1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-11-04 20:38:50 +01:00
gnupg/po/it.po

3465 lines
90 KiB
Plaintext

# GnuPG italian translation
# Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-22 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-09 15:51+02:00\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: util/secmem.c:79
msgid "Warning: using insecure memory!\n"
msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
#: util/secmem.c:281
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
#: util/secmem.c:282
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
#: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
msgid "no"
msgstr "no"
#: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: util/miscutil.c:311
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#: util/errors.c:54
msgid "general error"
msgstr "errore generale"
#: util/errors.c:55
msgid "unknown packet type"
msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
#: util/errors.c:56
msgid "unknown version"
msgstr "versione sconosciuta"
#: util/errors.c:57
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
#: util/errors.c:58
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
#: util/errors.c:59
msgid "bad public key"
msgstr "chiave pubblica errata"
#: util/errors.c:60
msgid "bad secret key"
msgstr "chiave segreta errata"
#: util/errors.c:61
msgid "bad signature"
msgstr "firma errata"
#: util/errors.c:62
msgid "checksum error"
msgstr "codice di controllo errato"
#: util/errors.c:63
msgid "bad passphrase"
msgstr "passphrase errata"
#: util/errors.c:64
msgid "public key not found"
msgstr "chiave pubblica non trovata"
#: util/errors.c:65
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
#: util/errors.c:66
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
#: util/errors.c:67
msgid "invalid packet"
msgstr "pacchetto non valido"
#: util/errors.c:68
msgid "invalid armor"
msgstr "armatura non valida"
#: util/errors.c:69
msgid "no such user id"
msgstr "l'user id non esiste"
#: util/errors.c:70
msgid "secret key not available"
msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
#: util/errors.c:71
msgid "wrong secret key used"
msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
#: util/errors.c:72
msgid "not supported"
msgstr "non gestito"
#: util/errors.c:73
msgid "bad key"
msgstr "chiave sbagliata"
#: util/errors.c:74
msgid "file read error"
msgstr "errore durante la lettura del file"
#: util/errors.c:75
msgid "file write error"
msgstr "errore durante la scrittura del file"
#: util/errors.c:76
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
#: util/errors.c:77
msgid "file open error"
msgstr "errore durante l'apertura del file"
#: util/errors.c:78
msgid "file create error"
msgstr "errore durante la creazione del file"
#: util/errors.c:79
msgid "invalid passphrase"
msgstr "passphrase non valida"
#: util/errors.c:80
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
#: util/errors.c:81
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
#: util/errors.c:82
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
#: util/errors.c:83
msgid "trust database error"
msgstr "errore nel database della fiducia"
#: util/errors.c:84
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI danneggiato"
#: util/errors.c:85
msgid "resource limit"
msgstr "limite della risorsa"
#: util/errors.c:86
msgid "invalid keyring"
msgstr "portachiavi non valido"
#: util/errors.c:87
msgid "bad certificate"
msgstr "certificato danneggiato"
#: util/errors.c:88
msgid "malformed user id"
msgstr "user id malformato"
#: util/errors.c:89
msgid "file close error"
msgstr "errore durante la chiusura del file"
#: util/errors.c:90
msgid "file rename error"
msgstr "errore durante la rinominazione del file"
#: util/errors.c:91
msgid "file delete error"
msgstr "errore durante la cancellazione del file"
#: util/errors.c:92
msgid "unexpected data"
msgstr "dati inattesi"
#: util/errors.c:93
msgid "timestamp conflict"
msgstr "date in conflitto"
#: util/errors.c:94
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
#: util/errors.c:95
msgid "file exists"
msgstr "il file esiste"
#: util/errors.c:96
msgid "weak key"
msgstr "chiave debole"
#: util/errors.c:97
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
#: util/errors.c:98
msgid "bad URI"
msgstr "URI non valida"
#: util/errors.c:99
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non gestito"
#: util/errors.c:100
msgid "network error"
msgstr "errore di rete"
#: util/errors.c:102
msgid "not encrypted"
msgstr "non cifrato"
#: util/errors.c:103
#, fuzzy
msgid "not processed"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: util/logger.c:218
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
#: util/logger.c:224
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
#: cipher/random.c:458
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
#: cipher/random.c:459
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
"compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
"\n"
"NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
"\n"
#: cipher/rndlinux.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
"altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
"(Servono altri %d byte)\n"
#: g10/g10.c:188
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comandi:\n"
" "
#: g10/g10.c:190
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[file]|fai una firma"
#: g10/g10.c:191
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
#: g10/g10.c:192
msgid "make a detached signature"
msgstr "fai una firma separata"
#: g10/g10.c:193
msgid "encrypt data"
msgstr "cifra dati"
#: g10/g10.c:194
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
#: g10/g10.c:195
msgid "store only"
msgstr "immagazzina soltanto"
#: g10/g10.c:196
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decifra dati (predefinito)"
#: g10/g10.c:197
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una firma"
#: g10/g10.c:199
msgid "list keys"
msgstr "elenca le chiavi"
#: g10/g10.c:201
msgid "list keys and signatures"
msgstr "elenca le chiavi e le firme"
#: g10/g10.c:202
msgid "check key signatures"
msgstr "controlla le firme delle chiavi"
#: g10/g10.c:203
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
#: g10/g10.c:204
msgid "list secret keys"
msgstr "elenca le chiavi segrete"
#: g10/g10.c:205
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
#: g10/g10.c:206
msgid "remove key from the public keyring"
msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
#: g10/g10.c:207
msgid "sign a key"
msgstr "firma una chiave"
#: g10/g10.c:208
msgid "sign a key locally"
msgstr "firma localmente una chiave"
#: g10/g10.c:209
msgid "sign or edit a key"
msgstr "firma o modifica una chiave"
#: g10/g10.c:210
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificato di revoca"
#: g10/g10.c:211
msgid "export keys"
msgstr "esporta delle chiavi"
#: g10/g10.c:212
msgid "export keys to a key server"
msgstr "esporta le chiavi a un key server"
#: g10/g10.c:213
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importa le chiavi da un key server"
#: g10/g10.c:216
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
#: g10/g10.c:218
msgid "list only the sequence of packets"
msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
#: g10/g10.c:220
msgid "export the ownertrust values"
msgstr "esporta i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:222
msgid "import ownertrust values"
msgstr "importa i valori di fiducia"
#: g10/g10.c:224
msgid "update the trust database"
msgstr "aggiorna il database della fiducia"
#: g10/g10.c:226
msgid "|[NAMES]|check the trust database"
msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
#: g10/g10.c:227
msgid "fix a corrupted trust database"
msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
#: g10/g10.c:228
msgid "De-Armor a file or stdin"
msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:230
msgid "En-Armor a file or stdin"
msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
#: g10/g10.c:232
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
#: g10/g10.c:236
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opzioni:\n"
" "
#: g10/g10.c:238
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea un output ascii con armatura"
#: g10/g10.c:240
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOME|cifra per NOME"
#: g10/g10.c:243
msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
#: g10/g10.c:245
