gnupg/po/fr.po

1833 lines
45 KiB
Plaintext

# gnupg french translation
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 1998-09-18 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-17 03:14+0200\n"
"Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: util/secmem.c:226
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n"
#: util/miscutil.c:110
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: util/miscutil.c:111
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: cipher/rand-dummy.c:106
msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n"
#: cipher/rand-dummy.c:107
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n"
"à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
"\n"
#: cipher/rand-unix.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
"pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n"
#: g10/g10.c:143
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes:\n"
" "
#: g10/g10.c:146
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
#: g10/g10.c:147
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
#: g10/g10.c:148
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
#: g10/g10.c:149
msgid "encrypt data"
msgstr "crypter les données"
#: g10/g10.c:150
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cryptage symétrique seumement"
#: g10/g10.c:151
msgid "store only"
msgstr "pas d'action"
#: g10/g10.c:152
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "décrypter les données (défaut)"
#: g10/g10.c:153
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
#: g10/g10.c:155
msgid "list keys"
msgstr "lister les clés"
#: g10/g10.c:156
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lister les clés et les signatures"
#: g10/g10.c:157
msgid "check key signatures"
msgstr "vérifier les signatures des clés"
#: g10/g10.c:158
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lister les clés et les empreintes"
#: g10/g10.c:159
msgid "list secret keys"
msgstr "lister les clés secrètes"
#: g10/g10.c:161
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
#: g10/g10.c:163
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
#: g10/g10.c:165
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clé"
#: g10/g10.c:166
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
#: g10/g10.c:168
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clés"
#: g10/g10.c:171
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer/fusionner les clés"
#: g10/g10.c:172
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "ne lister qu'une suite de paquets"
#: g10/g10.c:174
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "exporter les valeurs de confiance"
#: g10/g10.c:175
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importer les valeurs de confiance"
#: g10/g10.c:176
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
#: g10/g10.c:177
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
#: g10/g10.c:178
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
#: g10/g10.c:179
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:180
msgid "print all message digests"
msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
#: g10/g10.c:187
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
#: g10/g10.c:189
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ascii armurée"
#: g10/g10.c:191
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/décrypter"
#: g10/g10.c:192
msgid "use this user-id for encryption"
msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter"
#: g10/g10.c:193
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
#: g10/g10.c:194
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
#: g10/g10.c:196
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
#: g10/g10.c:197
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
#. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
#: g10/g10.c:199
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "mode automatique: ne jamais demander"
#: g10/g10.c:200
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "supposer oui à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:201
msgid "assume no on most questions"
msgstr "supposer non à la plupart des questions"
#: g10/g10.c:202
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
#: g10/g10.c:203
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
#: g10/g10.c:204
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
#: g10/g10.c:205
msgid "read options from file"
msgstr "lire les options du fichier"
#: g10/g10.c:207
msgid "set debugging flags"
msgstr "choisir les attributs de déboguage"
#: g10/g10.c:208
msgid "enable full debugging"
msgstr "permettre un déboguage complet"
#: g10/g10.c:209
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur"
#: g10/g10.c:210
msgid "do not write comment packets"
msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
#: g10/g10.c:211
msgid "(default is 1)"
msgstr "(1 par défaut)"
#: g10/g10.c:212
msgid "(default is 3)"
msgstr "(3 par défaut)"
#: g10/g10.c:213
msgid "|file|load extension module"
msgstr "|fich|charger un module d'extension"
#: g10/g10.c:214
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991"
#: g10/g10.c:216
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM"
#: g10/g10.c:217
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
#: g10/g10.c:218
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
#: g10/g10.c:219
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "enlever l'idendification de la clé des paquets cryptés"
#: g10/g10.c:227
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprint\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
" --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
#: g10/g10.c:302
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:307
msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:309
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
#: g10/g10.c:314
msgid ""
"Syntax: gpgm [options] [files]\n"
"GNUPG maintenance utility\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
"utilitaire de maitenance de GNUPG\n"
#: g10/g10.c:317
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
"signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
"l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
#: g10/g10.c:323
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes supportés:\n"
#: g10/g10.c:398
msgid "usage: gpgm [options] "
msgstr "utilisation: gpgm [options] "
#: g10/g10.c:400
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation: gpg [options] "
#: g10/g10.c:441
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#: g10/g10.c:547
#, c-format
msgid "note: no default option file '%s'\n"
msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n"
#: g10/g10.c:551
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n"
#: g10/g10.c:558
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "lire les options de '%s'\n"
#: g10/g10.c:737
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n"
#: g10/g10.c:743
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
#: g10/g10.c:746
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
#: g10/g10.c:748
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n"
#: g10/g10.c:750
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n"
#: g10/g10.c:833
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n"
#: g10/g10.c:839
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:847
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:855
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:868
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:881
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:895
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:907
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
#: g10/g10.c:916
msgid "--edit-key username"
msgstr "--edit-key utilisateur"
#: g10/g10.c:924
msgid "--delete-secret-key username"
msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
#: g10/g10.c:927
msgid "--delete-key username"
msgstr "--delete-key utilisateur"
#: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
