakonfigurován\n"
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN pro CHV%d je pøíli¹ krátký; minimální délka je %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nový PIN administrátora"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nový PIN"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pøi získání nového PINu: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pøi ètení aplikaèních dat\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "chyba pøi ètení fingerpritnu DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "klíè ji¾ existuje\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "existující klíè bude pøepsán\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generování nového klíèe\n"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "generování nového klíèe\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "chybí èasové razítko vytvoøení\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitù\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "schází veøejný RSA exponent nebo je del¹í ne¾ %d bitù\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitù\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "prosím poèkejte ne¾ bude klíè vygenerován ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "henerování klíèe se nezdaøilo\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generování klíèe dokonèeno (%d sekund)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "neplatná struktura OpenPGP kraty (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "dosud vytvoøené podpisy: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"ovìøení administrátorského PIN je nyní prostøednictvím tohoto pøíkazu "
"zakázáno\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "pøístup na %s se nezdaøil - vadná OpenPGP karta?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódování: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódování: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitelném formátu\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnoøené podpisy v èitelném formátu\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neoèekávaný ASCII armor: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávné oznaèení øádku mínusy: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl pøeskoèen\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (¾ádné CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "¹patný formát CRC\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "pøedèasný konec souboru (v patièce)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v patièce\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenalezena ¾ádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódování ASCII: øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování - pravdìpodobnì byl pou¾it "
"¹patný MTA\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGp karta není dostupná: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "Nalezena OpenPGP karta èíslo %s\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vá¹ výbìr? "
msgid "[not set]"
msgstr "[není nastaven]"
msgid "male"
msgstr "mu¾"
msgid "female"
msgstr "¾ena"
msgid "unspecified"
msgstr "neuvedeno"
msgid "not forced"
msgstr "není vy¾adováno"
msgid "forced"
msgstr "vy¾adováno"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Chyba: V souèasné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Chyba: Znak \"<\" nelze pou¾ít.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Pøíjmení dr¾itele karty: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Jméno (køestní) dr¾itele karty: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: jméno a pøíjmení je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pro získání veøejného klíèe: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: URL je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Login (jménu úètu): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Login je pøíli¹ dlouhý (limit je %d znakù).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privátní DO data: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Chyba: Privátní DO je pøíli¹ dlouhé (limit je %d znakù).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Jazykové pøedvolby: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatná délka øetezce s pøedvolbami.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Chyba: neplatný znak v øetìzci s pøedvolbami\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Zadejte pohlaví: M - mu¾ské, F - ¾enské nebo stisnìte mezerník: "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Chyba: neplatná odpovìï.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA fingerprint: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Chyba: nesprávnì naformátovaný fingerprint.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operace s klíèem není mo¾ná: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "toto není OpenPGP karta"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pøi získání informací o aktuálním klíèi: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Pøepsat existující klíè? (a/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrouhleno na %u bitù\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "velikost klíèe %s musí být v intervalu %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Vytvoøit zálohu ¹ifrovacího klíèe mimo kartu? (A/n) "
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Pøepsat existující klíèe? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeòte, ¾e tovární nastavení PINu je\n"
" PIN = `%s' PIN administrátora = `%s'\n"
"Toto nastavení mù¾ete zmìnit pøíkazem --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete generovat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Podepisovací klíè\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) ©ifrovací klíè\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentizaèní klíè\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výbìr.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíèe:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíèe\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "tajné èásti klèe nejsou dostupné\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "tajný klíè je na kartì ulo¾en\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ukonèit toto menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "zobraz administrátorské pøíkazy"
msgid "show this help"
msgstr "ukázat tuto pomoc"
msgid "list all available data"
msgstr "vypi¹ v¹echna dostupná data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "zmìní jméno majitele karty"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "zmìní URL pro záskání klíèe"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "získá klíè specifikovaný v URL karty"
msgid "change the login name"
msgstr "zmìnit login name"
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmìnit jazykové pøedvolby"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "zmìní pohlaví dr¾itele karty"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypsat fingerprint certifikaèní autority"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "zapnout/vypnout po¾adování PINu pøi ka¾dé self-sign operaci"
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "nabídka pro zmìnu anebo odblokování PINu"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "ovìø PIN a vypi¹ v¹echna data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "pouze administrátorské pøíkazy\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "administrátorské pøíkazy jsou povoleny\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "administrátorské pøíkazy nejsou povoleny\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný pøíkaz (zkuste \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "tajný klíè není dostupný"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Prosím vo¾te kartu a stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím 'z': "
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Prosím vyjmìte kartu a vlo¾te jinou se seriovým èíslem:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Je-li nová karta pøipravena, stisknìte enter. Operaci zru¹íte stisknutím "
"'z': "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Vlo¾te nový PIN administrátora: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Vlo¾te nový PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Vlo¾te PIN administrátora: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Vlo¾te PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Opakujte tento PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN není zopakován správnì; zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nelze otevøít `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pro tento pøíkaz není platný\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku klíèe: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dokud neurèíte klíè jeho fingerprintem)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametru \"--yes\" to nemohu v dávkovém módu provést\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Smazat tento klíè ze souboru klíèù? (a/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný klíè! - opravdu smazat? (a/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "smazání bloku klíèe se nezdaøilo: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informace o dùvìryhodnosti vlastníka klíèe vymazány\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný klíè pro tento veøejný klíè \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"abyste ho smazal(a), pou¾ijte nejprve parametr \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení hesla: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v módu S2K nelze pou¾ít symetrický ESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "pou¾ití ¹ifry: %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je ji¾ zkomprimován\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: soubor `%s' je prázdný\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete ¹ifrovat pouze RSA klíèem o délce 2048 bitù a ménì\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "ètu z `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "algoritmus IDEA nelze pou¾ít pro v¹echny klíèe, pro které ¹ifrujete.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný komprimaèní algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
"pøíjemce\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾ádaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám pøíjemce\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití %s není v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pro: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s za¹ifrovaná data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrováno neznámým algoritmem %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla za¹ifrována slabým klíèem v symetrické ¹iføe.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém se za¹ifrovaným paketem\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "spu¹tìní externího programu není podporováno\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit adresáø `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volání externích programù je zakázáno, proto¾e file permissions nejsou\n"
"nastaveny nebezpeènì\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"na této platformì jsou pøi volání externích programù vy¾adovány\n"