msgid "use the default key as default recipient"
msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
#: g10/g10.c:249
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
#: g10/g10.c:250
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
#: g10/g10.c:252
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa il modo testo canonico"
#: g10/g10.c:253
msgid "use as output file"
msgstr "usa come file di output"
#: g10/g10.c:254
msgid "verbose"
msgstr "prolisso"
#: g10/g10.c:255
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "meno prolisso"
#: g10/g10.c:256
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "non usa per niente il terminale"
#: g10/g10.c:257
msgid "force v3 signatures"
msgstr "forza l'uso di firme v3"
#: g10/g10.c:258
msgid "always use a MDC for encryption"
msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
#: g10/g10.c:259
msgid "do not make any changes"
msgstr "non fa cambiamenti"
#. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
#: g10/g10.c:261
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "modo batch: non fa domande"
#: g10/g10.c:262
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:263
msgid "assume no on most questions"
msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
#: g10/g10.c:264
msgid "add this keyring to the list of keyrings"
msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
#: g10/g10.c:265
msgid "add this secret keyring to the list"
msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
#: g10/g10.c:266
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
#: g10/g10.c:267
msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
#: g10/g10.c:268
msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
#: g10/g10.c:269
msgid "read options from file"
msgstr "leggi le opzioni dal file"
#: g10/g10.c:271
msgid "set debugging flags"
msgstr "imposta i flag di debugging"
#: g10/g10.c:272
msgid "enable full debugging"
msgstr "abilita il debugging completo"
#: g10/g10.c:273
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
#: g10/g10.c:274
msgid "do not write comment packets"
msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
#: g10/g10.c:275
msgid "(default is 1)"
msgstr "(predefinito è 1)"
#: g10/g10.c:276
msgid "(default is 3)"
msgstr "(predefinito è 3)"
#: g10/g10.c:278
msgid "|FILE|load extension module FILE"
msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
#: g10/g10.c:279
msgid "emulate the mode described in RFC1991"
msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
#: g10/g10.c:280
msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
msgstr ""
"imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
"cifrario e digest per OpenPGP"
#: g10/g10.c:281
msgid "|N|use passphrase mode N"
msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
#: g10/g10.c:283
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
#: g10/g10.c:285
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
#: g10/g10.c:286
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
#: g10/g10.c:287
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
#: g10/g10.c:288
msgid "|N|use compress algorithm N"
msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
#: g10/g10.c:289
msgid "throw keyid field of encrypted packets"
msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
#: g10/g10.c:290
msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
#: g10/g10.c:292
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Esempi:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
" --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
" --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
" --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
" --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
#: g10/g10.c:380
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#: g10/g10.c:384
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
#: g10/g10.c:387
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"sign, check, encrypt or decrypt\n"
"default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
"firma, controlla, cifra o decifra\n"
"l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
#: g10/g10.c:392
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmi gestiti:\n"
#: g10/g10.c:470
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "uso: gpg [opzioni] "
#: g10/g10.c:523
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comandi in conflitto\n"
#: g10/g10.c:662
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
#: g10/g10.c:666
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:673
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
#: g10/g10.c:855
#, c-format
msgid "%s is not a valid character set\n"
msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
#: g10/g10.c:910 g10/g10.c:919
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
#: g10/g10.c:912
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
#: g10/g10.c:915
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
#: g10/g10.c:934 g10/g10.c:946
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:940 g10/g10.c:952
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
#: g10/g10.c:956
msgid "the given policy URL is invalid\n"
msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
#: g10/g10.c:959
#, c-format
msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
#: g10/g10.c:961
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
#: g10/g10.c:963
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
#: g10/g10.c:965
msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
#: g10/g10.c:968
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
#: g10/g10.c:972
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
#: g10/g10.c:1049
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1055
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nomefile]"
#: g10/g10.c:1062
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nomefile]"
#: g10/g10.c:1070
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:1083
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nomefile]"
#: g10/g10.c:1096
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:1110
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nomefile]"
#: g10/g10.c:1127
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nomefile]"
#: g10/g10.c:1135
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key user-id"
#: g10/g10.c:1143
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key user-id"
#: g10/g10.c:1151
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
#: g10/g10.c:1167
msgid "--delete-secret-key user-id"
msgstr "--delete-secret-key user-id"
#: g10/g10.c:1170
msgid "--delete-key user-id"
msgstr "--delete-key user-id"
#: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1207 g10/sign.c:366
#, c-format
msgid "can't open %s: %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#: g10/g10.c:1222
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
#: g10/g10.c:1273
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1281
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
#: g10/g10.c:1349
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
#: g10/g10.c:1430
msgid "[filename]"
msgstr "[nomefile]"
#: g10/g10.c:1434
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
#: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1437 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
#: g10/g10.c:1606
msgid ""
"the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
msgstr ""
"il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
"underscore\n"
#: g10/g10.c:1612
msgid ""
"a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
"with an '='\n"
msgstr ""
"il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
"underscore e deve finire con `='\n"
#: g10/g10.c:1618
msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
#: g10/g10.c:1626
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
#: g10/armor.c:296
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armatura: %s\n"
#: g10/armor.c:325
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header dell'armatura non valido: "
#: g10/armor.c:332
msgid "armor header: "
msgstr "header dell'armatura: "
#: g10/armor.c:343
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
#: g10/armor.c:395
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "firme in chiaro annidate\n"
#: g10/armor.c:506
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
#: g10/armor.c:518
msgid "unexpected armor:"
msgstr "armatura inaspettata:"