#: g10/g10.c:961
msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
#: g10/g10.c:1016
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n"
#: g10/g10.c:1024
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n"
#: g10/g10.c:1085
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n"
#: g10/g10.c:1155
msgid "[filename]"
msgstr "[nom du fichier]"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n"
#: g10/g10.c:1202
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et "
"l'utiliser dans l'avenir\n"
#: g10/pkclist.c:71
#, c-format
msgid ""
"No owner trust defined for %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Pas de possesseur de confiance défini pour %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s"
#: g10/pkclist.c:81
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Décidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
"correctement les clés des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n"
"en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Je ne sais pas\n"
" 2 = Je ne lui fais pas confiance\n"
" 3 = Je le crois marginalement\n"
" 4 = Je le crois entièrement\n"
" s = montrez moi plus d'informations\n"
#: g10/pkclist.c:90
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:95
msgid "sSmM"
msgstr "sSmM"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "edit_ownertrust.value"
msgstr ""
"C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
"exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n"
"réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n"
"réseau de certificats (créé implicitement)"
#: g10/pkclist.c:99
msgid "Your decision? "
msgstr "Votre décision? "
#: g10/pkclist.c:118
msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n"
#: g10/pkclist.c:145
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
"nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n"
#: g10/pkclist.c:170
msgid ""
"No owner trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pas de valeur de confiance changée.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:189
msgid "revoked_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"."
#: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Utiliser cette clé quand-même? "
#: g10/pkclist.c:272
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
"Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
"oui à la prochaine question\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:276
msgid "untrusted_key.override"
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"."
#: g10/pkclist.c:281
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n"
#: g10/pkclist.c:317
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n"
#: g10/pkclist.c:318
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
#: g10/pkclist.c:339
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n"
#: g10/pkclist.c:346
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n"
#: g10/pkclist.c:348
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:363
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n"
#: g10/pkclist.c:364
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
#: g10/pkclist.c:371
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n"
#: g10/pkclist.c:374
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n"
#: g10/pkclist.c:419
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
"\"-r\")\n"
#: g10/pkclist.c:423
msgid "pklist.user_id.enter"
msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message."
#: g10/pkclist.c:424
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
#: g10/pkclist.c:435
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
#: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sauté: %s\n"
#: g10/pkclist.c:477
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
#: g10/pkclist.c:503
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valide\n"
# g10/keygen.c:123 ???
#: g10/keygen.c:123
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
#: g10/keygen.c:161
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n"
#: g10/keygen.c:383
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
#: g10/keygen.c:385
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
#: g10/keygen.c:386
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n"
#: g10/keygen.c:387
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
#: g10/keygen.c:393
msgid "keygen.algo"
msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:"
#: g10/keygen.c:393
msgid "Your selection? "
msgstr "Votre choix? "
#: g10/keygen.c:419
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix invalide.\n"
#: g10/keygen.c:431
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
" la taille minimale est 768 bits\n"
" la taille par défaut est 1024 bits\n"
" la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
#: g10/keygen.c:437
msgid "keygen.size"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:438
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) "
#: g10/keygen.c:443
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
#: g10/keygen.c:445
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
#: g10/keygen.c:448
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
"les calculs sont VRAIMENT longs!\n"
#: g10/keygen.c:450
msgid "keygen.size.huge.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:451
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? "
#: g10/keygen.c:452
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier "
"sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
#: g10/keygen.c:459
msgid "keygen.size.large.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:460
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? "
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
#: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#: g10/keygen.c:485
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
" 0 = la clé n'expire pas\n"
" <n> = la clé expire dans n jours\n"
" <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clé expire dans n mois\n"
" <n>y = la clé expire dans n ans\n"
#: g10/keygen.c:500
msgid "keygen.valid"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:500
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "La clé est valide pour? (0) "
#: g10/keygen.c:511
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur invalide\n"
#: g10/keygen.c:516
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:519
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clé expire le %s\n"
#: g10/keygen.c:524
msgid "keygen.valid.okay"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:525
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "Est-ce correct (o/n)? "
#: g10/keygen.c:553
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le "
"programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
"adresse e-mail de cette manière:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:564
msgid "keygen.name"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:564
msgid "Real name: "
msgstr "Nom: "
#: g10/keygen.c:568
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
#: g10/keygen.c:570
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
#: g10/keygen.c:572
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
#: g10/keygen.c:580
msgid "keygen.email"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:580
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse e-mail: "
#: g10/keygen.c:592
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
#: g10/keygen.c:600
msgid "keygen.comment"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:600
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire: "
#: g10/keygen.c:606
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
#: g10/keygen.c:626
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:629
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:638
msgid "keygen.userid.cmd"
msgstr ""
"N pour changer le nom.\n"
"C pour changer le commentaire.\n"
"E pour changer l'adresse e-mail.\n"
"O pour continuer à générer la clé.\n"
"Q pour arrêter de générer de clé."