"doèasné soubory (temp files)\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit program `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nelze spustit shell `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pøi volání externího programu: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "neoèekávaný konec externího programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nelze spustit externí program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nelze pøeèíst odpovìï externího programu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný soubor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat doèasný adresáø `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportování tajného klíèe není povoleno\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "klíè %s: není chránìný - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: PGP 2.x klíè - pøeskoèeno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nelze ulo¾it klíè: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíè %s není chránìn pomocí simple SK checksum\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Pøíkazy:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[soubor]|vytvoøit podpis v èitelném dokumentu"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "¹ifrovat data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "¹ifrování pouze se symetrickou ¹ifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "de¹ifrovat data (implicitnì)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikovat podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypsat seznam klíèù"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypsat seznam klíèù a podpisù"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíèù"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypsat seznam klíèù a fingerprintù"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypsat seznam tajných klíèù"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvoøit nový pár klíèù"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstranit klíè ze souboru veøejných klíèù"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstranit klíè ze souboru tajných klíèù"
msgid "sign a key"
msgstr "podepsat klíè"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podepsat klíè lokálnì"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podepsat nebo modifikovat klíè"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvoøit revokaèní certifikát"
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíèe"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportovat klíèe na server klíèù"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importovat klíèe ze serveru klíèù"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhledat klíèe na serveru klíèù"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizovat v¹echny klíèe ze serveru klíèù"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importovat/slouèit klíèe"
msgid "print the card status"
msgstr "vytisknout stav karty"
msgid "change data on a card"
msgstr "zmìnit data na kartì"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "zmìnit PIN karty"
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [soubory] vypi¹ hash"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvoø výstup zakódovaný pomocí ASCII"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|JMÉNO|¹ifrovat pro JMÉNO"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"pou¾ít tento id u¾ivatele pro podepsání\n"
" nebo de¹ifrování"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastavit úrovìò komprimace N (0 - ¾ádná\n"
" komprimace)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "pou¾ít kanonický textový mód"
msgid "use as output file"
msgstr "pou¾ít jako výstupní soubor"
msgid "verbose"
msgstr "s dodateènými informacemi"
msgid "do not make any changes"
msgstr "neprovádìt ¾ádné zmìny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vy¾ádat potvrzení pøed pøepsáním"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "pou¾ít chování striktnì podle OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generovat zprávu komplatibilní s PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ijte manuálové stránky pro kompletní seznam v¹ech pøíkazù a mo¾ností)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
" -se -r Bob [soubor] podepsat a za¹ifrovat pro u¾ivatele Bob\n"
" --clearsign [soubor] vytvoøit podpis èitelného dokumentu\n"
" --detach-sign [soubor] vytvoøit podpis oddìlený od dokumentu\n"
" --list-keys [jména] vypsat klíèe\n"
" --fingerprint [jména] vypsat fingerprinty \n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznamte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pøipomínky k pøekladu <rp@tns.cz>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [mo¾nosti] [soubory]\n"
"podepsat, ovìøit, ¹ifrovat nebo de¹ifrovat\n"
"implicitní operace závisí na vstupních datech\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Veøejný klíè: "
msgid "Cipher: "
msgstr "©ifra: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprese: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "u¾ití: gpg [mo¾nosti]"
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktní pøíkazy\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny `%s'\n"
# g10/g10.c:1179#, c-format
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáøe není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguraèního souboru není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro domovský adresáøe nejsou bezpeèná `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva pro konfiguraèní soubor nejsou bezpeèná `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s domovkým adresáøem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s konfiguraèním souborem není nastaveno "
"nebezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s domovským adresáøem nejsou nastavena "
"bezpeènì `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adersáøi s konfiguraèním souborem nejsou "
"nastavena bezpeènì `%s'\n"
# c-format
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznámá konfiguraèní polo¾ka \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitní soubor s mo¾nostmi `%s ignorován'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitní soubor s mo¾nostmi `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "soubor s mo¾nostmi `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "ètu mo¾nosti z `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není pro normální pou¾ití!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' není platná znaková sada\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíèù\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíèù\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parametr pro server klíèù\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parametr pro import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parametr pro export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "`%s' není platná doba expirace podpisu\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parametr pro ovìøení\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ovìøení\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: program mù¾e vytvoøit soubor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: %s pøepí¹e %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Není dovoleno pou¾ívat %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nelze spustit s nebezpeènou pamìtí vzhledem k %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet pouze oddìlené podpisy nebo podpisy èitelné "
"jako text\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v módu --pgp2 nelze souèasnì ¹ifrovat a podepisovat\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "v módu --pgp2 musíte pou¾ít soubor (ne rouru).\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "¹ifrování zpráv v módu --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný komprimovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "polo¾ka completes-needed musí být vìt¹í ne¾ 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí být vìt¹í ne¾ 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná implicitní úroveò certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
"2 nebo 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"neplatná minimální úroveò certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
"nebo 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dùraznì nedoporuèován\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultní pøedvolby\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro ¹ifrování\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro hashování\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ivatelské pøedvolby pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s dosud není funkèní s %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití ¹ifrovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití hashovacího algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "pou¾ití komprimaèního algoritmu `%s' v módu %s dovoleno\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemohu inicializovat databázi dùvìry: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez pou¾ití ¹ifrování s veøejným klíèem\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [jméno souboru]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "symetrické ¹ifrování `%s' se nepovedlo: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [jméno souboru]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt s pøíkazem --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nelze pou¾ít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id u¾ivatele"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id u¾ivatele"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id u¾ivatele [pøíkazy]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ivatele] [soubor s klíèi (keyring)]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "odeslání na keyserver se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "získání dat z keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export klíèe se nepodaøil: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "hledání na keyserveru se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "refresh dat na keyserveru se nezdaøil: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[jméno souboru]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Zaènìte psát svou zprávu ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro certifikaèní politiku je neplatné\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíèù je neplaté\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho polo¾ek v bufferu veøejných klíèù - vypnuto\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID u¾ivatele nenalezeno]"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
# c-format
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Neplatný klíè %s zmìnìn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "neexistuje tajný podklíè pro veøejný klíè %s - ignorováno\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "pou¾ívám podklíè %s místo primárního klíèe %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè bez klíèe veøejného - pøeskoèeno\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "být o trochu víc tichý"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ber klíèe z této klíèenky (keyringu)"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "pouze varování pøi konfliktu èasového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾ití: gpg [mo¾nosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [volby] [souboru]\n"
