mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-03 12:11:33 +01:00
po: Update the German (de) translation
This commit is contained in:
parent
c4b60cdae8
commit
fe9ff33b9d
157
po/de.po
157
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 21:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -1501,21 +1501,10 @@ msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
|
||||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
|
||||
"verschlüsselt werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||||
msgstr "Lesen von '%s'\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
|
||||
"werden.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -1938,20 +1927,23 @@ msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
|
||||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||||
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
|
||||
|
||||
msgid "show key usage information during key listings"
|
||||
msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||||
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
|
||||
msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "show all notations during signature listings"
|
||||
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
||||
msgstr "Zeige IETF-Standard"
|
||||
msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
||||
msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
|
||||
msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
||||
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
|
||||
msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "show user ID validity during key listings"
|
||||
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
|
||||
@ -2100,24 +2092,6 @@ msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
|
||||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||||
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
|
||||
|
||||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
|
||||
"verwenden.\n"
|
||||
|
||||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
|
||||
"Verschlüsselung\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
|
||||
|
||||
@ -2451,6 +2425,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "rejected by import screener"
|
||||
msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
|
||||
@ -2558,6 +2539,10 @@ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
|
||||
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||||
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
@ -2857,15 +2842,6 @@ msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
|
||||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||||
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
|
||||
|
||||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||||
"belongs\n"
|
||||
@ -4337,6 +4313,10 @@ msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
|
||||
@ -5014,10 +4994,6 @@ msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
|
||||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5065,11 +5041,6 @@ msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
|
||||
"Signatur erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -5080,11 +5051,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "signing:"
|
||||
msgstr "signiere:"
|
||||
|
||||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
|
||||
"Schlüssel machen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||||
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
|
||||
@ -6289,9 +6255,6 @@ msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
|
||||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||||
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
@ -8024,6 +7987,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
#~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
|
||||
#~ "verschlüsselt werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
|
||||
#~ "werden.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
|
||||
#~ "machen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
|
||||
#~ "verschlüsseln\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
|
||||
#~ "verwenden.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
|
||||
#~ "Verschlüsselung\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
#~ "mode.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
#~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
|
||||
#~ "Signatur erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
|
||||
#~ "Schlüssel machen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: gpg [options] "
|
||||
#~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
|
||||
|
||||
@ -8111,19 +8135,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
|
||||
#~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't open '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
||||
#~ msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
|
||||
#~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
|
||||
|
||||
|
284
po/fr.po
284
po/fr.po
@ -224,44 +224,6 @@ msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe"
|
||||
msgid "Take this one anyway"
|
||||
msgstr "La prendre quand même"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u character long."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractères."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères "
|
||||
"spéciaux."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
|
||||
"certain schéma."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
@ -280,6 +242,53 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||||
msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||||
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
|
||||
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
|
||||
msgstr[1] "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères "
|
||||
"spéciaux."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
|
||||
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
|
||||
"certain schéma."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "be at least %u character long."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "be at least %u characters long."