#: g10/keygen.c:639
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
#: g10/keygen.c:686
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété; recommencez.\n"
#: g10/keygen.c:700
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée!\n"
"Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
"le désirez, en utilisant ce programme avec l'option \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:721
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
"network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
"number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Beaucoup d'octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez\n"
"faire autre chose (travailler dans une autre fenêtre, bouger la souris,\n"
"utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
"premiers; cela permet au générateur de nombres aléatoires de gagner assez\n"
"d'entropie plus facilement.\n"
#: g10/keygen.c:788
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
#: g10/keygen.c:796
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
#: g10/keygen.c:802
msgid "Key generation cancelled.\n"
msgstr "La génération a été annulée.\n"
#: g10/keygen.c:812
#, c-format
msgid "writing public certificate to '%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat public à '%s'\n"
#: g10/keygen.c:813
#, c-format
msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
msgstr "écriture d'un certificat secret à '%s'\n"
#: g10/keygen.c:890
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
#: g10/keygen.c:892
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Notez que cette clé ne peut être utilisée pour crypter. Vous pouvez "
"utiliser\n"
"la commande \"--add-key\" pour générer une clé secondaire à cette fin.\n"
#: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
#: g10/keygen.c:967
msgid "keygen.sub.okay"
msgstr "Répondez \"oui\" (ou simplement \"o\") pour générer la sous-clé"
#: g10/keygen.c:968
msgid "Really create? "
msgstr "Créer vraiment? "
#: g10/encode.c:87
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir: %s\n"
#: g10/encode.c:106
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
#: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
#, c-format
msgid "%s: warning: empty file\n"
msgstr "%s: attention: fichier vide\n"
#: g10/encode.c:217
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de '%s'\n"
#: g10/encode.c:390
#, c-format
msgid "%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s crypté pour: %s\n"
#: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
#, c-format
msgid "can't open file: %s\n"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier: %s\n"
#: g10/import.c:121
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "ne prend pas en compte le bloc du type %d\n"
#: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
#, c-format
msgid "read error: %s\n"
msgstr "erreur de lecture: %s\n"
#: g10/import.c:271 g10/import.c:441
#, c-format
msgid "key %08lX: no user id\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
#: g10/import.c:281
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
#: g10/import.c:283
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
#: g10/import.c:291 g10/import.c:508
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:297
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
#: g10/import.c:301
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "écriture de '%s'\n"
#: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
#, c-format
msgid "can't lock public keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public: %s\n"
#: g10/import.c:308
#, c-format
msgid "can't write to keyring: %s\n"
msgstr "ne peut écrire sur le porte-clés: %s\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:311
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
#: g10/import.c:320
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "clé %08lX: ne vérifie pas notre copie\n"
#: g10/import.c:333 g10/import.c:517
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut trouver le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:340 g10/import.c:524
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut lire le bloc de clés original: %s\n"
#: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
msgid "writing keyblock\n"
msgstr "écriture du bloc de clés\n"
#: g10/import.c:362 g10/import.c:565
#, c-format
msgid "can't write keyblock: %s\n"
msgstr "ne peut écrire le bloc de clés: %s\n"
#: g10/import.c:366
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
#: g10/import.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
#: g10/import.c:372
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
#: g10/import.c:375
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
#: g10/import.c:378
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
#: g10/import.c:381
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
#: g10/import.c:385
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
#: g10/import.c:459
#, c-format
msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret: %s\n"
#: g10/import.c:462
msgid "can't write keyring\n"
msgstr "ne peut écrire le porte-clés\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:465
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:468
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
#: g10/import.c:472
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
#: g10/import.c:502
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clé %08lX: pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de "
"révocation\n"