"Ovìøí podpisy proti známým, dùvìryhodným klíèùm\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Je na Vás, abyste zde pøiøadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
"exportována tøetí stranì. Potøebujeme ji k implementaci \"pavuèiny\n"
"dùvìry\"; nemá to nic spoleèného s (implicitnì vytvoøenou) \"pavuèinou\n"
"certifikátù\"."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby bylo mo¾né vybudovat pavuèinu dùvìry, musí GnuPG vìdìt, kterým klíèùm\n"
"dùvìøujete absolutnì - obvykle to jsou ty klíèe, pro nì¾ máte pøístup\n"
"k tajným klíèùm. Odpovìzte \"ano\", abyste nastavili tyto klíèe\n"
"jako absolutnì dùvìryhodné\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Pokud pøesto chcete pou¾ít tento nedùvìryhodný klíè, odpovìzte \"ano\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus, který chcete pou¾ít.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a mù¾e být pou¾it pouze pro\n"
"podepisování.\n"
"\n"
"Elgamal je pouze ¹ifrovací algoritmus.\n"
"\n"
"RSA mù¾e být pou¾it pro ¹ifrování anebo podepisování.\n"
"\n"
"První (primární) klíè musí být v¾dy klíè, pomocí kterého lze podepisovat."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"Obecnì nelze doporuèit pou¾ívat stejný klíè pro ¹ifrování a podepisování\n"
"Tento algoritmus je vhodné pou¾ít jen za jistých podmínek.\n"
"Kontaktujte prosím nejprve bezpeènostního specialistu."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Vlo¾te délku klíèe"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpovìzte \"ano\" nebo \"ne\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Vlo¾te po¾adovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v pøíkazovém øádku.\n"
"Je mo¾né vlo¾it datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
"správnou chybovou hlá¹ku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
"zadanou hodnotu jako interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Vlo¾te jméno dr¾itele klíèe"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporuèované)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentáø"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pro zmìnu názvu.\n"
"C pro zmìnu komentáøe.\n"
"E pro zmìnu e-mailové adresy.\n"
"O pro pokraèování generování klíèe.\n"
"Q pro ukonèení generování klíèe."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Jestli¾e chcete generovat podklíè, odpovìzte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Ne¾ podepí¹ete id u¾ivatele, mìli byste nejprve ovìøit, zda klíè\n"
"patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno v identifikátoru u¾ivatele.\n"
"Je velmi u¾iteèné, kdy¾ ostatní vìdí, jak dùslednì jste provedl(a)\n"
"takové ovìøení.\n"
"\n"
"\"0\" znamená, ¾e neuvádíte, jak dùslednì jste pravost klíèe ovìøil(a) \n"
"\n"
"\"1\" znamená, ¾e vìøíte tomu, ¾e klíè patøí osobì, která je uvedena,\n"
" v u¾ivatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprovìøil tuto "
"skuteènost.\n"
" To je u¾iteèné pro \"osobní\" verifikaci, kdy¾ podepisujete klíèe, "
"které\n"
" pou¾ívají pseudonym u¾ivatele.\n"
"\n"
"\"2\" znamená, ¾e jste èásteènì ovìøil pravost klíèe. Napø. jste ovìøil\n"
" fingerprint klíèe a zkontroloval identifikátor u¾ivatele\n"
" uvedený na klíèi s fotografickým id.\n"
"\n"
"\"3\" Znamená, ¾e jste provedl velmi peèlivì ovìøení pravosti klíèe.\n"
" To mù¾e napøíklad znamenat, ¾e jste ovìøil fingerprint klíèe \n"
" jeho vlastníka osobnì a dále jste pomocí obtí¾nì padìlatelného \n"
" dokumentu s fotografií (napøíklad pasu) ovìøil, ¾e jméno majitele\n"
" klíèe se shoduje se jménem uvedeným v u¾ivatelském ID a dále jste \n"
" ovìøil (výmìnou elektronických dopisù), ¾e elektronické adresa uvedená \n"
" v ID u¾ivatele patøí majiteli klíèe.\n"
"\n"
"Prosím nezapomeòte, ¾e pøíklady uvedené pro úroveò 2 a 3 jsou *pouze*\n"
"pøíklady.\n"
"Je jen na Va¹em rozhodnutí co \"èásteèné\" a \"peèlivé\" ovìøení znamená\n"
"kdy¾ budete podepisovat klíèe jiným u¾ivatelùm.\n"
"\n"
"Pokud nevíte, jaká je správná odpovìï, odpovìzte \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Pokud chcete podepsat V©ECHNY identifikátory u¾ivatelù, odpovìzte \"ano\""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor u¾ivatele, odpovìzte \"ano"
"\".\n"
"V¹echny certifikáty budou také ztraceny!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Odpovìzte \"ano\", pokud chcete smazat podklíè"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Toto je platný podpis klíèe; normálnì nechcete tento podpis smazat,\n"
"proto¾e mù¾e být dùle¾itý pøi vytváøení dùvìry klíèe nebo jiného klíèe\n"
"ceritifikovaného tímto klíèem."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Tento podpis nemù¾e být ovìøen, proto¾e nemáte odpovídající veøejný klíè.\n"
"Jeho smazání byste mìl(a) odlo¾it do doby, ne¾ budete znát, který klíè\n"
"byl pou¾it, proto¾e tento podpisovací klíè mù¾e vytvoøit dùvìru\n"
"prostøednictvím jiného ji¾ certifikovaného klíèe."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Va¹eho souboru klíèù."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Toto je podpis, který vá¾e identifikátor u¾ivatele ke klíèi. Obvykle\n"
"není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemù¾e tento klíè nadále\n"
"pou¾ívat. Udìlejte to jenom v pøípadì, kdy je tento podpis klíèe\n"
"jím samým z nìjakého dùvodu neplatný a kdy je k dipozici klíè jiný."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Zmìnit pøedvolby pro v¹echny u¾ivatelské ID (nebo pouze pro oznaèené)\n"
"na aktuální seznam pøedvoleb. Èasová razítka v¹ech dotèených podpisù\n"
"klíèù jimi samotnými budou posunuty o jednu vteøinu dopøedu.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná vìta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
" napsal(a)."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Pokud si pøejete pøepsání souboru, odpovìzte \"ano\""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Prosím, vlo¾te nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
"pou¾it implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Mìl(a) byste specifikovat dùvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
"máte mo¾nost si vybrat ze seznamu:\n"
" \"Klíè byl kompromitován\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud si myslíte, ¾e k Va¹emu tajnému klíèi získaly\n"
" pøístup neoprávnìné osoby.\n"
" \"Klíè je nahrazen\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud jste tento klíè nahradil(a) novìj¹ím klíèem.\n"
" \"Klíè se ji¾ nepou¾ívá\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud tento klíè ji¾ nepou¾íváte.\n"
" \"Identifikátor u¾ivatele u¾ není platný\"\n"
" Toto pou¾ijte, pokud by se identifikátor u¾ivatele u¾ nemìl pou¾ívat;\n"
" normálnì se pou¾ívá k oznaèení neplatné e-mailové adresy.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Pokud chcete, mù¾ete vlo¾it text popisující pùvod vzniku tohoto revokaèního\n"
"ceritifikátu. Prosím, struènì. \n"
"Text konèí prázdným øádkem.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc není k dispozici"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizovat databázi dùvìry"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "odstranit nepou¾itelné èásti z klíèe"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d byl pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu klíèe byly doposud zpracovány\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkový poèet zpracovaných klíèù: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " pøeskoèeny nové klíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez ID u¾ivatele: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importováno: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " beze zmìn: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové ID u¾ivatelù: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podklíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokace klíèù: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " pøeètené tajné klíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné klíèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné klíèe nezmìnìny: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportováno: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " odstranìné podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " odstranìné u¾ivatelské ID: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s obsahuje preference pro algoritmy,\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "které nesjou k dispozici. Táká se to tìchto user ID:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro ¹ifrovací algortimus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro podepisovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preference pro komprimaèní algoritmus %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "velmi doporuèujeme aktualiaci nastavení va¹ich preferencí a\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"distribuci tohoto klíèe aby jste pøede¹el problémùm s neshodou algoritmù\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "nelze aktualizovat preference s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "klíè %s: PKS po¹kození podklíèe opraveno\n"
# c-format
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s: pøijat id u¾ivatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "klíè %s: chybí platný identifikátor u¾ivatele\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mù¾e to být zpùsobeno chybìjícím podpisem klíèe jím samým\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "klíè %s: veøejný klíè nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: nový klíè - pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíèù (keyring): %s\n"