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
|
||||
"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||||
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe%0Apour protéger la nouvelle clef"
|
||||
@ -1518,21 +1527,10 @@ msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
|
||||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||||
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
|
||||
"en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||||
msgstr "lecture de « %s »\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
|
||||
"utilisés pour chiffrer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -1728,6 +1726,11 @@ msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
|
||||
msgid "list secret keys"
|
||||
msgstr "afficher les clefs secrètes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||||
msgid "quickly generate a new key pair"
|
||||
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
|
||||
|
||||
msgid "generate a new key pair"
|
||||
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
|
||||
|
||||
@ -1975,6 +1978,11 @@ msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
|
||||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||||
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "show user ID validity during key listings"
|
||||
msgid "show key usage information during key listings"
|
||||
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
|
||||
|
||||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||||
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
|
||||
|
||||
@ -2139,23 +2147,6 @@ msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
|
||||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||||
msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
|
||||
"est activé.\n"
|
||||
|
||||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
|
||||
"IDEA\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
|
||||
|
||||
@ -2481,6 +2472,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||||
msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "rejected by import screener"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||||
msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
|
||||
@ -2588,6 +2587,11 @@ msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
|
||||
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
||||
msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||||
msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
|
||||
|
||||
@ -2880,16 +2884,6 @@ msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
|
||||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||||
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
|
||||
"pgp2.\n"
|
||||
|
||||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||||
"belongs\n"
|
||||
@ -3931,6 +3925,35 @@ msgstr ""
|
||||
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
|
||||
"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"About to create a key for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Continue? (Y/n) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key already exists\n"
|
||||
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
|
||||
msgstr "la clef existe déjà\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||||
msgid "Create anyway? (y/N) "
|
||||
msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "generating new key\n"
|
||||
msgid "creating anyway\n"
|
||||
msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
|
||||
|
||||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||||
msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
|
||||
|
||||
@ -3957,10 +3980,6 @@ msgstr ""
|
||||
"pouvez\n"
|
||||
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
@ -4368,6 +4387,11 @@ msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
|
||||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||||
msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
|
||||
@ -5063,11 +5087,6 @@ msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
|
||||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||||
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5115,11 +5134,6 @@ msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
|
||||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une signature détachée avec des clefs de type\n"
|
||||
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -5130,11 +5144,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "signing:"
|
||||
msgstr "signature :"
|
||||
|
||||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
|
||||
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||||
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
|
||||
@ -6382,9 +6391,6 @@ msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
|
||||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
|
||||
|
||||
@ -8172,6 +8178,88 @@ msgstr ""
|
||||
"Vérifier une phrase de passe donnée sur l'entrée standard par rapport à "
|
||||
"ficmotif\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "directory '%s' created\n"
|
||||
#~ msgid "directory `%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
|
||||
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||||
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
|
||||
#~ "en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
|
||||
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
|
||||
#~ "pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
|
||||
#~ "est activé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
|
||||
#~ "IDEA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
#~ "mode.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
|
||||
#~ "pgp2.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
#~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
|
||||
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
|
||||
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
#~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: gpg [options] "
|
||||
#~ msgstr "utilisation : gpg [options] "
|
||||
|
||||
|
267
po/ja.po
267
po/ja.po
@ -221,36 +221,6 @@ msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
|
||||
msgid "Take this one anyway"
|
||||
msgstr "それでもこれを使います"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u character long."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
|
||||
"文字であるべきです。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
|
||||
"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
|
||||
"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
@ -268,6 +238,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||||
msgstr "はい、保護は必要ありません"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||||
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
|
||||
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] "名前は5文字以上でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
|
||||
"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
|
||||
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
|
||||
"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "be at least %u character long."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "be at least %u characters long."
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
|
||||
"文字であるべきです。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||||
msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
|
||||
@ -471,6 +482,7 @@ msgstr "%s %s 停止しました\n"
|
||||
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
|
||||
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed %s environment variable\n"
|
||||
msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
|
||||
|
||||
@ -1331,6 +1343,7 @@ msgstr "無効な選択です。\n"
|
||||
msgid "Please select where to store the key:\n"
|
||||
msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
|
||||
msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1424,6 +1437,7 @@ msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
|
||||
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
||||
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1466,17 +1480,10 @@ msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
|
||||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||||
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||||
msgstr "'%s'から読み込み\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -1657,6 +1664,11 @@ msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
|
||||
msgid "list secret keys"
|
||||
msgstr "秘密鍵の一覧"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||||
msgid "quickly generate a new key pair"
|
||||
msgstr "新しい鍵対を生成"
|
