# gnupg french translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Gaël Quéri , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n" "POT-Creation-Date: 1998-09-18 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-17 03:14+0200\n" "Last-Translator: Gaël Quéri \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: util/secmem.c:226 msgid "Warning: using insecure memory!\n" msgstr "Attention: utilisation de la mémoire non sûre!\n" #: util/miscutil.c:110 msgid "yes" msgstr "oui" #: util/miscutil.c:111 msgid "yY" msgstr "oO" #: cipher/rand-dummy.c:106 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n" msgstr "" "attention: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr!!\n" #: cipher/rand-dummy.c:107 msgid "" "The random number generator is only a kludge to let\n" "it compile - it is in no way a strong RNG!\n" "\n" "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n" "\n" msgstr "" "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant\n" "à le compiler - ce n'est en aucune manière un générateur(RNG) fort!\n" "\n" "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n" "\n" #: cipher/rand-unix.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n" "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie! (il faut %d octets de plus)\n" #: g10/g10.c:143 msgid "" "@Commands:\n" " " msgstr "" "@Commandes:\n" " " #: g10/g10.c:146 msgid "|[file]|make a signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature" #: g10/g10.c:147 msgid "|[file]|make a clear text signature" msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair" #: g10/g10.c:148 msgid "make a detached signature" msgstr "faire une signature détachée" #: g10/g10.c:149 msgid "encrypt data" msgstr "crypter les données" #: g10/g10.c:150 msgid "encryption only with symmetric cipher" msgstr "cryptage symétrique seumement" #: g10/g10.c:151 msgid "store only" msgstr "pas d'action" #: g10/g10.c:152 msgid "decrypt data (default)" msgstr "décrypter les données (défaut)" #: g10/g10.c:153 msgid "verify a signature" msgstr "vérifier une signature" #: g10/g10.c:155 msgid "list keys" msgstr "lister les clés" #: g10/g10.c:156 msgid "list keys and signatures" msgstr "lister les clés et les signatures" #: g10/g10.c:157 msgid "check key signatures" msgstr "vérifier les signatures des clés" #: g10/g10.c:158 msgid "list keys and fingerprints" msgstr "lister les clés et les empreintes" #: g10/g10.c:159 msgid "list secret keys" msgstr "lister les clés secrètes" #: g10/g10.c:161 msgid "generate a new key pair" msgstr "générer une nouvelle paire de clés" #: g10/g10.c:163 msgid "remove key from the public keyring" msgstr "enlever la clé du porte-clés public" #: g10/g10.c:165 msgid "sign or edit a key" msgstr "signer ou éditer une clé" #: g10/g10.c:166 msgid "generate a revocation certificate" msgstr "générer un certificat de révocation" #: g10/g10.c:168 msgid "export keys" msgstr "exporter les clés" #: g10/g10.c:171 msgid "import/merge keys" msgstr "importer/fusionner les clés" #: g10/g10.c:172 msgid "list only the sequence of packets" msgstr "ne lister qu'une suite de paquets" #: g10/g10.c:174 msgid "export the ownertrust values" msgstr "exporter les valeurs de confiance" #: g10/g10.c:175 msgid "import ownertrust values" msgstr "importer les valeurs de confiance" #: g10/g10.c:176 msgid "|[NAMES]|check the trust database" msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance" #: g10/g10.c:177 msgid "De-Armor a file or stdin" msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin" #: g10/g10.c:178 msgid "En-Armor a file or stdin" msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin" #: g10/g10.c:179 msgid "|algo [files]|print message digests" msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:180 msgid "print all message digests" msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage" #: g10/g10.c:187 msgid "" "@\n" "Options:\n" " " msgstr "" "@\n" "Options:\n" " " #: g10/g10.c:189 msgid "create ascii armored output" msgstr "créer une sortie ascii armurée" #: g10/g10.c:191 msgid "use this user-id to sign or decrypt" msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour signer/décrypter" #: g10/g10.c:192 msgid "use this user-id for encryption" msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour crypter" #: g10/g10.c:193 msgid "|N|set compress level N (0 disables)" msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)" #: g10/g10.c:194 msgid "use canonical text mode" msgstr "utiliser le mode de texte canonique" #: g10/g10.c:196 msgid "use as output file" msgstr "utiliser comme fichier de sortie" #: g10/g10.c:197 msgid "verbose" msgstr "bavard" #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") }, #: g10/g10.c:199 msgid "batch mode: never ask" msgstr "mode automatique: ne jamais demander" #: g10/g10.c:200 msgid "assume yes on most questions" msgstr "supposer oui à la plupart