# g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisuji do '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru klíèù (keyring) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "klíè %s: veøejný klíè \"%s\" importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "klíè %s: neodpovídá na¹í kopii\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "klíè %s: nemohu najít originální blok klíèe: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "klíè %s: nemohu èíst originální blok klíèe: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ivatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových identifikátorù u¾ivatele\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podpisù\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" 1 nový podklíè\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d nových podklíèù\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d ID u¾ivatele odstranìno\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" beze zmìn\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import tajných klíèù není povolen\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè s neplatnou ¹ifrou %d - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíèù %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "klíè %s: tajný klíè importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "klíè %s: je ji¾ v souboru tajných klíèù\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "klíè %s: nenalezen tajný klíè: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "klíè %s: chybí veøejný klíè - nemohu aplikovat revokaèní certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - zamítnuto\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" revokaèní certifikát importován\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje id u¾ivatele pro podpis\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe u u¾ivatelského id \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s neplatný podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "klíè %s: nepodporovaný algoritmus veøejného klíèe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro vázání klíèù\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "klíè %s: neplatná vazba podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná vazba podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci klíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní podklíè\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "klíè %s: smazána vícenásobná revokace podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "klíè %s: pøeskoèen identifikátor u¾ivatele \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "klíè %s: podklíè pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis není exportovatelný (tøída %02X) - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "klíè %s: revokaèní certifikát na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "klíè %s: neplatný revokaèní certifikát: %s - pøeskoèen\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "klíè %s: podpis podklíèe na ¹patném místì - pøeskoèeno \n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "klíè %s: neoèekávaná podpisová tøída (0x%02X) - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "klíè %s: objeven duplikovaný identifikátor u¾ivatele - slouèen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: zkou¹ím získat revokaèní klíè %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: klíè %s mù¾e být revokován: revokaèní klíè %s nenalezen.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" pøidán revokaèní certifikát\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "klíè %s: podpis klíèe jím samým (direct key signature) pøidán\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "POZNÁMKA: S/N klíèe neodpovídá S/N karty\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: primární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíè je online a je ulo¾en na kartì\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru klíèù (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "soubor klíèù (keyring) `%s' vytvoøen\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "zdroj bloku klíèe `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací pamìti klíèù: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokace]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis klíèe jím samým]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 ¹patný podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d ¹patných podpisù\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e chybí klíè\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e chybí klíè\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neovìøen, proto¾e vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisù neovìøených, proto¾e vznikly chyby\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "objeven 1 identifikátor u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "objeveno %d identifikátorù u¾ivatele bez platného podpisu jím samým\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnìte, nakolik dùvìøete tomuto u¾ivateli, ¾e správnì\n"
"verifikuje klíèe jiných u¾ivatelù (prohlédnutím cestovních pasù,\n"
"kontrolou fingerprintù z rùzných zdrojù...)?\n"
"\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji èásteènì\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji úplnì\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Prosím vlo¾te hloubku dùvìry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
"Hloubka vìt¹í ne¾ 1 umo¾òuje klíèùm, které jste podepsal\n"
"podepsat jiný klíè, který bude pro Vás dùvìryhodný.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Prosím vlo¾te doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stisknìte enter pro "
"podpis bez omezení na doménu.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je revokováno."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e stále chcete podepsat tento klíè? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nelze podepsat.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Vypr¹ela platnost u¾ivatelského ID \"%s\"."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" není podepsáno jím samým."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID u¾ivatele \"%s\" je pøipraveno k podpisu."
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis klíèe \"%s\" jím samým je\n"
"podpis formátu PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Platnost Va¹eho podpisu na \"%s\"\n"
"vypr¹ela.\n"
"\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Chcete vytvoøit nový podpis a nahradit jím ten, jeho¾ platnost vypr¹ela? (a/"
"N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Va¹ souèasný podpis na \"%s\"\n"
"je pouze lokální.\n"
"\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Pøejete si jej zmìnit na plnì exportovatelný podpise? (a/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je ji¾ lokálnì podepsán klíèem %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je ji¾ podepsán klíèem %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Chcete klíè pøesto znova podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nic k podepsání klíèem %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnost klíèe vypr¹ela!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnost klíèe vypr¹í %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnost Va¹eho podpisu vypr¹ela ve stejnou dobu? (A/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nemù¾ete udìlat OpenPGP podpis klíèe typu PGP 2.x, kdy¾ jste v --pgp2 módu.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by zpùsobilo nepou¾itelnost klíèe v PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S jakou jistotou jste provìøili, ¾e klíè, který chcete podepsat\n"
"patøí vý¹e uvedené osobì.\n"
"Pokud neznáte odpovìï, zadejte \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Èásteènì jsem to ovìøil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Velmi peèlivì jsem to ovìøil(a).%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Va¹ výbìr? (pro více informací vlo¾te '?'): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Jste si jistý(á), ¾e chcete podepsat tento klíè\n"
"svým klíèem \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Jedná se o podpis klíèe jím samým.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neexportovatelný.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Podpis bude oznaèen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nijak jsem tento klíè neovìøil.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Èásteènì jsem ovìøil tento klíè.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Velmi peèlivì jsem ovìøil tento klíè.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skuteènì podepsat? (a/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"K dispozici je jen kontrolní souèet klíèe nebo je klíè na kartì - passphrase "
"nelze zmìnit.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Tento klíè není chránìný.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné èásti primárního klíèe nejsou dostupné.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajná èást primárního klíèe jsou ulo¾eny na kartì.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Klíè je chránìný.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Není mo¾né editovat tento klíè: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíè.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo není zopakováno správnì; zkuste to znovu"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Opravdu to chcete udìlat? (a/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "pøesunuji podpis klíèe na správné místo\n"
msgid "save and quit"
msgstr "ulo¾it a ukonèit"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypsat fingerprint klíèe"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypsat seznam klíèù a id u¾ivatelù"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ivatele N"
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte podklíè N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrolovat podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "podepsat vybrané ID u¾ivatele [* ní¾e jsou uvedeny relevantní pøíkazy]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID lokálnì"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID dùvìryhodným podpisem"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "podepsat vybrané u¾ivatelské ID nerevokovatelným podpisem"
msgid "add a user ID"
msgstr "pøidat identifikátor u¾ivatele"
msgid "add a photo ID"
msgstr "pøidat fotografický ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "smazat vybrané ID u¾ivatele"
msgid "add a subkey"
msgstr "pøidat podklíèy"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "pøidat klíè na kartu"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "pøesunout klíè na kartu"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "pøesunout zálo¾ní klíè na kartu"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "smazat vybrané podklíèe"
msgid "add a revocation key"
msgstr "pøidat revokaèní klíè"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "smazat podpisy z vybraných u¾ivatelských ID"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "zmìnit datum expirace pro klíè nebo vybrané podklíèe"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaèit vybrané u¾ivatelské ID jako primární"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "pøepnout mezi vypisem seznamu tajných a veøejných klíèù"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (pro experty)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypsat seznam pøedvoleb (podrobnì)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nastavit URL preferovaného server klíèù pro vybrané u¾ivatelské ID"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané u¾ivatelské ID"
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmìnit heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmìnit dùvìryhodnost vlastníka klíèe"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revokovat podpisu na vybraných u¾ivatelských ID"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokovat vybrané u¾ivatelské ID"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokovat klíè nebo vybrané podklíèe"
msgid "enable key"
msgstr "nastavit klíè jako platný (enable)"
msgid "disable key"
msgstr "nastavit klíè jako neplatný (disable)"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení bloku tajného klíèe \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný klíè je dostupný.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Pro provedení této operace je potøeba tajný klíè.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Prosím, nejdøíve pou¾ijte pøíkaz \"toggle\" (pøepnout).\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Pøíkaz `sign' mù¾e být pou¾it s prefixem `l' pro lokální podpis (lsign),\n"
" s prefixem `t' pro dùvìryhodný podpis (tsign) nebo `nr' pro neodvolatený "
"podpis\n"