||||
|
||||
msgid "generate a new key pair"
|
||||
msgstr "新しい鍵対を生成"
|
||||
|
||||
@ -1807,6 +1819,7 @@ msgstr "ハッシュ: "
|
||||
msgid "Compression: "
|
||||
msgstr "圧縮: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [options] %s\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1877,6 +1890,11 @@ msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
|
||||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||||
msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "show user ID validity during key listings"
|
||||
msgid "show key usage information during key listings"
|
||||
msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
|
||||
|
||||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||||
msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
|
||||
|
||||
@ -2035,18 +2053,6 @@ msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
|
||||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||||
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
|
||||
|
||||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
|
||||
|
||||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
|
||||
|
||||
@ -2368,6 +2374,14 @@ msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref
|
||||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||||
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "rejected by import screener"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||||
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
|
||||
@ -2475,6 +2489,11 @@ msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
|
||||
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
|
||||
|
||||
@ -2651,8 +2670,8 @@ msgid ""
|
||||
"etc.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
|
||||
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、な"
|
||||
"どなど)\n"
|
||||
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、など"
|
||||
"など)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d = I trust marginally\n"
|
||||
@ -2756,14 +2775,6 @@ msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
|
||||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||||
msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
|
||||
|
||||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||||
"belongs\n"
|
||||
@ -3073,9 +3084,11 @@ msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
|
||||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||||
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
|
||||
|
||||
@ -3501,15 +3514,19 @@ msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
|
||||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
||||
msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (特性をあなた自身で設定)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
|
||||
msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
|
||||
|
||||
@ -3752,6 +3769,35 @@ msgstr ""
|
||||
"に\n"
|
||||
"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"About to create a key for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Continue? (Y/n) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key already exists\n"
|
||||
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
|
||||
msgstr "鍵はもうあります\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||||
msgid "Create anyway? (y/N) "
|
||||
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "generating new key\n"
|
||||
msgid "creating anyway\n"
|
||||
msgstr "新しい鍵を生成\n"
|
||||
|
||||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||||
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
|
||||
|
||||
@ -3777,10 +3823,6 @@ msgstr ""
|
||||
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
|
||||
"\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
@ -4097,6 +4139,7 @@ msgstr "期限切れの署名 %s\n"
|
||||
msgid "Signature expires %s\n"
|
||||
msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
|
||||
msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
|
||||
|
||||
@ -4160,6 +4203,10 @@ msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n
|
||||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||||
msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
|
||||
@ -4293,20 +4340,17 @@ msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||||
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenPGPの秘密サブ鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
|
||||
msgstr "選択したOpenPGPサブ鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
|
||||
@ -4314,6 +4358,7 @@ msgstr "選択したOpenPGPサブ鍵を本当に永久に削除しますか? (y/
|
||||
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
|
||||
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\"%.*s\"\n"
|
||||
@ -4680,7 +4725,8 @@ msgid ""
|
||||
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
|
||||
"before making use of this revocation certificate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿入されます。\n"
|
||||
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿"
|
||||
"入されます。\n"
|
||||
"この失効証明書を使う前にはテクスト・エディタでこのコロンを削除してください。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4790,9 +4836,6 @@ msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
|
||||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||||
msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
|
||||
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||||
msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
|
||||
@ -4828,9 +4871,6 @@ msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
|
||||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -4841,9 +4881,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "signing:"
|
||||
msgstr "署名:"
|
||||
|
||||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||||
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
|
||||
@ -6012,9 +6049,6 @@ msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
|
||||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||||
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||||
msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
@ -6840,6 +6874,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "valid debug levels are: %s\n"
|
||||
msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s [options] "
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション] "
|
||||
|
||||
@ -7701,6 +7736,74 @@ msgstr ""
|
||||
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
|
||||
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "directory '%s' created\n"
|
||||
#~ msgid "directory `%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
|
||||
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||||
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
#~ msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
#~ msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
#~ "mode.\n"
|
||||
#~ msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
#~ msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
#~ msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[ revoked]"
|
||||
#~ msgstr "[ 失効 ]"
|
||||
|
||||
|
281
po/uk.po
281
po/uk.po
@ -224,48 +224,6 @@ msgstr "Вкажіть новий пароль"
|
||||
msgid "Take this one anyway"
|
||||
msgstr "Скористатися цим"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u character long."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
|
||||
"не менше ніж з %u символу."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
|
||||
"не менше ніж з %u символів."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
|
||||
"не менше ніж з %u символів."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
|
||||
"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
|
||||
"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
|
||||
"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
|
||||
"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
@ -282,6 +240,55 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||||
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
||||
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
|
||||
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
|
||||
msgstr[1] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
|
||||
msgstr[2] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
|
||||
"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
|
||||
"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
|
||||
"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
|
||||
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
|
||||
"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "be at least %u character long."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
#| "be at least %u characters long."