des questions" #: g10/g10.c:201 msgid "assume no on most questions" msgstr "supposer non à la plupart des questions" #: g10/g10.c:202 msgid "add this keyring to the list of keyrings" msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés" #: g10/g10.c:203 msgid "add this secret keyring to the list" msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste" #: g10/g10.c:204 msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut" #: g10/g10.c:205 msgid "read options from file" msgstr "lire les options du fichier" #: g10/g10.c:207 msgid "set debugging flags" msgstr "choisir les attributs de déboguage" #: g10/g10.c:208 msgid "enable full debugging" msgstr "permettre un déboguage complet" #: g10/g10.c:209 msgid "|FD|write status info to this FD" msgstr "|FD|écrire les informations d'état sur ce descripteur" #: g10/g10.c:210 msgid "do not write comment packets" msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire" #: g10/g10.c:211 msgid "(default is 1)" msgstr "(1 par défaut)" #: g10/g10.c:212 msgid "(default is 3)" msgstr "(3 par défaut)" #: g10/g10.c:213 msgid "|file|load extension module" msgstr "|fich|charger un module d'extension" #: g10/g10.c:214 msgid "emulate the mode described in RFC1991" msgstr "émuler le mode décrit dans la RFC1991" #: g10/g10.c:216 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de cryptage NOM" #: g10/g10.c:217 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME" msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM" #: g10/g10.c:218 msgid "|N|use compress algorithm N" msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N" #: g10/g10.c:219 msgid "throw keyid field of encrypted packets" msgstr "enlever l'idendification de la clé des paquets cryptés" #: g10/g10.c:227 msgid "" "@\n" "Examples:\n" "\n" " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n" " --clearsign [file] make a clear text signature\n" " --detach-sign [file] make a detached signature\n" " --list-keys [names] show keys\n" " --fingerprint [names] show fingerprint\n" msgstr "" "@\n" "Exemples:\n" "\n" " -se -r Alice [fichier] signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n" " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n" " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n" " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n" " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n" #: g10/g10.c:302 msgid "Please report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" #: g10/g10.c:307 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:309 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)" msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)" #: g10/g10.c:314 msgid "" "Syntax: gpgm [options] [files]\n" "GNUPG maintenance utility\n" msgstr "" "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n" "utilitaire de maitenance de GNUPG\n" #: g10/g10.c:317 msgid "" "Syntax: gpg [options] [files]\n" "sign, check, encrypt or decrypt\n" "default operation depends on the input data\n" msgstr "" "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n" "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n" "l'opération par défaut dépend des données entrées\n" #: g10/g10.c:323 msgid "" "\n" "Supported algorithms:\n" msgstr "" "\n" "Algorithmes supportés:\n" #: g10/g10.c:398 msgid "usage: gpgm [options] " msgstr "utilisation: gpgm [options] " #: g10/g10.c:400 msgid "usage: gpg [options] " msgstr "utilisation: gpg [options] " #: g10/g10.c:441 msgid "conflicting commands\n" msgstr "commandes en conflit\n" #: g10/g10.c:547 #, c-format msgid "note: no default option file '%s'\n" msgstr "note: pas de fichier d'options par défaut '%s'\n" #: g10/g10.c:551 #, c-format msgid "option file '%s': %s\n" msgstr "fichier d'options '%s' : %s\n" #: g10/g10.c:558 #, c-format msgid "reading options from '%s'\n" msgstr "lire les options de '%s'\n" #: g10/g10.c:737 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" msgstr "l'algorithme de cryptage sélectionné est invalide\n" #: g10/g10.c:743 msgid "selected digest algorithm is invalid\n" msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n" #: g10/g10.c:746 #, c-format msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n" msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n" #: g10/g10.c:748 msgid "completes-needed must be greater than 0\n" msgstr "le nombre de signatures complètes minimal doit être supérieur à 0\n" #: g10/g10.c:750 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" msgstr "le nombre de singatures marginales minimal doit être supérieur à 1\n" #: g10/g10.c:833 #, c-format msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance: %s\n" #: g10/g10.c:839 msgid "--store [filename]" msgstr "--store [nom du fichier]" #: g10/g10.c:847 msgid "--symmetric [filename]" msgstr "--symmetric [nom du fichier]" #: g10/g10.c:855 msgid "--encrypt [filename]" msgstr "--encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:868 msgid "--sign [filename]" msgstr "--sign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:881 msgid "--sign --encrypt [filename]" msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:895 msgid "--clearsign [filename]" msgstr "--clearsign [nom du fichier]" #: g10/g10.c:907 msgid "--decrypt [filename]" msgstr "--decrypt [nom du fichier]" #: g10/g10.c:916 msgid "--edit-key username" msgstr "--edit-key utilisateur" #: g10/g10.c:924 msgid "--delete-secret-key username" msgstr "--delete-secret-key utilisateur" #: g10/g10.c:927 msgid "--delete-key username" msgstr "--delete-key utilisateur" #: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79 #, c-format msgid "can't open %s: %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n" #: g10/g10.c:961 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]" msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]" #: g10/g10.c:1016 #, c-format msgid "dearmoring failed: %s\n" msgstr "suppression d'armure non réussie: %s\n" #: g10/g10.c:1024 #, c-format msgid "enarmoring failed: %s\n" msgstr "mise d'armure non réussie:%s \n" #: g10/g10.c:1085 #, c-format msgid "invalid hash algorithm '%s'\n" msgstr "algorithme de hachage invalide '%s'\n" #: g10/g10.c:1155 msgid "[filename]" msgstr "[nom du fichier]" #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66 #, c-format msgid "can't open '%s'\n" msgstr "ne peut ouvrir '%s'\n" #: g10/g10.c:1202 msgid "" "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key " "in the future\n" msgstr "" "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé et " "l'utiliser dans l'avenir\n" #: g10/pkclist.c:71 #, c-format msgid "" "No owner trust defined for %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s \"" msgstr "" "Pas de possesseur de confiance défini pour %lu:\n" "%4u%c/%08lX %s" #: g10/pkclist.c:81 msgid "" "Please decide how far you trust this user to correctly\n" "verify other users' keys (by looking at passports,\n" "checking fingerprints from different sources...)?\n" "\n" " 1 = Don't know\n" " 2 = I do NOT trust\n" " 3 = I trust marginally\n" " 4 = I trust fully\n" " s = please show me more information\n" msgstr "" "Décidez combien vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n" "correctement les clés des autres utilisateurs (en cherchant des passeports,\n" "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n" "\n" " 1 = Je ne sais pas\n" " 2 = Je ne lui fais pas confiance\n" " 3 = Je le crois marginalement\n" " 4 = Je le crois entièrement\n" " s = montrez moi plus d'informations\n" #: g10/pkclist.c:90 msgid " m = back to the main menu\n" msgstr " m = retour au menu principal\n" #. a string with valid answers #: g10/pkclist.c:95 msgid "sSmM" msgstr "sSmM" #: g10/pkclist.c:99 msgid "edit_ownertrust.value" msgstr "" "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n" "exportée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le;\n" "réseau de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le\n" "réseau de certificats (créé implicitement)" #: g10/pkclist.c:99 msgid "Your decision? " msgstr "Votre décision? " #: g10/pkclist.c:118 msgid "You will see a list of signators etc. here\n" msgstr "Vous verrez une liste de signataires etc. ici\n" #: g10/pkclist.c:145 msgid "" "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n" "can assign some missing owner trust values.\n" "\n" msgstr "" "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n" "nous ne pouvons pas assigner quelques valeurs de confiance.\n" #: g10/pkclist.c:170 msgid "" "No owner trust values changed.\n" "\n" msgstr "" "Pas de valeur de confiance changée.\n" "\n" #: g10/pkclist.c:189 msgid "revoked_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez \"oui\"." #: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277 msgid "Use this key anyway? " msgstr "Utiliser cette clé quand-même? " #: g10/pkclist.c:272 msgid "" "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n" "If you *really* know what you are doing, you may answer\n" "the next question with yes\n" "\n" msgstr "" "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n" "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n" "oui à la prochaine question\n" "\n" #: g10/pkclist.c:276 msgid "untrusted_key.override" msgstr "" "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez \"oui\"." #: g10/pkclist.c:281 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n" msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance!\n" #: g10/pkclist.c:317 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n" msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire\n" #: g10/pkclist.c:318 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n" msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n" #: g10/pkclist.c:339 msgid "Note: This key has expired!\n" msgstr "Note: Cette clé a expiré!