" (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Klíè revokován."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu podepsat v¹echny id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápovìda: Vyberte id u¾ivatele k podepsání\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Neznámý typ podpisu `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento pøíkaz není v módù %s dovolený.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden id u¾ivatele.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemù¾ete smazat poslední id u¾ivatele!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu odstranit tento id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Opravdu pøesunout primární klíè? (a/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat právì jeden klíè.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Pøíkaz oèekává jméno souboru jako argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nemohu otevøít `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Chyba pøi ètení zálo¾ního klíèe z `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybrat alespoò jeden klíè.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíèe? (a/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíè? (a/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat v¹echny vybrané id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Opravdu revokovat tento id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíè? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíèe? (a/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíè? (a/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Dùvìryhodnost vlastníka nelze mìnit je-li pou¾ívána databáze dùvìry "
"poskytnutá u¾ivatelem\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Nastavit seznam pøedvoleb:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby pro vybraný id u¾ivatele? (a/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Opravdu aktualizovat pøedvolby? (a/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ulo¾it zmìny? (a/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukonèit bez ulo¾ení? (a/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizace tajného klíèe selhala: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Klíè nebyl zmìnìn, tak¾e není potøeba jej aktualizovat.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hash: "
msgid "Features: "
msgstr "Vlastnosti: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Keyserver bez modifikace"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Preferovaný keyserver: "
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "U¾ivatelský ID formátu PGP 2.x nemá ¾ádné pøedvolby\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "V %s tento klíè revokoval %s klíèem %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento klíè mù¾e být revokován %s klíèem %s "
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informace)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "vytvoøen: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revokován: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "platnost skonèila: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "platnost skonèí: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "pou¾ití: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "dùvìra: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "platnost: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento klíè byl oznaèen za neplatný (disabled)"
msgid "card-no: "
msgstr "èíslo karty: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezapomeòte, ¾e zobrazované údaje o platnosti klíèù nemusí\n"
"být nutnì správné, dokud znova nespustíte program.\n"
msgid "revoked"
msgstr "revokován"
msgid "expired"
msgstr "platnost skonèila"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ¾ádné u¾ivatelské ID nebylo oznaèeno jako primární. Tento pøíkaz\n"
" mù¾e zpùsobit, ¾e za primární bude pova¾ováno jiné user ID.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání fotografického ID mù¾e v nìkterých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále pøidat? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemìli by jste pøidávat fotografický ID k PGP2 klíèi.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Smazán %d podpis.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Smazáno %d podpisù.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "klíè %s: \"%s\" %d podpisù odstranìno\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\": je ji¾ odstranìno.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíè. Pøidání 'povìøení revokace' mù¾e v nìkterých\n"
" verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíèe.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemìli by jste pøidávat 'povìøení revokace' k PGP2 klíèi.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ivatele povìøeného revokací: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "klíè formátu PGP 2.x nelze povìøit revokací\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "klíè nelze povìøit revokací jím samým\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "tento klíè ji¾ bykl povìøen revokací\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: ustanovení klíèe 'povøeným revokátorem' je nevratná operace!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Jste si jistí, ¾e tento klíè chcete povìøit revokací? (a/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Prosím, odstraòte výbìr z tajných klíèù.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte nejvý¹e jeden podklíè.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mìním dobu expirace podklíèe.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mìním dobu expirace primárního klíèe.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemù¾ete zmìnit dobu platnosti klíèe verze 3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V souboru tajných klíèù chybí odpovídající podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte právì jeden id u¾ivatele .\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "pøeskoèen v3 podpis klíèe jím samým u u¾ivatelského id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pøepsat? (a/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete smazat? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ivatele s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje u¾ivatelské ID s hashem %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje podklíè s indexem %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id u¾ivatele:\"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "podepsáno va¹ím klíèem %s v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (neexportovatelné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnost podpisu vypr¹í %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý, ¾e jej chcete stále revokovat? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento podpis revokaèní certifikát? (a/N)"
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory u¾ivatele: %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nerevokovatelné)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revokováno va¹ím klíèem %s v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvoøit revokaèní certifikáty? (a/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný klíè\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "U¾ivatelské ID \"%s\" je ji¾ revokováno.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID u¾ivatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Klíè %s je ji¾ revokován.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Podklíè %s je ji¾ revokován.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíè %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita pøedvolby `%s'\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro ¹ifrování\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro vzorkování\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho pøedvoleb pro komprimaci\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatná polo¾ka `%s' v øetìzci s pøedvolbami\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíèe jím samým (direct signature)\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisuji podpis klíèe sebou samým\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisuji \"key-binding\" podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná délka klíèe; pou¾iji %u bitù\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "délka klíèe zaokrouhlena na %u bitù\n"
msgid "Sign"
msgstr "Podepisování"
msgid "Certify"
msgstr ""
msgid "Encrypt"
msgstr "©ifrování"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Pro klíè %s lze provést: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Aktuálnì povolené akce: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost ¹ifrovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Konec\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh klíèe, který chcete:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitní)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (pouze pro ¹ifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (pouze pro ¹ifrování)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní pou¾ití)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "klíè %s mù¾e mít délku v intervalu %u a¾ %u bitù.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Jakou délku klíèe si pøejete? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Po¾adovaná délka klíèe je %u bitù.\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urèete, jak dlouho by klíè mìl platit.\n"
" 0 = doba platnosti klíèe není omezena\n"
" <n> = doba platnosti klíèe skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti klíèe skonèí za n týdnù\n"
" <n>m = doba platnosti klíèe skonèí za n mìsícù\n"
" <n>y = doba platnosti klíèe skonèí za n let\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urèete, jak dlouho by mìl podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n týdnù\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mìsícù\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n let\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Klíè je platný pro? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Platnost klíèe nikdy neskonèí\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Platnost podpisu nikdy neskonèí\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Platnost klíèe skonèí v %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèí v %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Vá¹ systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
"V ka¾dém pøípadì budou data korektnì zpracovávána do roku 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správnì (a/N)? "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bylo mo¾né rozpoznat Vá¹ klíè, musíte znát identifikátor u¾ivatele;\n"
"program jej slo¾í z Va¹eho jména a pøíjmení, komentáøe a e-mailu\n"
"v tomto tvaru:\n"
" \"Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Jméno a pøíjmení: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve jménì\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Jméno nemù¾e zaèínat èíslicí\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoò 5 znakù\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentáø: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentáøi\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Pou¾íváte znakovou sadu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolil(a) jste tento identifikátor u¾ivatele:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do pole jméno nebo komentáø nepi¹te, prosím, e-mailovou adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "jJkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail nebo (U)konèit? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Zmìnit (J)méno, (K)omentáø, (E)-mail, (P)okraèovat dál nebo (U)konèit "