#: g10/armor.c:635
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
#: g10/armor.c:678
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
#: g10/armor.c:712
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
#: g10/armor.c:716
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformato\n"
#: g10/armor.c:720
#, c-format
msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
#: g10/armor.c:737
msgid "premature eof (in Trailer)\n"
msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
#: g10/armor.c:741
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "errore nella riga della coda\n"
#: g10/armor.c:1007
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
#: g10/armor.c:1012
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
#: g10/armor.c:1016
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
"un MTA buggato\n"
#. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
#. * data is properly aligned with the user ID
#: g10/pkclist.c:53
msgid " Fingerprint:"
msgstr " Impronta digitale:"
#: g10/pkclist.c:80
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
# valid user replies (not including 1..4)
# [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
#. a string with valid answers
#: g10/pkclist.c:197
msgid "sSmMqQ"
msgstr "sSmMqQ"
#: g10/pkclist.c:201
#, c-format
msgid ""
"No trust value assigned to %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#: g10/pkclist.c:213
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly\n"
"verify other users' keys (by looking at passports,\n"
"checking fingerprints from different sources...)?\n"
"\n"
" 1 = Don't know\n"
" 2 = I do NOT trust\n"
" 3 = I trust marginally\n"
" 4 = I trust fully\n"
" s = please show me more information\n"
msgstr ""
"Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
"correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
"controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
"\n"
" 1 = Non lo so\n"
" 2 = NON mi fido\n"
" 3 = Mi fido marginalmente\n"
" 4 = Mi fido completamente\n"
" s = mostrami ulteriori informazioni\n"
#: g10/pkclist.c:222
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menù principale\n"
#: g10/pkclist.c:224
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = abbandona\n"
#: g10/pkclist.c:230
msgid "Your decision? "
msgstr "Cosa hai deciso? "
#: g10/pkclist.c:252
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
#: g10/pkclist.c:323
msgid ""
"Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
"can assign some missing owner trust values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
"se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:329
msgid ""
"No path leading to one of our keys found.\n"
"\n"
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
#: g10/pkclist.c:331
msgid ""
"No certificates with undefined trust found.\n"
"\n"
msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
#: g10/pkclist.c:333
msgid ""
"No trust values changed.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nessun valore di fiducia modificato.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:351
#, c-format
msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
#: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:368 g10/pkclist.c:481
msgid "Use this key anyway? "
msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
#: g10/pkclist.c:362
#, c-format
msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
#: g10/pkclist.c:395
#, c-format
msgid "%08lX: key has expired\n"
msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
#: g10/pkclist.c:401
#, c-format
msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
#: g10/pkclist.c:416
#, c-format
msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:422
#, c-format
msgid ""
"%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
"but it is accepted anyway\n"
msgstr ""
"%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
"ma è accettata comunque\n"
#: g10/pkclist.c:428
msgid "This key probably belongs to the owner\n"
msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
#: g10/pkclist.c:433
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
#: g10/pkclist.c:476
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
"If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
"the next question with yes\n"
"\n"
msgstr ""
"NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
"Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
"prossima domanda.\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:490 g10/pkclist.c:513
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:534
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:535
msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
#: g10/pkclist.c:539
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
#: g10/pkclist.c:560
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
#: g10/pkclist.c:568
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
#: g10/pkclist.c:570
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:587
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
#: g10/pkclist.c:588
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
#: g10/pkclist.c:595
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
#: g10/pkclist.c:598
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
#: g10/pkclist.c:700 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:892
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: saltata: %s\n"
#: g10/pkclist.c:708 g10/pkclist.c:874
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
#: g10/pkclist.c:735
msgid ""
"You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
"\n"
#: g10/pkclist.c:745
msgid "Enter the user ID: "
msgstr "Inserisci l'user ID: "
#: g10/pkclist.c:757
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "User ID inesistente.\n"
#: g10/pkclist.c:762
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
#: g10/pkclist.c:784
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
#: g10/pkclist.c:791
msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
#: g10/pkclist.c:822
#, c-format
msgid "unknown default recipient `%s'\n"
msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
#: g10/pkclist.c:855
#, c-format
msgid "%s: error checking key: %s\n"
msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
#: g10/pkclist.c:860
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
#: g10/pkclist.c:898
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nessun indirizzo valido\n"
#: g10/keygen.c:122
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scrittura della autofirma\n"
#: g10/keygen.c:160
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
#: g10/keygen.c:386
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
#: g10/keygen.c:388
#, c-format
msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
#: g10/keygen.c:389
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
#: g10/keygen.c:391
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
#: g10/keygen.c:392
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
#: g10/keygen.c:394
#, c-format
msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
#: g10/keygen.c:399
msgid "Your selection? "
msgstr "Cosa scegli? "
#: g10/keygen.c:409
msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
#: g10/keygen.c:430
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Scelta non valida.\n"
#: g10/keygen.c:442
#, c-format
msgid ""
"About to generate a new %s keypair.\n"
" minimum keysize is 768 bits\n"
" default keysize is 1024 bits\n"
" highest suggested keysize is 2048 bits\n"
msgstr ""
"Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
" la dimensione minima è 768 bit\n"
" la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
" la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
#: g10/keygen.c:449
msgid "What keysize do you want? (1024) "
msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
#: g10/keygen.c:454
msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
#: g10/keygen.c:456
msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
#. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
#. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
#. * to create such a key (but less than the time the Sirius
#. * Computer Corporation needs to process one of the usual
#. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
#. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
#. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
#. * do whatever you want.
