1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2025-01-18 14:17:03 +01:00

po: Update Japanese translation.

Signed-off-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2016-05-09 15:05:29 +09:00
parent c3db6f58f7
commit ff870d59f0

410
po/ja.po
View File

@ -4,13 +4,13 @@
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004. # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999. # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Takashi P.KATOH, 2002. # Takashi P.KATOH, 2002.
# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015. # NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1.10\n" "Project-Id-Version: gnupg 2.1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 21:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-09 14:44+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n" "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -361,10 +361,8 @@ msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認
msgid "allow presetting passphrase" msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める" msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
#, fuzzy
#| msgid "allow caller to override the pinentry"
msgid "disallow caller to override the pinentry" msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認め" msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs" msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める" msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
@ -449,10 +447,9 @@ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
msgid "directory '%s' created\n" msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n" msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n" msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n" msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n" msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
@ -709,10 +706,9 @@ msgstr "パイプのストリーム作成エラー: %s\n"
msgid "error forking process: %s\n" msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "プロセスforkエラー: %s\n" msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n" msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n" msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n" msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@ -750,10 +746,9 @@ msgstr "ユーザによる取消し\n"
msgid "problem with the agent\n" msgid "problem with the agent\n"
msgstr "エージェントに障害\n" msgstr "エージェントに障害\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "problem with the agent: %s\n"
msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n" msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
msgstr "エージェントに問題: %s\n" msgstr "エージェントに問題 (予期しない応答 \"%s\")\n"
#, c-format #, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n" msgid "can't disable core dumps: %s\n"
@ -1154,10 +1149,9 @@ msgstr ""
"外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので" "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
"しょう\n" "しょう\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "人には読めません" msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
msgid "" msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
@ -1174,18 +1168,12 @@ msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではな
msgid "a notation value must not use any control characters\n" msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n" msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
#, fuzzy
#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n" msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n" msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n" msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "" msgstr ""
"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終なければなりません\n" "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
msgid "WARNING: invalid notation data found\n" msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n" msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
@ -1197,19 +1185,17 @@ msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しま
msgid "Enter passphrase: " msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: " msgstr "パスフレーズを入力: "
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n" msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n" msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)" msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr "" msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n" msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n" msgstr "*警告*: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n" msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@ -1692,24 +1678,18 @@ msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
msgid "(check argument of option '%s')\n" msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n" msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
#| "fingerprint\n"
msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n" msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
msgstr "" msgstr ""
"警告: 値'%s'(オプション'%s'に対する)は長い鍵IDかフィンガープリントであるべき" "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
"です。\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error closing %s: %s\n"
msgid "error looking up: %s\n" msgid "error looking up: %s\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n" msgstr "検索のエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n" msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n" msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
#, c-format #, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n" msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
@ -1726,19 +1706,17 @@ msgstr "フィンガープリントがありません"
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n" msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n" msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n" msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "デフォルトの秘密鍵として\"%s\"を用います\n" msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n" msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "デフォルトの秘密鍵として\"%s\"を用います\n" msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
#, c-format #, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n" msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "" msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@ -1859,10 +1837,8 @@ msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
msgid "run in server mode" msgid "run in server mode"
msgstr "サーバ・モードで実行" msgstr "サーバ・モードで実行"
#, fuzzy
#| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key" msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する(good, unknown, bad, ask, auto)" msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
msgid "create ascii armored output" msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成" msgstr "ASCII形式の外装を作成"
@ -2333,10 +2309,9 @@ msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
msgid "key export failed: %s\n" msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n" msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n" msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n" msgstr "sshとしてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n" msgid "keyserver search failed: %s\n"
@ -2811,56 +2786,47 @@ msgstr "[失効]"
msgid "[self-signature]" msgid "[self-signature]"
msgstr "[自己署名]" msgstr "[自己署名]"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n" msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgid "" msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr "カードはダイジェスト・アルゴリズム %s をサポートしていません\n" msgstr "サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)" msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "正しい署名" msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "key %s: %s\n"
msgid "key %s:\n" msgid "key %s:\n"
msgstr "鍵 %s: %s\n" msgstr "鍵 %s:\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "%d duplicate signature removed\n" msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n" msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "鍵がないため1個の署名を検査しません\n" msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d bad signature\n" msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n" msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "不正な署名%d個\n" msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Good signature from"
msgid "%d signature reordered\n" msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n" msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "正しい署名" msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n" "all signatures.\n"
msgstr "" msgstr "警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確認ください。\n"
msgid "" msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@ -3296,10 +3262,9 @@ msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n" msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n" msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "read error in '%s': %s\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n" msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n" msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
msgid "No matching user IDs." msgid "No matching user IDs."