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
|
||||
"не менше ніж з %u символу."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
|
||||
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
|
||||
@ -1503,21 +1510,10 @@ msgstr "«%s» вже стиснено\n"
|
||||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
|
||||
msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
|
||||
"pgp2\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading from '%s'\n"
|
||||
msgstr "читання з «%s»\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
|
||||
"шифрування.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -1709,6 +1705,11 @@ msgstr "показати список ключів і відбитків"
|
||||
msgid "list secret keys"
|
||||
msgstr "показати список закритих ключів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "generate a new key pair"
|
||||
msgid "quickly generate a new key pair"
|
||||
msgstr "створити пару ключів"
|
||||
|
||||
msgid "generate a new key pair"
|
||||
msgstr "створити пару ключів"
|
||||
|
||||
@ -1946,6 +1947,11 @@ msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
|
||||
msgid "display photo IDs during key listings"
|
||||
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "show user ID validity during key listings"
|
||||
msgid "show key usage information during key listings"
|
||||
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
|
||||
|
||||
msgid "show policy URLs during signature listings"
|
||||
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
|
||||
|
||||
@ -2111,21 +2117,6 @@ msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним ч
|
||||
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
||||
msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
|
||||
|
||||
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
|
||||
"--pgp2.\n"
|
||||
|
||||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
|
||||
|
||||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
||||
msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
|
||||
|
||||
@ -2464,6 +2455,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "key %s: no user ID\n"
|
||||
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "rejected by import screener"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
||||
msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
|
||||
@ -2571,6 +2570,11 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
|
||||
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
|
||||
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
||||
msgid "secret key %s: %s\n"
|
||||
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
||||
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
|
||||
|
||||
@ -2862,14 +2866,6 @@ msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
|
||||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||||
msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
|
||||
|
||||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||||
"belongs\n"
|
||||
@ -3891,6 +3887,35 @@ msgstr ""
|
||||
"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
|
||||
"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"About to create a key for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Continue? (Y/n) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "key already exists\n"
|
||||
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
|
||||
msgstr "ключ вже існує\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
||||
msgid "Create anyway? (y/N) "
|
||||
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "generating new key\n"
|
||||
msgid "creating anyway\n"
|
||||
msgstr "створення нового ключа\n"
|
||||
|
||||
msgid "Key generation canceled.\n"
|
||||
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
|
||||
|
||||
@ -3916,10 +3941,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
|
||||
"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
@ -4320,6 +4341,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
||||
msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
|
||||
@ -4964,10 +4989,6 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s з
|
||||
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
|
||||
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
|
||||
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5010,11 +5031,6 @@ msgstr "невдала спроба перевірити створений пі
|
||||
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
|
||||
"PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
@ -5025,11 +5041,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "signing:"
|
||||
msgstr "підписування:"
|
||||
|
||||
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP "
|
||||
"2.x у режимі --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s encryption will be used\n"
|
||||
msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
|
||||
@ -6231,9 +6242,6 @@ msgstr "помилка під час спроби імпортування се
|
||||
msgid "error reading input: %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get the fingerprint\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
|
||||
|
||||
@ -7945,6 +7953,85 @@ msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
|
||||
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "directory '%s' created\n"
|
||||
#~ msgid "directory `%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
|
||||
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
|
||||
#~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
|
||||
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
|
||||
#~ "pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
|
||||
#~ "шифрування.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
|
||||
#~ "увімкненим --pgp2.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
#~ "mode.\n"
|
||||
#~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
#~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
|
||||
#~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
|
||||
#~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
|
||||
#~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: gpg [options] "
|
||||
#~ msgstr "використання: gpg [параметри] "
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user