\n" #: g10/pkclist.c:346 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" msgstr "" "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance!\n" #: g10/pkclist.c:348 msgid "" " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" msgstr " Rien ne dit que la signature appartient au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:363 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n" msgstr "ATTENTION: On ne fait PAS confiance à cette clé\n" #: g10/pkclist.c:364 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n" #: g10/pkclist.c:371 msgid "" "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" msgstr "" "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante!\n" #: g10/pkclist.c:374 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" msgstr "" " Il n'est pas sûr que la signature appartient au propriétaire.\n" #: g10/pkclist.c:419 msgid "" "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié un nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser " "\"-r\")\n" #: g10/pkclist.c:423 msgid "pklist.user_id.enter" msgstr "Entrez le nom de l'adresse à qui vous voulez envoyer le message." #: g10/pkclist.c:424 msgid "Enter the user ID: " msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: " #: g10/pkclist.c:435 msgid "No such user ID.\n" msgstr "Pas de tel utilisateur.\n" #: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496 #, c-format msgid "%s: skipped: %s\n" msgstr "%s: sauté: %s\n" #: g10/pkclist.c:477 #, c-format msgid "%s: error checking key: %s\n" msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n" #: g10/pkclist.c:503 msgid "no valid addressees\n" msgstr "pas de destinataire valide\n" # g10/keygen.c:123 ??? #: g10/keygen.c:123 msgid "writing self signature\n" msgstr "écriture de l'auto-signature\n" # g10/keygen.c:161 ??? #: g10/keygen.c:161 msgid "writing key binding signature\n" msgstr "écriture de la signature de \"key-binding\"\n" #: g10/keygen.c:383 msgid "Please select what kind of key you want:\n" msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n" #: g10/keygen.c:385 #, c-format msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n" msgstr " (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n" #: g10/keygen.c:386 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n" msgstr " (%d) ElGamal (signature et cryptage)\n" #: g10/keygen.c:387 #, c-format msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n" msgstr " (%d) ElGamal (cryptage seulement)\n" #: g10/keygen.c:388 #, c-format msgid " (%d) DSA (sign only)\n" msgstr " (%d) DSA (signature seulement)\n" #: g10/keygen.c:389 #, c-format msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n" msgstr " (%d) ElGamal dans un paquet v3\n" #: g10/keygen.c:393 msgid "keygen.algo" msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser:" #: g10/keygen.c:393 msgid "Your selection? " msgstr "Votre choix? " #: g10/keygen.c:419 msgid "Invalid selection.\n" msgstr "Choix invalide.\n" #: g10/keygen.c:431 #, c-format msgid "" "About to generate a new %s keypair.\n" " minimum keysize is 768 bits\n" " default keysize is 1024 bits\n" " highest suggested keysize is 2048 bits\n" msgstr "" "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n" " la taille minimale est 768 bits\n" " la taille par défaut est 1024 bits\n" " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n" #: g10/keygen.c:437 msgid "keygen.size" msgstr "" #: g10/keygen.c:438 msgid "What keysize do you want? (1024) " msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous? (1024) " #: g10/keygen.c:443 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n" msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n" #: g10/keygen.c:445 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n" msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n" #: g10/keygen.c:448 msgid "" "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n" "computations take REALLY long!\n" msgstr "" "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n" "les calculs sont VRAIMENT longs!\n" #: g10/keygen.c:450 msgid "keygen.size.huge.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:451 msgid "Are you sure that you want this keysize? " msgstr "Etes-vous sûr que vous voulez cette taille? " #: g10/keygen.c:452 msgid "" "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very " "vulnerable to attacks!\n" msgstr "" "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier " "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n" #: g10/keygen.c:459 msgid "keygen.size.large.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:460 msgid "Do you really need such a large keysize? " msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande? " #: g10/keygen.c:466 #, c-format msgid "Requested keysize is %u bits\n" msgstr "La taille demandée est %u bits\n" #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473 #, c-format msgid "rounded up to %u bits\n" msgstr "arrondie à %u bits\n" #: g10/keygen.c:485 msgid "" "Please specify how long the key should be valid.