#: g10/keygen.c:466
#, c-format
msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
#: g10/keygen.c:471
msgid ""
"Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
"computations take REALLY long!\n"
msgstr ""
"Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
"VERAMENTE lunghi!\n"
#: g10/keygen.c:474
msgid "Are you sure that you want this keysize? "
msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
#: g10/keygen.c:475
msgid ""
"Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
"vulnerable to attacks!\n"
msgstr ""
"Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
"tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
#: g10/keygen.c:483
msgid "Do you really need such a large keysize? "
msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
#: g10/keygen.c:489
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
#: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrotondate a %u bit\n"
#: g10/keygen.c:509
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
" 0 = la chiave non scadrà\n"
" <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
" <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
" <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
" <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
#: g10/keygen.c:526
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Chiave valida per? (0) "
#: g10/keygen.c:547
msgid "invalid value\n"
msgstr "valore non valido\n"
#: g10/keygen.c:552
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La chiave non scade\n"
#. print the date when the key expires
#: g10/keygen.c:558
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
#: g10/keygen.c:561
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2036.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
#: g10/keygen.c:566
msgid "Is this correct (y/n)? "
msgstr "È giusto (s/n)? "
#: g10/keygen.c:609
msgid ""
"\n"
"You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
"id\n"
"from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
"l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
"indicati in questa forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:620
msgid "Real name: "
msgstr "Nome e Cognome: "
#: g10/keygen.c:624
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
#: g10/keygen.c:626
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
#: g10/keygen.c:628
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
#: g10/keygen.c:636
msgid "Email address: "
msgstr "Indirizzo di Email: "
#: g10/keygen.c:647
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
#: g10/keygen.c:655
msgid "Comment: "
msgstr "Commento: "
#: g10/keygen.c:661
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
#: g10/keygen.c:683
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
#: g10/keygen.c:689
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Hai selezionato questo User Id:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:692
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
#: g10/keygen.c:702
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
#: g10/keygen.c:754
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:762
msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
#: g10/keygen.c:768
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
"idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
"programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
"\n"
#: g10/keygen.c:789
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
"qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
"dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
"numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
#: g10/keygen.c:859
msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
#: g10/keygen.c:867
msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
#: g10/keygen.c:873
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
#: g10/keygen.c:883
#, c-format
msgid "writing public certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:884
#, c-format
msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
#: g10/keygen.c:961
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
#: g10/keygen.c:963
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
msgstr ""
"Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
"il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
"scopo.\n"
#: g10/keygen.c:977 g10/keygen.c:1076
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
#: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1023 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/keygen.c:1054
msgid "Really create? "
msgstr "Crea davvero? "
#: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:161 g10/openfile.c:270 g10/tdbio.c:468
#: g10/tdbio.c:529
#, c-format
msgid "%s: can't open: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
#: g10/encode.c:113
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
#: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
#, c-format
msgid "%s: WARNING: empty file\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
#: g10/encode.c:266
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lettura da `%s'\n"
#: g10/encode.c:483
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
#: g10/export.c:147
#, c-format
msgid "%s: user not found: %s\n"
msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
#: g10/export.c:156
#, c-format
msgid "certificate read problem: %s\n"
msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
#: g10/export.c:165
#, c-format
msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
#: g10/export.c:203
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
#: g10/getkey.c:206
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
#: g10/getkey.c:345
msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
#: g10/getkey.c:1294 g10/getkey.c:1333
msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
#: g10/getkey.c:1296 g10/getkey.c:1335
msgid "No key for user ID\n"
msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
#: g10/getkey.c:1374 g10/getkey.c:1414
msgid "No user ID for key\n"
msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
#: g10/getkey.c:1570 g10/getkey.c:1626
#, c-format
msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
#: g10/import.c:124
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
#: g10/import.c:178
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
#: g10/import.c:185 g10/trustdb.c:1727 g10/trustdb.c:1768
#, c-format
msgid "%lu keys so far processed\n"
msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
#: g10/import.c:190
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
#: g10/import.c:200
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
#: g10/import.c:202
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " senza user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:204
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#: g10/import.c:210
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modificate: %lu\n"
#: g10/import.c:212
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
#: g10/import.c:214
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:216
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nuove firme: %lu\n"
#: g10/import.c:218
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
#: g10/import.c:220
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
#: g10/import.c:222
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
#: g10/import.c:224
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
#: g10/import.c:383 g10/import.c:575
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
#: g10/import.c:397
#, c-format
msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
#: g10/import.c:399
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
#: g10/import.c:410 g10/import.c:642
#, c-format
msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:416
msgid "no default public keyring\n"
msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
#: g10/import.c:420 g10/openfile.c:213 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scrittura in `%s'\n"
#: g10/import.c:423 g10/import.c:481 g10/import.c:590 g10/import.c:691
#, c-format
msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
#: g10/import.c:431
#, c-format
msgid "key %08lX: public key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
#: g10/import.c:448
#, c-format
msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
#: g10/import.c:457 g10/import.c:650
#, c-format
msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:463 g10/import.c:656