#: g10/import.c:535
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
#. we are ready
#: g10/import.c:568
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
#: g10/import.c:598
#, c-format
msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
#: g10/import.c:605
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
#: g10/import.c:606
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
#: g10/import.c:635
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped userid '"
msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte '"
#: g10/import.c:658
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - non prise en "
"compte\n"
#: g10/import.c:665
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr ""
"clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - non prise en compte\n"
#: g10/import.c:727
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
#: g10/import.c:790 g10/import.c:826
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
#: g10/keyedit.c:80
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
#: g10/keyedit.c:163
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-signature]"
#: g10/keyedit.c:181
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "une mauvaise signature\n"
#: g10/keyedit.c:183
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
#: g10/keyedit.c:185
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
#: g10/keyedit.c:187
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
#: g10/keyedit.c:189
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#: g10/keyedit.c:191
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
#: g10/keyedit.c:193
msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:195
#, c-format
msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
#: g10/keyedit.c:250
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:258
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:267
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
"avec votre clé: \""
#: g10/keyedit.c:274
msgid "sign_uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:274
msgid "Really sign? "
msgstr "Signer réellement? "
#: g10/keyedit.c:295
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "la signature a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:346
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:349
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clé est protégée.\n"
#: g10/keyedit.c:366
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Ne peut éditer cette clé: %s\n"
#: g10/keyedit.c:371
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
#: g10/keyedit.c:383
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une *mauvaise* "
"idée\n"
#: g10/keyedit.c:385
msgid "change_passwd.empty.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:386
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
#: g10/keyedit.c:441
msgid "quit"
msgstr "quitter"
#: g10/keyedit.c:441
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
#: g10/keyedit.c:442
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:443
msgid "save"
msgstr "enregistrer"
#: g10/keyedit.c:443
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "help"
msgstr "aide"
#: g10/keyedit.c:444
msgid "show this help"
msgstr "montrer cette aide"
# g10/keyedit.c:556 ???
#: g10/keyedit.c:446
msgid "fpr"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:446
msgid "show fingerprint"
msgstr "montrer l'empreinte"
#: g10/keyedit.c:447
msgid "list"
msgstr "lister"
#: g10/keyedit.c:447
msgid "list key and user ids"
msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
#: g10/keyedit.c:448
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:449
msgid "uid"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:449
msgid "select user id N"
msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
#: g10/keyedit.c:450
msgid "key"
msgstr "clé"
#: g10/keyedit.c:450
msgid "select secondary key N"
msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
#: g10/keyedit.c:451
msgid "check"
msgstr "vérifier"
#: g10/keyedit.c:451
msgid "list signatures"
msgstr "lister les signatures"
#: g10/keyedit.c:452
msgid "c"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:453
msgid "sign"
msgstr "signer"
#: g10/keyedit.c:453
msgid "sign the key"
msgstr "signer la clé"
#: g10/keyedit.c:454
msgid "s"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:455
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "adduid"
msgstr "aj.ut"
#: g10/keyedit.c:456
msgid "add a user id"
msgstr "ajouter un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:457
msgid "deluid"
msgstr "suppr.ut"
#: g10/keyedit.c:457
msgid "delete user id"
msgstr "enlever un utilisateur"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "addkey"
msgstr "aj.clé"
#: g10/keyedit.c:458
msgid "add a secondary key"
msgstr "ajouter une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:459
msgid "delkey"
msgstr "suppr.clé"
#: g10/keyedit.c:459
msgid "delete a secondary key"
msgstr "enlever une clé secondaire"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "toggle"
msgstr "changer"
#: g10/keyedit.c:460
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
#: g10/keyedit.c:462
msgid "t"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:463
msgid "pref"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:463
msgid "list preferences"
msgstr "lister les préférences"
#: g10/keyedit.c:464
msgid "passwd"
msgstr "mot.pas"
#: g10/keyedit.c:464
msgid "change the passphrase"
msgstr "changer le mot de passe"
#: g10/keyedit.c:465
msgid "trust"
msgstr "confi."