\n" " 0 = key does not expire\n" " = key expires in n days\n" " w = key expires in n weeks\n" " m = key expires in n months\n" " y = key expires in n years\n" msgstr "" "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n" " 0 = la clé n'expire pas\n" " = la clé expire dans n jours\n" " w = la clé expire dans n semaines\n" " m = la clé expire dans n mois\n" " y = la clé expire dans n ans\n" #: g10/keygen.c:500 msgid "keygen.valid" msgstr "" #: g10/keygen.c:500 msgid "Key is valid for? (0) " msgstr "La clé est valide pour? (0) " #: g10/keygen.c:511 msgid "invalid value\n" msgstr "valeur invalide\n" #: g10/keygen.c:516 msgid "Key does not expire at all\n" msgstr "La clé n'expire pas du tout\n" #. print the date when the key expires #: g10/keygen.c:519 #, c-format msgid "Key expires at %s\n" msgstr "La clé expire le %s\n" #: g10/keygen.c:524 msgid "keygen.valid.okay" msgstr "" #: g10/keygen.c:525 msgid "Is this correct (y/n)? " msgstr "Est-ce correct (o/n)? " #: g10/keygen.c:553 msgid "" "\n" "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user " "id\n" "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) \"\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le " "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n" "adresse e-mail de cette manière:\n" " \"Heinrich Heine (Der Dichter) " msgstr "Commande> " #: g10/keyedit.c:547 msgid "Need the secret key to to this.\n" msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n" #: g10/keyedit.c:566 msgid "keyedit.save.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:567 msgid "Save changes? " msgstr "Enregistrer les changements? " #: g10/keyedit.c:569 msgid "keyedit.cancel.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:570 msgid "Quit without saving? " msgstr "Quitter sans enregistrer? " #: g10/keyedit.c:580 #, c-format msgid "update failed: %s\n" msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:587 #, c-format msgid "update secret failed: %s\n" msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n" #: g10/keyedit.c:595 msgid "Key not changed so no update needed.\n" msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n" #: g10/keyedit.c:625 msgid "keyedit.sign_all.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:626 msgid "Really sign all user ids? " msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs? " #: g10/keyedit.c:627 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n" msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n" #: g10/keyedit.c:655 msgid "You must select at least one user id.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n" #: g10/keyedit.c:657 msgid "You can't delete the last user id!\n" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur!\n" #: g10/keyedit.c:659 msgid "keyedit.remove.uid.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:660 msgid "Really remove all selected user ids? " msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés? " #: g10/keyedit.c:661 msgid "Really remove this user id? " msgstr "Enlever réellement cet utilisateur? " #: g10/keyedit.c:684 msgid "You must select at least one key.\n" msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n" #: g10/keyedit.c:686 msgid "keyedit.remove.subkey.okay" msgstr "" #: g10/keyedit.c:688 msgid "Do you really want to delete the selected keys? " msgstr "Voulez-vous supprimer les clés sélectionnées? " #: g10/keyedit.c:689 msgid "Do you really want to delete this key? " msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé? " #: g10/keyedit.c:726 msgid "Invalid command (try \"help\")\n" msgstr "Commande invalide (essayez \"aide\")\n" #: g10/keyedit.c:1106 #, c-format msgid "No user id with index %d\n" msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n" #: g10/keyedit.c:1151 #, c-format msgid "No secondary key with index %d\n" msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n" #: g10/mainproc.c:198 #, c-format msgid "public key decryption failed: %s\n" msgstr "le décryptage de la clé publique a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:228 #, c-format msgid "decryption failed: %s\n" msgstr "le décryptage a échoué: %s\n" #: g10/mainproc.c:842 #, c-format msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n" msgstr "Signature faite %.