#, c-format
msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
#: g10/import.c:490
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
#: g10/import.c:493
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
#: g10/import.c:496
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
#: g10/import.c:499
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
#: g10/import.c:502
#, c-format
msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
#: g10/import.c:505
#, c-format
msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/import.c:515
#, c-format
msgid "key %08lX: not changed\n"
msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
#: g10/import.c:598
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key imported\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
#. we can't merge secret keys
#: g10/import.c:602
#, c-format
msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
#: g10/import.c:607
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
#: g10/import.c:636
#, c-format
msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
"certificato di revoca\n"
#: g10/import.c:667
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
#: g10/import.c:699
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
#: g10/import.c:741
#, c-format
msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
#: g10/import.c:748 g10/import.c:772
#, c-format
msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
#: g10/import.c:749
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
#: g10/import.c:764
#, c-format
msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
#: g10/import.c:773
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
#: g10/import.c:799
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
#: g10/import.c:828
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped user ID '"
msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
#: g10/import.c:851
#, c-format
msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
#. here we violate the rfc a bit by still allowing
#. * to import non-exportable signature when we have the
#. * the secret key used to create this signature - it
#. * seems that this makes sense
#: g10/import.c:876
#, c-format
msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
#: g10/import.c:885
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
#: g10/import.c:893
#, c-format
msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
#: g10/import.c:993
#, c-format
msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
#: g10/import.c:1044
#, c-format
msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
#: g10/import.c:1158 g10/import.c:1211
#, c-format
msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
#: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: user not found\n"
msgstr "%s: utente non trovato\n"
#: g10/keyedit.c:154
msgid "[revocation]"
msgstr "[revoca]"
#: g10/keyedit.c:155
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autofirma]"
#: g10/keyedit.c:219
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "una firma non corretta\n"
#: g10/keyedit.c:221
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d firme non corrette\n"
#: g10/keyedit.c:223
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
#: g10/keyedit.c:225
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
#: g10/keyedit.c:227
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
#: g10/keyedit.c:229
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
#: g10/keyedit.c:231
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
#: g10/keyedit.c:233
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
#. Fixme: see whether there is a revocation in which
#. * case we should allow to sign it again.
#: g10/keyedit.c:313
#, c-format
msgid "Already signed by key %08lX\n"
msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:321
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
#: g10/keyedit.c:330
msgid ""
"Are you really sure that you want to sign this key\n"
"with your key: \""
msgstr ""
"Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
"con la tua chiave: \""
#: g10/keyedit.c:339
msgid ""
"The signature will be marked as non-exportable.\n"
"\n"
msgstr ""
"La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:344
msgid "Really sign? "
msgstr "Firmo davvero? "
#: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1835 g10/keyedit.c:1884 g10/sign.c:128
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "firma fallita: %s\n"
#: g10/keyedit.c:423
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:426
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La chiave è protetta.\n"
#: g10/keyedit.c:443
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
#: g10/keyedit.c:448
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:460
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:463
msgid "Do you really want to do this? "
msgstr "Vuoi veramente farlo?"
#: g10/keyedit.c:524
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
#: g10/keyedit.c:564
msgid "quit this menu"
msgstr "abbandona questo menù"
#: g10/keyedit.c:565
msgid "q"
msgstr "q"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save"
msgstr "save"
#: g10/keyedit.c:566
msgid "save and quit"
msgstr "salva ed esci"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "help"
msgstr "help"
#: g10/keyedit.c:567
msgid "show this help"
msgstr "mostra questo aiuto"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "fpr"
msgstr "fpr"
#: g10/keyedit.c:569
msgid "show fingerprint"
msgstr "mostra le impronte digitali"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list"
msgstr "list"
#: g10/keyedit.c:570
msgid "list key and user IDs"
msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
#: g10/keyedit.c:571
msgid "l"
msgstr "l"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: g10/keyedit.c:572
msgid "select user ID N"
msgstr "scegli l'user ID N"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "key"
msgstr "key"
#: g10/keyedit.c:573
msgid "select secondary key N"
msgstr "scegli la chiave secondaria N"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "check"
msgstr "check"
#: g10/keyedit.c:574
msgid "list signatures"
msgstr "elenca le firme"
#: g10/keyedit.c:575
msgid "c"
msgstr "c"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: g10/keyedit.c:576
msgid "sign the key"
msgstr "firma la chiave"
#: g10/keyedit.c:577
msgid "s"
msgstr "s"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "lsign"
msgstr "lsign"
#: g10/keyedit.c:578
msgid "sign the key locally"
msgstr "firma la chiave localmente"
#: g10/keyedit.c:579
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "adduid"
msgstr "adduid"
#: g10/keyedit.c:580
msgid "add a user ID"
msgstr "aggiungi un user ID"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "deluid"
msgstr "deluid"
#: g10/keyedit.c:581
msgid "delete user ID"
msgstr "cancella un user ID"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "addkey"
msgstr "addkey"
#: g10/keyedit.c:582
msgid "add a secondary key"
msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delkey"
msgstr "delkey"
#: g10/keyedit.c:583
msgid "delete a secondary key"
msgstr "cancella una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delsig"
msgstr "delsign"
#: g10/keyedit.c:584
msgid "delete signatures"
msgstr "cancella le firme"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "expire"
msgstr "expire"
#: g10/keyedit.c:585
msgid "change the expire date"
msgstr "cambia la data di scadenza"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle"
msgstr "toggle"
#: g10/keyedit.c:586
msgid "toggle between secret and public key listing"
msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
#: g10/keyedit.c:588
msgid "t"
msgstr "t"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "pref"
msgstr "pref"
#: g10/keyedit.c:589
msgid "list preferences"
msgstr "elenca le impostazioni"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: g10/keyedit.c:590
msgid "change the passphrase"
msgstr "cambia la passphrase"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "trust"
msgstr "trust"
#: g10/keyedit.c:591
msgid "change the ownertrust"
msgstr "cambia il valore di fiducia"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revsig"
msgstr "revsig"
#: g10/keyedit.c:592
msgid "revoke signatures"
msgstr "revoca firme"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revkey"
msgstr "revkey"
#: g10/keyedit.c:593
msgid "revoke a secondary key"
msgstr "revoca una chiave secondaria"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable"