"program? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Nejdøív, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pro ochranu Va¹eho tajného klíèe musíte zadat heslo.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
"Dobøe, budu pokraèovat bez hesla. Kdykoliv mù¾ete heslo zmìnit pou¾itím\n"
"tohoto programu s parametrem \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Musíme vytvoøit mnoho náhodných bajtù. Bìhem vytváøení mù¾ete\n"
"provádìt nìjakou jinou práci na poèítaèi (psát na klávesnici, pohybovat "
"my¹í,\n"
"pou¾ívat disky); díky tomu má generátor lep¹í ¹anci získat dostatek "
"entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváøení klíèe bylo zru¹eno.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisuji veøejný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisuji tajný klíè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veøejných klíèù (pubring): %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíèù (secring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru veøejných klíèù `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru tajných klíèù `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "veøejný a tajný klíè byly vytvoøeny a podepsány.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento klíè nemù¾e být pou¾itý pro ¹ifrování. K vytvoøení\n"
"sekundárního klíèe pro tento úèel mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvoøení klíèe se nepodaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvoøení podklíèe pro klíèe v3 není v souladu s OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Opravdu vytvoøit? (a/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "ulo¾ení klíèe na kartu se nezdaøilo: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nemohu vytvoøit zálohu souboru `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: záloha klíèe z karty ulo¾ena do `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podepisovací politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podepisovací politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podepisovací notace: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podepisovací notace: "
msgid "Keyring"
msgstr "soubor klíèù (keyring)"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primární fingerprint klíèe:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primární fingerprint klíèe:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podklíèe:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint klíèe ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Seriové èíslo karty ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "pøejmenování `%s' na `%s' se nezdaøilo: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je beze zmìny\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostní problém\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "cache souboru klíèù `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíèù ji¾ ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu klíèù ulo¾eno v cache (%lu podpisù)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: soubor klíèù (keyring) vytvoøen\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "Vlo¾te URL preferovaného keyserveru: "
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: volba `%s' pro server klíèù není na této platformì úèinná\n"
msgid "disabled"
msgstr "disabled"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Vlo¾te èíslo (èísla), 'N' pro dal¹í nebo 'Q' pro konec> "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný protokol serveru klíèù (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "klíè \"%s\" nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "klíè nebyl na serveru klíèù nalezen\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "po¾aduji klíè %s ze %s server %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "po¾aduji klíè %s z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "posílám klíè %s na %s server %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "posílám klíè %s na %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na %s serveru %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhledávám \"%s\" na serveru %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "¾ádná operace se serverem klíèù!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: keyserver handler z jiné verze GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "server klíèù neposlal VERSION\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "¾adný server klíèù není znám (pou¾íjte volbu --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "protokol serveru klíèù `%s' není podporován\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "akce `%s' není podporována v protokolu `%s' serveru klíèù\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "èasový limit pro server klíèù vypr¹el\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "interní chyba serveru klíèù\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "chyba komunikace se serverem klíèù: %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" není ID klíèe: pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "aktualizuji 1 klíè z %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "aktualizuji %d klíèù z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíè %s prostøednictvím %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "podivná velikost ¹ifrovacího klíèe pro sezení (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s za¹ifrovaný klíè sezení\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "heslo (passphraze) generováno s pou¾itím neznámého algoritmu %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "veøejný klíè je %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "data za¹ifrována veøejným klíèem: správný DEK\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "za¹ifrována %u-bitovým %s klíèem, ID %s, vytvoøeným %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "za¹ifrováno %s klíèem, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrování veøejným klíèem selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "za¹ifrováno s heslem %lu\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "za¹ifrováno jedním heslem\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "pøedpokládám %s ¹ifrovaných dat\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
"algoritmem %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "de¹ifrování o.k.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chránìna proti poru¹ení její integrity\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: se za¹ifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrování selhalo: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odesílatel po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pùvodní jméno souboru='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokaèní certifikát - pou¾ijte \"gpg --import\", chcete-li jej "
"u¾ít\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikace podpisu potlaèena\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neumím pracovat s tìmito násobnými podpisy\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Podpis vytvoøen %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " pou¾ití %s klíèe %s\n"
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvoøen %s pomocí klíèe %s s ID u¾ivatele %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Klíè k dispozici na: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "©PATNÝ podpis od \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypr¹enou platností od \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nejistý]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèila %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnost podpisu skonèí %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binární formát"
msgid "textmode"
msgstr "textový formát"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý formát"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemohu ovìøit podpis: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto není podpis oddìlený od dokumentu\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisù. Kontrolován bude pouze první.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis tøídy 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nalezen neplatný koøenový paket v proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemohu vypnout vytváøení core souborù: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat `%s' selhal na %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální algoritmus veøejného klíèe %s\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální ¹ifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: vy¾ádaný algoritmus %s není doporuèen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: pou¾ití parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání parametru \"%s\" se nedoporuèuje\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "pou¾ijte místo nìj \"%s%s\" \n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾ívání pøíkaz \"%s\" se nedoporuèuje - nepou¾ívejte jej\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nezakomprimováno"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "nezakomprimováno|nic"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "tato zpráva nemusí být s %s pou¾itelná\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "nejednoznaèné volby `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámá volba `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Soubor `%s' existuje. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Pøepsat (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznámá pøípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vlo¾te nový název souboru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "pøedpokládám podepsaná data v `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvoøen nový konfiguraèní soubor `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z `%s' nejsou pøi tomto spu¹tìní zatím aktivní\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "adresáø `%s' vytvoøen\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veøejného klíèe %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálnì nebezpeènì symetricky za¹ifrován klíè sezení\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "¹patný formát promìnné prostøedí GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nemohu se pøipojit k `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problém s agentem - pou¾ívání agenta vypnuto\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr "(hlavní ID klíèe %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Potøebujete heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro u¾ivatele:\n"
"\"%.*s\"\n"
"Klíè o délce %u bitù, typ %s, ID %s, vytvoøený %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Opakovat heslo\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vlo¾it heslo\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zru¹eno u¾ivatelem\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "v dávkovém re¾imu se nelze ptát na heslo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Musíte znát heslo, abyste odemknul(a) tajný klíè pro\n"