*s avec %s clé ID %08lX\n" #: g10/mainproc.c:848 msgid "BAD signature from \"" msgstr "MAUVAISE signature de \"" #: g10/mainproc.c:849 msgid "Good signature from \"" msgstr "Bonne signature de \"" #: g10/mainproc.c:860 #, c-format msgid "Can't check signature: %s\n" msgstr "Ne peut vérifier la signature: %s\n" #: g10/passphrase.c:117 msgid "" "\n" "You need a passphrase to unlock the secret key for\n" "user: \"" msgstr "" "\n" "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n" "l'utilisateur: \"" #: g10/passphrase.c:126 #, c-format msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n" msgstr "(clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s)\n" #: g10/passphrase.c:167 msgid "passphrase.enter" msgstr "" "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n" " Blurb, blurb,.... " #: g10/passphrase.c:167 msgid "Enter pass phrase: " msgstr "Entrez le mot de passe: " #: g10/passphrase.c:170 msgid "passphrase.repeat" msgstr "" "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé." #: g10/passphrase.c:171 msgid "Repeat pass phrase: " msgstr "Répétez le mot de passe: " #: g10/plaintext.c:210 msgid "detached_signature.filename" msgstr "" #: g10/plaintext.c:211 msgid "Please enter name of data file: " msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données: " #: g10/plaintext.c:295 #, c-format msgid "can't open signed data '%s'\n" msgstr "ne peut ouvir les données signées '%s'\n" #: g10/seckey-cert.c:56 #, c-format msgid "protection algorithm %d is not supported\n" msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n" #: g10/seckey-cert.c:169 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n" msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n" #: g10/seckey-cert.c:215 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n" msgstr "Attention: Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n" #: g10/sig-check.c:165 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "clé publique créée dans le futur (problème d'horloge)\n" #: g10/sig-check.c:171 #, c-format msgid "warning: signature key expired %s\n" msgstr "attention: la clé de signatute a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:316 #, c-format msgid "error reading sigrec: %s\n" msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de signature: %s\n" #: g10/trustdb.c:321 #, c-format msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n" msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n" #: g10/trustdb.c:364 #, c-format msgid "key %08lX: secret key without public key\n" msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique\n" #: g10/trustdb.c:369 #, c-format msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n" msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n" #: g10/trustdb.c:380 #, c-format msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n" msgstr "clé %08lX: ne peut mettre cela dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:386 #, c-format msgid "key %08lX: query record failed\n" msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n" #: g10/trustdb.c:395 #, c-format msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n" msgstr "clé %08lX: déja dans ultikey_table\n" #: g10/trustdb.c:402 #, c-format msgid "enum_secret_keys failed: %s\n" msgstr "enum_secret_keys a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1614 #, c-format msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n" msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n" #: g10/trustdb.c:1618 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n" msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n" #: g10/trustdb.c:1629 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n" msgstr "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (problème d'horloge)\n" #: g10/trustdb.c:1637 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n" #: g10/trustdb.c:1646 #, c-format msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n" msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n" #: g10/status.c:233 msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" #: g10/status.c:239 #, c-format msgid "No help available for '%s'" msgstr "Pas d'aide disponible pour '%s'" #: g10/pubkey-enc.c:78 #, c-format msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n" msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX ...\n" #: g10/pubkey-enc.c:84 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n" msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n" #: g10/pubkey-enc.c:183 #, c-format msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n" msgstr "" "note: l'algorithme de cryptage %d n'a pas été trouvé dans les préférences\n" #. do not overwrite #: g10/openfile.c:58 #, c-format msgid "File '%s' exists. " msgstr "Le fichier '%s' existe. " #: g10/openfile.c:59 msgid "openfile.overwrite.okay" msgstr "" #: g10/openfile.c:60 msgid "Overwrite (y/N)? " msgstr "Réécrire (o/N)? " #: g10/encr-data.c:74 msgid "" "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" msgstr "" "Attention: Le message a été crypté avec une mauvaise clé pendant le\n" "chiffrement symétrique.\n" #: g10/seskey.c:52 msgid "weak key created - retrying\n" msgstr "mauvais clé générée - nouvel essai\n" #: g10/seskey.c:57 #, c-format msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" msgstr "" "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique: \n" "%d essais ont eu lieu!\n"