msgstr "マッチするユーザIDはありません。" msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
@ -3426,8 +3391,7 @@ msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)" msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n" msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n" msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n" msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
@ -3442,8 +3406,7 @@ msgstr "無効"
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n" msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n" msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
@ -4066,23 +4029,20 @@ msgstr "クリティカルな署名注釈: "
msgid "Signature notation: " msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: " msgstr "署名注釈: "
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%d good signatures\n"
msgid "%d good signature\n" msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n" msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "正しい署名%d個\n" msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n" msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n" msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "エラーのため1個の署名を検査しません\n" msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] "*警告*: %lu 鍵がその大きさのためスキップされました\n" msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
msgid "Keyring" msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング" msgstr "鍵リング"
@ -4115,23 +4075,20 @@ msgstr " カードシリアル番号 ="
msgid "caching keyring '%s'\n" msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n" msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n" msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n" msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n" msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "flush the cache"
msgid "%lu key cached" msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached" msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "キャッシュをフラッシュします" msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n" msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n" msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "不正な署名1個\n" msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: keyring created\n" msgid "%s: keyring created\n"
@ -4172,8 +4129,7 @@ msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n" msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgid "refreshing %d key from %s\n" msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n" msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n" msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
@ -4200,10 +4156,8 @@ msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
msgid "requesting key %s from %s\n" msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n" msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#, fuzzy
#| msgid "invalid keyserver options\n"
msgid "no keyserver known\n" msgid "no keyserver known\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n" msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
#, c-format #, c-format
msgid "sending key %s to %s\n" msgid "sending key %s to %s\n"
@ -4414,18 +4368,16 @@ msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されて
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n" msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgid "(reported error: %s)\n" msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n" msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "read error in '%s': %s\n"
msgid "(reported error: %s <%s>)\n" msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n" msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
msgid "(further info: " msgid "(further info: "
msgstr "" msgstr "(より詳細な情報: "
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n" msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@ -4814,10 +4766,9 @@ msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
msgid "%s: skipped: public key already present\n" msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n" msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n" msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n" msgstr "'%s'に暗号化できません\n"
#, c-format #, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n" msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
@ -4959,13 +4910,10 @@ msgid ""
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n" "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published." "to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr "" msgstr ""
"失効証明書は \"殺すスイッチ\" のようなもので、鍵がそれ以上使えない\n"
"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
"撤回することはできません。"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
#| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
#| "a reason for the revocation."
msgid "" msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n" "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n" "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
@ -4975,26 +4923,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n" "秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
"しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n" "しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
"失効の理由をつける方がよいでしょう。" "失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルの"
"gpgコマンド \"--gen-revoke\"の記述をご覧ください。"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
#| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
#| "before making use of this revocation certificate."
msgid "" msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n" "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n" "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate." "before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr "" msgstr ""
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿" "このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュ\n"
"入されます。\n" "の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
"この失効証明書を使う前にはテクスト・エディタでこのコロンを削除してください。" "スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n" msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n" msgstr "失効証明書を '%s.rev' に保管しました。\n"
#, c-format #, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n" msgid "secret key \"%s\" not found\n"
@ -5088,34 +5031,28 @@ msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n" msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n" msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n" msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n" msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n" msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu新しいものです\n" msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "" msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n" msgstr[0] "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n" msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n" "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "鍵%sは%lu未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n" msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n" msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
@ -5334,204 +5271,194 @@ msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
msgid "input line longer than %d characters\n" msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n" msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error sending standard options: %s\n"
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n" msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n" msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "" msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n" msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "" msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "unsupported algorithm: %s"
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n" msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s" msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error reading TOFU database: %s\n" msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "データ送信エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n" msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n" msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error opening '%s': %s\n"
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n" msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n" msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
msgstr "" msgstr "警告: tofu.db と tofu.d の両方がホームディレクトリにあります。\n"
msgid "Using split format for TOFU database\n" msgid "Using split format for TOFU database\n"
msgstr "" msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n" msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "データ送信エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n" msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n" msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n" msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースの信用レベルの設定エラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "The binding %s is NOT known." msgid "The binding %s is NOT known."
msgstr "" msgstr "%sのバインディングは不明です。"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since " "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'." "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgstr "" msgstr ""
"鍵のフィンガープリント%sがバインディング%sと衝突しました。このバインディングポリシーは"
"'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key " "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)." "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
msgstr "" msgstr ""
"バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか(ダメ)かを指示してください。"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgid "error gathering other user IDs: %s\n" msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n" msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
msgid "Known user IDs associated with this key:\n" msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
msgstr "" msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s" msgid "policy: %s"
msgstr "有効性: %s" msgstr "ポリシー: %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgid "error gathering signature stats: %s\n" msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n" msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n" msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n" msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n" msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "" msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key" msgid "this key"
msgstr "鍵の一覧" msgstr "この鍵"
#, c-format #, c-format
msgid "%ld message signed in the future." msgid "%ld message signed in the future."