"u¾ivatele: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "délka %u bitù, typ %s, klíè %s, vytvoøený %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (podklíè na hlavním klíèi ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Opakujte heslo: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte obrázek, který bude pou¾it jako Va¹e fotografické ID. Obrázek musí\n"
"být ve formátu JPEG. Nezapomeòtì, ¾e obrázek bude ulo¾en ve Va¹em veøejném\n"
"klíèi - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veøejný klíè !\n"
"Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Vlo¾te jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nelze otevøít JPEG soubor `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtù)!\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Jste si jistý(á), ¾e jej chcete pou¾ít? (a/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' není soubor ve formátu JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Dùvod nebyl specifikován"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Klíè je nahrazen"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Klíè byl zkompromitován"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Klíè se ji¾ nepou¾ívá"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor u¾ivatele ji¾ neplatí"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dùvod pro revokaci: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèní poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Není pøiøazena ¾ádná hodnota dùvìry:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Nakolik dùvìøujete tvrzení, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nevím nebo neøeknu\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedùvìøuji\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dùvìøuji absolutnì\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = zpìt do hlavního menu\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = pøeskoèit tento klíè\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukonèit\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimální úroveò dùvìry tohoto klíèe je: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Va¹e rozhodnutí? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíè absolutní dùvìru? (a/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu dùvìryhodnému klíèi:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento klíè patøí uvedenému u¾ivateli\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: Je zde èásteèná dùvìra, ¾e tento klíè patøí uvedenému uv¾ivateli\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento klíè pravdìpodobnì nále¾í uvedenému u¾ivateli\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento klíè nále¾í nám (máme odpovídající tajný klíè)\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NENÍ jisté, zda tento klíè patøí osobì, její¾ jméno je uvedeno\n"
"v u¾ivatelském ID. Pokud *skuteènì* víte, co dìláte, mù¾ete na\n"
"následující otázku odpovìdìt ano\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾ít pøesto tento klíè? (a/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Je pou¾it nedùvìryhodný klíè!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíè mù¾e být revokován (revokaèní klíè nenalezen)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován klíèem s povìøením k revokaci!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mù¾e znamenat, ¾e podpis je padìlaný.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíè byl revokován svým vlastníkem!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento klíè byl oznaèen jako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skonèila platnost tohoto klíèe!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dùvìryhodným podpisem!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nic nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patøí vlastníkovi klíèe.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: NEdùvìøujeme tomuto klíèi!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdìpodobnì PADÌLANÝ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Tento klíè není certifikován dostateènì dùvìryhodnými podpisy!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Není jisté, zda tento podpis patøí vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ obsa¾en v databázi\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Nespecifikoval jste identifikátor u¾ivatele (user ID). Mù¾ete pou¾ít \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Aktuální pøíjemci:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napi¹te identifikátor u¾ivatele (user ID). Ukonèete prázdným øádkem: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takový identifikátor u¾ivatele neexistuje.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je u¾ nastaven podle implicitního adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Veøejný klíè je neplatný (disabled).\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "pøeskoèeno: veøejný klíè je ji¾ nastaven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámý implicitní adresát \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: pøeskoèeno: veøejný klíè je neplatný (disabled)\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "¾ádné platné adresy\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"data nebyla ulo¾ena; k jejich ulo¾ení pou¾ijte parametr pøíkazu \"--output"
"\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi vytváøení `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddìlený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vlo¾te název datového souboru: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "ètu standardní vstup ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nemohu otevøít podepsaná data '%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymní adresát; zkou¹ím tajný klíè %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatnìn\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: v pøedvolbách pøíjemce nenalezen ¹ifrovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnost tajného klíèe %s skonèila %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: klíè byl revokován"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "selhalo vytvoøení paketu (build_packet): %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "klíè %s: chybí identifikátor u¾ivatele\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Revokován:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokaèní klíè)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè povìøený revokaèní certifikát? (a/N)"
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "naøízen výstup do formátu ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "vytvoøení podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokaèní certifikát vytvoøen.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "pro \"%s\" nebyl nalezen ¾ádný revokaèní klíè\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný klíè \"%s\" nenalezen: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "neexistuje odpovídající veøejný klíè: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "veøejný klíè neodpovídá tajnému klíèi!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvoøit pro tento klíè revokaèní certifikát? (a/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento klíè není chránìný!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Revokaèní certifikát byl vytvoøen.\n"
"\n"
"Prosím pøeneste jej na médium, které mù¾ete dobøe schovat. Pokud se\n"
"k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, mù¾e zneplatnit Vá¹ klíè.\n"
"Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro pøípad, ¾e\n"
"medium s certifikátem pøestane být èitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
"na Va¹em poèítaèi mù¾e ukládat data urèená k tisku a zpøístupnist je\n"
"jiným u¾ivatelùm!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím vyberte dùvod revokace:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdìpodobnì zda chcete vybrat %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Mù¾ete vlo¾it dal¹í popis. Ukonèete prázdným øádkem:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dùvod revokace: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nebyl zadán ®ádný popis)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je dùvod revokace vybrán správnì? (a/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné èásti klíèe nejsou dostupné\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíè - zmìòte, prosím, znovu heslo.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní souèet pro ochranu soukromého "
"klíèe\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvoøen slabý klíè - zkou¹ím znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemohu se vyvarovat slabého klíèe pro symetrickou ¹ifru; operaci jsem zkusil "
"%d krát!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávì\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s není køí¾ovì certifikován\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíè %s má neplatnou køí¾ovou certifikaci\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "veøejný klíè %s je o %lu sekund novìj¹í ne¾ podpis\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"klíè %s byl vytvoøen %lu sekund v budoucnosti (do¹lo ke zmìnì èasu nebo\n"
"je problém se systémovým èasem)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému klíèi %s skonèila platnost %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"pøedpokládám ¹patný podpis klíèem %s, proto¾e je nastaven neznámý kritický "
"bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "klíè %s: neexistuje podklíè pro revokaci podklíèe\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "klíè %s: podklíè který je svázán s podpisem neexistuje\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (pøíli¹ dlouhé). Pou¾ity "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (pøíli¹ dlouhé). "
"Pou¾ity neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoøeného podpisu se nepodaøila: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s podpis od: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytvoøit pouze oddìlený podpis (detach-sign)s klíèi "
"formátu PGP-2.x\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: vy¾ádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje pøedvolbám "
"pøíjemce\n"
msgid "signing:"
msgstr "podepisuji:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v módu --pgp2 mù¾ete vytváøet jen èitelné podpisy s klíèi formátu PGP-2.x\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude pou¾ito ¹ifrování %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"klíè není oznaèen jako nedostateènì bezpeèný - nemohu jej pou¾ít s padìlaným "
"RNG!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": duplikován\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "pøeskoèen \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "pøeskoèeno: tajný klíè je u¾ v databázi\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"toto je PGP klíè vygenerovaný podle algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvoøené tímto klíèem nejsou bezpeèné!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Seznam pøidìlených hodnot dùvìry, vytvoøen %s\n"