msgstr "disable"
#: g10/keyedit.c:594
msgid "disable a key"
msgstr "disabilita una chiave"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: g10/keyedit.c:595
msgid "enable a key"
msgstr "abilita una chiave"
#: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
msgid "can't do that in batchmode\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
#. check that they match
#. fixme: check that they both match
#: g10/keyedit.c:652
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:681
msgid "Command> "
msgstr "Comando> "
#: g10/keyedit.c:711
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
#: g10/keyedit.c:758
msgid "Really sign all user IDs? "
msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
#: g10/keyedit.c:759
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
#: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
#, c-format
msgid "update of trustdb failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
#: g10/keyedit.c:799
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#: g10/keyedit.c:802
msgid "Really remove all selected user IDs? "
msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
#: g10/keyedit.c:803
msgid "Really remove this user ID? "
msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
#: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
#: g10/keyedit.c:843
msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:844
msgid "Do you really want to delete this key? "
msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:865
msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
#: g10/keyedit.c:866
msgid "Do you really want to revoke this key? "
msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
#: g10/keyedit.c:932
msgid "Save changes? "
msgstr "Salvo i cambiamenti? "
#: g10/keyedit.c:935
msgid "Quit without saving? "
msgstr "Esco senza salvare? "
#: g10/keyedit.c:946
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:953
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
#: g10/keyedit.c:960
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
#: g10/keyedit.c:975
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
#: g10/keyedit.c:1068
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
#: g10/keyedit.c:1339
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1343
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1347
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
#: g10/keyedit.c:1353
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1367
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
#: g10/keyedit.c:1368
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Cancellate %d firme.\n"
#: g10/keyedit.c:1371
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
#: g10/keyedit.c:1440
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
#: g10/keyedit.c:1446
msgid "Please select at most one secondary key.\n"
msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1450
msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1452
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
#: g10/keyedit.c:1493
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
#: g10/keyedit.c:1509
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
#: g10/keyedit.c:1569
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1615
#, c-format
msgid "No secondary key with index %d\n"
msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
#: g10/keyedit.c:1713
msgid "user ID: \""
msgstr "user ID: \""
#: g10/keyedit.c:1716
#, c-format
msgid ""
"\"\n"
"signed with your key %08lX at %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
"\n"
#: g10/keyedit.c:1720
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
#. FIXME: detect duplicates here
#: g10/keyedit.c:1743
msgid "You have signed these user IDs:\n"
msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
#: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1792
#, c-format
msgid " signed by %08lX at %s\n"
msgstr " firmata da %08lX il %s\n"
#: g10/keyedit.c:1762
#, c-format
msgid " revoked by %08lX at %s\n"
msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
#: g10/keyedit.c:1782
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
#: g10/keyedit.c:1800
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
#: g10/keyedit.c:1823
msgid "no secret key\n"
msgstr "manca la chiave segreta\n"
#: g10/mainproc.c:213
#, c-format
msgid "public key is %08lX\n"
msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:244
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
#: g10/mainproc.c:275
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
#: g10/mainproc.c:285
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
#: g10/mainproc.c:291
msgid "no secret key for decryption available\n"
msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
#: g10/mainproc.c:300
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:332
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decifratura corretta\n"
#: g10/mainproc.c:337
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
#: g10/mainproc.c:342
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decifratura fallita: %s\n"
#: g10/mainproc.c:360
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
#: g10/mainproc.c:362
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
#: g10/mainproc.c:513
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
#: g10/mainproc.c:596 g10/mainproc.c:605
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
#: g10/mainproc.c:608
msgid "Notation: "
msgstr "Nota: "
#: g10/mainproc.c:615
msgid "Policy: "
msgstr "Policy: "
#: g10/mainproc.c:1035
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifica della firma soppressa\n"
#: g10/mainproc.c:1041
#, c-format
msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
#. just in case that we have no userid
#: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
msgid "BAD signature from \""
msgstr "Firma NON corretta da \""
#: g10/mainproc.c:1068 g10/mainproc.c:1079
msgid "Good signature from \""
msgstr "Firma valida da \""
#: g10/mainproc.c:1070
msgid " aka \""
msgstr " anche noto come \""
#: g10/mainproc.c:1126
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
#: g10/mainproc.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "classe della firma sconosciuta"
#: g10/mainproc.c:1226
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
#: g10/mainproc.c:1231
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
#: g10/misc.c:94
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
#: g10/misc.c:97
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
#: g10/misc.c:205
msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
#: g10/misc.c:219
msgid ""
"RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
"in the future\n"
msgstr ""
"Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
"chiave\n"
"e usarla in futuro\n"
#: g10/misc.c:241
msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
#: g10/parse-packet.c:115
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
#: g10/parse-packet.c:945
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
#: g10/passphrase.c:159
msgid ""
"\n"
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \""
msgstr ""
"\n"
"Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
"dell'utente: \""
#: g10/passphrase.c:168
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
#: g10/passphrase.c:173
#, c-format
msgid " (main key ID %08lX)"
msgstr " (key ID principale %08lX)"
#: g10/passphrase.c:190
msgid "can't query password in batchmode\n"
msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
#: g10/passphrase.c:194
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserisci la passphrase: "
#: g10/passphrase.c:198
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Ripeti la passphrase: "
#: g10/plaintext.c:63
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
#: g10/plaintext.c:311
#, fuzzy
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Cancellata %d firma.\n"
#: g10/plaintext.c:315
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
#: g10/plaintext.c:336
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "viene letto stdin...\n"
#: g10/plaintext.c:379
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
#: g10/pubkey-enc.c:79
#, c-format
msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
#: g10/pubkey-enc.c:85
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
#: g10/pubkey-enc.c:137
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
#: g10/pubkey-enc.c:191
#, c-format
msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
msgstr ""
"NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
#: g10/seckey-cert.c:55
#, c-format
msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
#: g10/seckey-cert.c:171
msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
#: g10/seckey-cert.c:227
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
"passphrase.\n"
#: g10/sig-check.c:199
msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
#: g10/sig-check.c:295
msgid ""
"this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
msgstr ""
"questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
#: g10/sig-check.c:303
#, c-format
msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
#: g10/sig-check.c:304
#, c-format
msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
#: g10/sig-check.c:320
#, c-format
msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
#: g10/sig-check.c:377
msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
#: g10/sign.c:132
#, c-format
msgid "%s signature from: %s\n"
msgstr "Firma %s da: %s\n"
#: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
#, c-format
msgid "can't create %s: %s\n"
msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
#: g10/sign.c:361
msgid "signing:"
msgstr "firma:"
#: g10/sign.c:404
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
#: g10/textfilter.c:128
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
#: g10/textfilter.c:218
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
#: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1637
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1644
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:237
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
#: g10/tdbio.c:429
#, c-format
msgid "%s: can't access: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
#: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
#, c-format
msgid "%s: can't create directory: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
#: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
#, c-format
msgid "%s: directory created\n"
msgstr "%s: directory creata\n"
#: g10/tdbio.c:452
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
#: g10/openfile.c:209 g10/openfile.c:277 g10/ringedit.c:1350 g10/tdbio.c:458
#, c-format
msgid "%s: can't create: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
#: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
#, c-format
msgid "%s: can't create lock\n"
msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
#: g10/tdbio.c:487
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
#: g10/tdbio.c:491
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
#: g10/tdbio.c:494
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: creato il trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:531
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb non valido\n"
#: g10/tdbio.c:564
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:572
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
#: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
#: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1570 g10/tdbio.c:1597
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
#: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1249
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1257
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
#: g10/tdbio.c:1278
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
#: g10/tdbio.c:1294
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
#: g10/tdbio.c:1299
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
#: g10/tdbio.c:1603
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1611
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1621
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1651
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
#: g10/tdbio.c:1762
msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
#: g10/trustdb.c:169
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:184
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:198
#, c-format
msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:212
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:377
#, c-format
msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:384
#, c-format
msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
#: g10/trustdb.c:389
#, c-format
msgid "no primary key for LID %lu\n"
msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
#: g10/trustdb.c:394
#, c-format
msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
msgstr ""
"errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
"LID %lu: %s\n"
#: g10/trustdb.c:433
#, c-format
msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:488
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
#: g10/trustdb.c:496
#, c-format
msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
#: g10/trustdb.c:503
#, c-format
msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
#: g10/trustdb.c:515
#, c-format
msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:521
#, c-format
msgid "key %08lX: query record failed\n"
msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
#: g10/trustdb.c:530
#, c-format
msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
#: g10/trustdb.c:533
#, c-format
msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
#: g10/trustdb.c:541
#, c-format
msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:922
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
#: g10/trustdb.c:928 g10/trustdb.c:963
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
#: g10/trustdb.c:940
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
#: g10/trustdb.c:946
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
#: g10/trustdb.c:957
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
#: g10/trustdb.c:1068
msgid "Good self-signature"
msgstr "Autofirma corretta"
#: g10/trustdb.c:1078
msgid "Invalid self-signature"
msgstr "Autofirma non valida"
#: g10/trustdb.c:1105
msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
msgstr ""
"Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
#: g10/trustdb.c:1111
msgid "Valid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID valida"
#: g10/trustdb.c:1116
msgid "Invalid user ID revocation"
msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
#: g10/trustdb.c:1157
msgid "Valid certificate revocation"
msgstr "Revoca del certificato valida"
#: g10/trustdb.c:1158
msgid "Good certificate"
msgstr "Certificato corretto"
#: g10/trustdb.c:1179
msgid "Invalid certificate revocation"
msgstr "Certificato di revoca non valido"
#: g10/trustdb.c:1180
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: g10/trustdb.c:1197 g10/trustdb.c:1201
#, c-format
msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
#: g10/trustdb.c:1254
msgid "duplicated certificate - deleted"
msgstr "certificato doppio - cancellato"
#: g10/trustdb.c:1571
#, c-format
msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1705
#, c-format
msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1710
#, c-format
msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1716
#, c-format
msgid "lid %lu: inserted\n"
msgstr "lid %lu: inserito\n"
#: g10/trustdb.c:1721
#, c-format
msgid "error reading dir record: %s\n"
msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1729 g10/trustdb.c:1792
#, c-format
msgid "%lu keys processed\n"
msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
#: g10/trustdb.c:1731 g10/trustdb.c:1798
#, c-format
msgid "\t%lu keys with errors\n"
msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
#: g10/trustdb.c:1733
#, c-format
msgid "\t%lu keys inserted\n"
msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
#: g10/trustdb.c:1736
#, c-format
msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:1784
#, c-format
msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
#: g10/trustdb.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
#: g10/trustdb.c:1796
#, c-format
msgid "\t%lu keys skipped\n"
msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
#: g10/trustdb.c:1800
#, c-format
msgid "\t%lu keys updated\n"
msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
#: g10/trustdb.c:2139
msgid "Ooops, no keys\n"
msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
#: g10/trustdb.c:2143
msgid "Ooops, no user IDs\n"
msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
#: g10/trustdb.c:2301
#, c-format
msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2310
#, c-format
msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2314