msgid_plural "%ld messages signed in the future." msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgstr[0] "" msgstr[0] "%ld個のメッセージが未来に署名されました。"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "%ld message signed" msgid "%ld message signed"
msgid_plural "%ld messages signed" msgid_plural "%ld messages signed"
msgstr[0] "メッセージ・ダイジェストを表示" msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
#, c-format #, c-format
msgid " over the past %ld day." msgid " over the past %ld day."
msgid_plural " over the past %ld days." msgid_plural " over the past %ld days."
msgstr[0] "" msgstr[0] "過去%ld日に。"
#, c-format #, c-format
msgid " over the past %ld week." msgid " over the past %ld week."
msgid_plural " over the past %ld weeks." msgid_plural " over the past %ld weeks."
msgstr[0] "" msgstr[0] "過去%ld週間に。"
#, c-format #, c-format
msgid " over the past %ld month." msgid " over the past %ld month."
msgid_plural " over the past %ld months." msgid_plural " over the past %ld months."
msgstr[0] "" msgstr[0] "過去%ld月に。"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. file below. We don't directly internationalize that text #. file below. We don't directly internationalize that text
#. so that we can tweak it without breaking translations. #. so that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict" msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "" msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. version of the hotkey) for each of the five choices. If #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. there is only one choice in your language, repeat it. #. there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB" msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "" msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? " msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "" msgstr "(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ良, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だけ否, (B)ad-ダメ? "
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgid "error changing TOFU policy: %s\n" msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "パイプの作成エラー: %s\n" msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
#. * non-breakable space #. * non-breakable space
#, c-format #, c-format
msgid "%d~year" msgid "%d~year"
msgid_plural "%d~years" msgid_plural "%d~years"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d~年"
#, c-format #, c-format
msgid "%d~month" msgid "%d~month"
msgid_plural "%d~months" msgid_plural "%d~months"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d~月"
#, c-format #, c-format
msgid "%d~day" msgid "%d~day"
msgid_plural "%d~days" msgid_plural "%d~days"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d~月"
#, c-format #, c-format
msgid "%d~hour" msgid "%d~hour"
msgid_plural "%d~hours" msgid_plural "%d~hours"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d~時間"
#, c-format #, c-format
msgid "%d~minute" msgid "%d~minute"
msgid_plural "%d~minutes" msgid_plural "%d~minutes"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d~分"
#, c-format #, c-format
msgid "%d~second" msgid "%d~second"
msgid_plural "%d~seconds" msgid_plural "%d~seconds"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d~秒"
#, c-format #, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n" msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
msgstr "" msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n" "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
"(key %s)\n" "(key %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
"(鍵 %s)\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "print message digests"
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"." msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示" msgstr "%ld個のメッセージを検証しました(\"%s\"で署名されたもの)。"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -5541,16 +5468,17 @@ msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n" "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
"in the past %s." "in the past %s."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"メッセージを%ld回検証しました(\"%s\"で署名されたもの。かつて %s)。"
#, c-format #, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago." msgid "The most recent message was verified %s ago."
msgstr "" msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n" msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgstr "" msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことはありません!\n"
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n" msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgstr "" msgstr "警告: この鍵で署名されたメッセージを検証したことは一度しかありません!\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -5566,11 +5494,15 @@ msgid_plural ""
" %s\n" " %s\n"
"to mark it as being bad.\n" "to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"警告: この鍵で署名されたメッセージを%ld回以上見たと思う場合、偽"
"者の可能性があります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレ"
"スを注意深く検査してください。この鍵が疑われる場合、\n"
" %s\n"
"でダメとマークしてください。\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "error sending data: %s\n"
msgid "error opening TOFU database: %s\n" msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "データ送信エラー: %s\n" msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n" msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@ -5635,17 +5567,15 @@ msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
msgid "checking the trustdb\n" msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "信用データベースの検査\n" msgstr "信用データベースの検査\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%lu keys processed so far\n"
msgid "%d key processed" msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed" msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "これまで%lu個の鍵を処理\n" msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n" msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n" msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n" msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n" msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n" msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
@ -5849,8 +5779,7 @@ msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
msgid "card is permanently locked!\n" msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされてます!\n" msgstr "カードが永久にロックされてます!\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n" msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n" "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
@ -5931,8 +5860,7 @@ msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
msgid "generating key failed\n" msgid "generating key failed\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました\n" msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgid "key generation completed (%d second)\n" msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n" msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n" msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
@ -8029,10 +7957,8 @@ msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases" msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない" msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
#, fuzzy
#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds" msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする" msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key" msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる" msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
@ -8324,12 +8250,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n" #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n" #~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n" #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n" #~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"