"# (Pou¾ijte \"gpg --import-ownertrust\" k jeho obnovì)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba v `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "øádek je pøíli¹ dlouhý"
msgid "colon missing"
msgstr "sloupec schází"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "neplatný fingerprint"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "schází hodnota dùvìryhosdnosti vlastníka"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi hledání záznamu dùvìryhodnosti v `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pøi ètení v `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: synchronizace selhala %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: lseek() se nepodaøil: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databázi dùvìry %lu: zápis se nepodaøil (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakce s databází dùvìry je pøíli¹ dlouhá\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nemohu otevøít `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresáø neexistuje!\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nemohu vytvoøit zámek pro `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nelze zamèít `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit záznam verze: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvoøena neplatná databáze dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustedb nezle zapisovat\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodaøilo se vytvoøit hashovací tabulku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi aktualizaci záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi zápisu záznamu verze: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: procedura lseek() selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáze dùvìry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: není soubor databáze dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verze s èíslem %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi ètení volného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pøi zápisu adresáøového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pøidání záznamu selhalo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: databáze dùvìry vytvoøena\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemohu pracovat s øádky del¹ími ne¾ %d znakù\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupní øádek je del¹í ne¾ %d znakù\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' není platný dlouhý keyID\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "klíè %s: akceptován jako dùvìryhodný klíè\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "klíè %s se v databázi dùvìry vyskytuje více ne¾ jednou\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "klíè %s: nenalezen veøejný klíè k dùvìryhodnému klíèi - pøeskoèeno\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "klíè %s oznaèen jako absolutnì dùvìryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu, typ po¾. %d: ètení selhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dùvìry %lu není po¾adovaného typu %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nelze pou¾ít neznámý model dùvìry (%d) - pøedpokládáme pou¾ití modelu %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "poui¾ití modelu dùvìry %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
"14 fixní délka na kterou se pøekládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ revokován ]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirován ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ neznámá ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[nedefinovaná]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ èásteèná ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ plná ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ absolutní ]"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinována"
msgid "never"
msgstr "¾ádná"
msgid "marginal"
msgstr "èásteèná"
msgid "full"
msgstr "plná"
msgid "ultimate"
msgstr "absolutní"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dal¹í kontrola databáze dùvìry v %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "není nutné kontrolovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "není nutné aktualizovat databázi dùvìry s modelem `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "veøejný klíè %s nebyl nalezen: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím proveïte --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontroluji databázi dùvìry\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "zpracováno %d klíèù (%d validit vymazáno)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "¾ádný absolutnì dùvìryhodný klíè nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "veøejný klíè k absolutnì dùvìryhodnému klíèi %s nebyl nalezen\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr "po¾adováno %d èásteèné dùvìry a %d úplné dùvìry, model %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d dùvìra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
"%df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi dùvìry: chyba pøi zápisu: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebylo mo¾né ovìøit.\n"
"Prosím, nezapomeòte, ¾e soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
"by mìl být prvním souborem zadaným na pøíkazové øádce.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupní øádek %u je pøíli¹ dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
msgid "general error"
msgstr "obecná chyba"
msgid "unknown packet type"
msgstr "neznámý typ paketu"
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "neznámý algoritmus veøejného klíèe"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
msgid "bad public key"
msgstr "¹patný veøejný klíè"
msgid "bad secret key"
msgstr "¹patný tajný klíè"
msgid "bad signature"
msgstr "¹patný podpis"
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolního souètu"
msgid "bad passphrase"
msgstr "¹patné heslo"
msgid "public key not found"
msgstr "veøejný klíè nenalezen"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "neznámý ¹ifrovací algoritmus"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nemohu otevøít soubor klíèù"
msgid "invalid packet"
msgstr "neplatný paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "neplatný zpùsob reprezentace v ASCII"
msgid "no such user id"
msgstr "neexistuje u¾ivatel s tímto id"
msgid "secret key not available"
msgstr "tajný klíè není dostupný"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "je pou¾it ¹patný tajný klíè"
msgid "not supported"
msgstr "nepodporováno"
msgid "bad key"
msgstr "¹patný klíè"
msgid "file read error"
msgstr "chyba pøi ètení souboru"
msgid "file write error"
msgstr "chyba pøi zápisu souboru"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "neznámý komprimaèní algoritmus"
msgid "file open error"
msgstr "chyba pøi otvírání souboru"
msgid "file create error"
msgstr "chyba pøi vytváøení souboru"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nesprávné heslo"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmus veøejného klíèe není implementován"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "¹ifrovací algoritmus není implementován"
msgid "unknown signature class"
msgstr "neznámá tøída podpisu"
msgid "trust database error"
msgstr "chyba v databázi dùvìry"
msgid "bad MPI"
msgstr "¹patné MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "omezení zdrojù"
msgid "invalid keyring"
msgstr "neplatný soubor klíèù"
msgid "bad certificate"
msgstr "¹patný certifikát"
msgid "malformed user id"
msgstr "¹patný formát id u¾ivatele"
msgid "file close error"
msgstr "chyba pøi zavírání souboru"
msgid "file rename error"
msgstr "chyba pøi pøejmenování souboru"
msgid "file delete error"
msgstr "chyba pøi mazání souboru"
msgid "unexpected data"
msgstr "neoèekávaná data"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nepou¾itelný algoritmus s veøejným klíèem"
msgid "file exists"
msgstr "soubor existuje"
msgid "weak key"
msgstr "slabý klíè"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
msgid "bad URI"
msgstr "¹patné URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "toto URI není podporováno"
msgid "network error"
msgstr "chyba sítì"
msgid "not encrypted"
msgstr "neza¹ifrováno"
msgid "not processed"
msgstr "nezpracováno"
msgid "unusable public key"
msgstr "nepou¾itelný veøejný klíè"
msgid "unusable secret key"
msgstr "nepou¾itelný tajný klíè"
msgid "keyserver error"
msgstr "chyba serveru klíèù"
msgid "canceled"
msgstr "zru¹eno"
msgid "no card"
msgstr "¾ádná karta"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "chybí podepsaná data\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROVÁNÍ: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nalezena chyba v programu ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukonèit"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okey|okey"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "zru¹it|zru¹it"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "zZ"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: Pou¾ívaná pamì» není bezpeèná!\n"
#, fuzzy
#| msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr "Více informací naleznete na adrese http://www.gnupg.cz/faq.html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "provést operaci není mo¾né bez inicializované bezpeèné pamìti\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pravdìpodobnì jste pro tento úkol pou¾ili nesprávný program)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví roz¹iøujícího modulu není nastaveno bezpeènì `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: pøístupová práva roz¹iøujícímu modulu nejsou bezpeèná `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáøe s roz¹iøujícím modulem není nastaveno "
#~ "nebezpeènì `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: pøístupová práva k adresáøi s roz¹iøujícím modulem nejsou "
#~ "nastavena bezpeènì `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "¹ifra `%s' nebyla nahrána, proto¾e pøístupová práva nejsou nastavena "
#~ "bezpeènì\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Pøíkaz> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár DSA klíèù DSA dlouhý %u bitù.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "databáze dùvìry je po¹kozena; prosím spus»te \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN administrátora"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "notaci (notation) nelze ulo¾it jako v3 podpis klíèe (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "URL politiky nelze ulo¾it ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nelze ulo¾it URL politiky do podpisu v3 klíèem (formát PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA po¾aduje pou¾ití 160-ti bitového hashovacího algoritmu\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, èíslice, teèky nebo "
#~ "podtr¾ítka a musí konèit znakem '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "jméno u¾ivatele musí obsahovat znakt '@' \n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "jméno u¾ivatele nesmí obsahovat více ne¾ jeden znak '@' \n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "hodnota nemù¾e obsahovat ¾ádné kontrolní znaky\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "není v pøímo èitelném formátu"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "platnost skonèila: %s)"