#: g10/keyedit.c:465
msgid "change the ownertrust"
msgstr "changer la confiance"
#: g10/keyedit.c:483
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
#. check that they match
#. FIXME: check that they both match
#: g10/keyedit.c:506
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
#: g10/keyedit.c:522
msgid "keyedit.cmd"
msgstr "Entrez \"aide\" s'il vous plaît."
#: g10/keyedit.c:522
msgid "Command> "
msgstr "Commande> "
#: g10/keyedit.c:547
msgid "Need the secret key to to this.\n"
msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "keyedit.save.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:567
msgid "Save changes? "
msgstr "Enregistrer les changements? "
#: g10/keyedit.c:569
msgid "keyedit.cancel.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:570
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Quitter sans enregistrer? "
#: g10/keyedit.c:580
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:587
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
#: g10/keyedit.c:625
msgid "keyedit.sign_all.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:626
msgid "Really sign all user ids? "
msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? "
#: g10/keyedit.c:627
msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
#: g10/keyedit.c:655
msgid "You must select at least one user id.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
#: g10/keyedit.c:657
msgid "You can't delete the last user id!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n"
#: g10/keyedit.c:659
msgid "keyedit.remove.uid.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:660
msgid "Really remove all selected user ids? "
msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? "
#: g10/keyedit.c:661
msgid "Really remove this user id? "
msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? "
#: g10/keyedit.c:684
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
#: g10/keyedit.c:686
msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
msgstr ""
#: g10/keyedit.c:688
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? "
#: g10/keyedit.c:689
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? "
#: g10/keyedit.c:726
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande invalide (essayez \"aide\")\n"
#: g10/keyedit.c:1106
#, c-format
msgid "No user id with index %d\n"
msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
#: g10/keyedit.c:1151
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
#: g10/mainproc.c:198
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:228
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "le décryptage a échoué: %s\n"
#: g10/mainproc.c:842
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:848
msgid "BAD signature from \""
msgstr "MAUVAISE signature de \""
#: g10/mainproc.c:849
msgid "Good signature from \""
msgstr "Bonne signature de \""
#: g10/mainproc.c:860
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n"
#: g10/passphrase.c:117
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
"l'utilisateur: \""
#: g10/passphrase.c:126
#, c-format
msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n"
#: g10/passphrase.c:167
msgid "passphrase.enter"
msgstr ""
"Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
" Blurb, blurb,.... "
#: g10/passphrase.c:167
msgid "Enter pass phrase: "
msgstr "Entrez le mot de passe: "
#: g10/passphrase.c:170
msgid "passphrase.repeat"
msgstr ""
"Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
#: g10/passphrase.c:171
msgid "Repeat pass phrase: "
msgstr "Répétez le mot de passe: "
#: g10/plaintext.c:210
msgid "detached_signature.filename"
msgstr ""
#: g10/plaintext.c:211
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: "
#: g10/plaintext.c:295
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n"
#: g10/seckey-cert.c:56
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
#: g10/seckey-cert.c:169
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
#: g10/seckey-cert.c:215
msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
#: g10/sig-check.c:165
msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "clé publique créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
#: g10/sig-check.c:171
#, c-format
msgid "warning: signature key expired %s\n"
msgstr "attention: la clé de signatute a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:316
#, c-format
msgid "error reading sigrec: %s\n"
msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n"
#: g10/trustdb.c:321
#, c-format
msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
#: g10/trustdb.c:364
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n"
#: g10/trustdb.c:369
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
#: g10/trustdb.c:380
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
#: g10/trustdb.c:395
#, c-format
msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n"
#: g10/trustdb.c:402
#, c-format
msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1614
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1618
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
#: g10/trustdb.c:1629
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n"
#: g10/trustdb.c:1637
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
#: g10/trustdb.c:1646
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
#: g10/status.c:233
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#: g10/status.c:239
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'"
#: g10/pubkey-enc.c:78
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:84
msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:183
#, c-format
msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:58
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "Le fichier '%s' existe. "
#: g10/openfile.c:59
msgid "openfile.overwrite.okay"
msgstr ""
#: g10/openfile.c:60
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Réécrire (o/N)? "
#: g10/encr-data.c:74
msgid ""
"Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n"
"chiffrement symétrique.\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n"
"%d essais ont eu lieu!\n"