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
#: g10/trustdb.c:2322
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
"con l'orologio)\n"
#: g10/trustdb.c:2336
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
#: g10/trustdb.c:2344
#, c-format
msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2495
#, c-format
msgid "user '%s' not found: %s\n"
msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2497
#, c-format
msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2500
#, c-format
msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
#: g10/trustdb.c:2503
#, c-format
msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
#: g10/trustdb.c:2689 g10/trustdb.c:2719
msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
#: g10/verify.c:82
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
#: g10/verify.c:147
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
#: g10/ringedit.c:318
#, c-format
msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
#: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1355
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: portachiavi creato\n"
#: g10/ringedit.c:1532
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
#: g10/ringedit.c:1533
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s è quello non modificato\n"
#: g10/ringedit.c:1534
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s è quello nuovo\n"
#: g10/ringedit.c:1535
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
#: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
"finto!\n"
#: g10/skclist.c:113
#, c-format
msgid "skipped `%s': %s\n"
msgstr "saltata `%s': %s\n"
#: g10/skclist.c:119
#, c-format
msgid ""
"skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
"signatures!\n"
msgstr ""
"saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
"le firme!\n"
#. do not overwrite
#: g10/openfile.c:72
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Il file `%s' esiste. "
#: g10/openfile.c:74
msgid "Overwrite (y/N)? "
msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
#: g10/openfile.c:102
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
#: g10/openfile.c:124
msgid "Enter new filename"
msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
#: g10/openfile.c:165
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scrivo su stdout\n"
#: g10/openfile.c:243
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
#: g10/openfile.c:293
#, c-format
msgid "%s: new options file created\n"
msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
#: g10/encr-data.c:66
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dati cifrati con %s\n"
#: g10/encr-data.c:68
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
#: g10/encr-data.c:85
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
"per il cifrario simmetrico\n"
#: g10/seskey.c:52
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
#: g10/seskey.c:57
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
"ho provato %d volte!\n"
#: g10/delkey.c:93
msgid "there is a secret key for this public key!\n"
msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
#: g10/delkey.c:95
msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
#: g10/delkey.c:111
msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
#: g10/delkey.c:133
msgid "Delete this key from the keyring? "
msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
#: g10/delkey.c:141
msgid "This is a secret key! - really delete? "
msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
#: g10/helptext.c:47
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
"terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
"con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
#: g10/helptext.c:53
msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
#: g10/helptext.c:57
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
#: g10/helptext.c:61
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
#: g10/helptext.c:65
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
"for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
"DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
"OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
"only\n"
"and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
"selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
"does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
"the signature+encryption flavor.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
"this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
"this menu."
msgstr ""
"Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
"\n"
"DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
"suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
"\n"
"ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
"OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
"firmare\n"
"e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
"firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
"alcuni\n"
"parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
"implementazioni\n"
"di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
"\n"
"La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
"firmare;\n"
"questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
"disponibili in questo menù."
#: g10/helptext.c:85
msgid ""
"Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
"because they are not supported by all programs and signatures created\n"
"with them are quite large and very slow to verify."
msgstr ""
"Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
"non\n"
"sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
"verificare."
#: g10/helptext.c:92
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
#: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
#: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
#: g10/helptext.c:106
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
"È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
"messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
"dato come un intervallo."
#: g10/helptext.c:118
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
#: g10/helptext.c:123
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
#: g10/helptext.c:127
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Inserisci un commento opzionale"
#: g10/helptext.c:132
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to to quit the key generation."
msgstr ""
"N per cambiare il nome.\n"
"C per cambiare il commento.\n"
"E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
"O per continuare con la generazione della chiave.\n"
"Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
#: g10/helptext.c:141
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
#: g10/helptext.c:164
msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
#: g10/helptext.c:168
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
"Tutti i certificati saranno persi!"
#: g10/helptext.c:173
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
#: g10/helptext.c:178
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
"cancellare\n"
"questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
"fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
#: g10/helptext.c:183
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
"corrispondente.\n"
"Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
"stata\n"
"usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
"attraverso una chiave già certificata."
#: g10/helptext.c:189
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
#: g10/helptext.c:193
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
"buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
"essere\n"
"più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
"non\n"
"è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
#: g10/helptext.c:202
msgid ""
"Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
" Blurb, blurb,.... "
msgstr ""
"Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
" bla, bla, bla..."
#: g10/helptext.c:209
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
#: g10/helptext.c:213
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
#: g10/helptext.c:218
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
#: g10/helptext.c:223
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
"predefinito (quello indicato tra parentesi)."
#: g10/helptext.c:237
msgid "No help available"
msgstr "Non è disponibile un aiuto"
#: g10/helptext.c:245
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"