po: Update the German (de) translation

This commit is contained in:
Werner Koch 2014-08-14 17:15:04 +02:00
parent c4b60cdae8
commit fe9ff33b9d
4 changed files with 639 additions and 350 deletions

157
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1501,21 +1501,10 @@ msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
"verschlüsselt werden\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "Lesen von '%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
"werden.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -1938,20 +1927,23 @@ msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "Zeige IETF-Standard"
msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
@ -2100,24 +2092,6 @@ msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
"verwenden.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
"Verschlüsselung\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
@ -2451,6 +2425,13 @@ msgstr ""
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
@ -2558,6 +2539,10 @@ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
@ -2857,15 +2842,6 @@ msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
@ -4337,6 +4313,10 @@ msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
@ -5014,10 +4994,6 @@ msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
@ -5065,11 +5041,6 @@ msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
"Signatur erzeugt werden\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -5080,11 +5051,6 @@ msgstr ""
msgid "signing:"
msgstr "signiere:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
"Schlüssel machen\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
@ -6289,9 +6255,6 @@ msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
@ -8024,6 +7987,67 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
#~ "verschlüsselt werden\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
#~ "werden.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
#~ "machen\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
#~ "verschlüsseln\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
#~ "verwenden.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
#~ "Verschlüsselung\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
#~ "Signatur erzeugt werden\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
#~ "Schlüssel machen\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
@ -8111,19 +8135,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't open '%s': %s\n"
#~ msgid "can't open `%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"

284
po/fr.po
View File

@ -224,44 +224,6 @@ msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "La prendre quand même"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère."
msgstr[1] ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractères."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial."
msgstr[1] ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères "
"spéciaux."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
"certain schéma."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
@ -280,6 +242,53 @@ msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Oui, aucune protection n'est nécessaire"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
msgstr[1] "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffre ou caractère spécial."
msgstr[1] ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait contenir au moins%%0A%u chiffres ou caractères "
"spéciaux."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe ne devrait ni être un mot commun,%%0Ani correspondre à un "
"certain schéma."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Avertissement : une phrase de passe non sécurisée a été entrée.%%0AUne "
"phrase de passe devrait être longue d'au moins %u caractère."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe%0Apour protéger la nouvelle clef"
@ -1518,21 +1527,10 @@ msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
"utilisés pour chiffrer.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -1728,6 +1726,11 @@ msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
@ -1975,6 +1978,11 @@ msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
@ -2139,23 +2147,6 @@ msgstr "Attention : exécution avec un système de temps contrefait : "
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
"IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
@ -2481,6 +2472,14 @@ msgstr ""
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
@ -2588,6 +2587,11 @@ msgstr "clef %s : la clef secrète clef existe déjà\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "clef %s : erreur d'envoi à l'agent : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
@ -2880,16 +2884,6 @@ msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
"pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
@ -3931,6 +3925,35 @@ msgstr ""
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "la clef existe déjà\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
@ -3957,10 +3980,6 @@ msgstr ""
"pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
@ -4368,6 +4387,11 @@ msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
@ -5063,11 +5087,6 @@ msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a été révoquée\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
@ -5115,11 +5134,6 @@ msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature détachée avec des clefs de type\n"
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -5130,11 +5144,6 @@ msgstr ""
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
@ -6382,9 +6391,6 @@ msgstr "erreur d'importation du certificat : %s\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "erreur de lecture de l'entrée : %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'empreinte\n"
@ -8172,6 +8178,88 @@ msgstr ""
"Vérifier une phrase de passe donnée sur l'entrée standard par rapport à "
"ficmotif\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "erreur de création du trousseau local « %s » : %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "le trousseau local « %s » a été créé\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
#~ "en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
#~ "utilisés pour chiffrer.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
#~ "est activé.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
#~ "IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
#~ "pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature détachée avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
#~ "PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "vous pourriez d'abord démarrer l'agent GPG\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "utilisation : gpg [options] "

267
po/ja.po
View File

@ -221,36 +221,6 @@ msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "それでもこれを使います"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
"文字であるべきです。"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
@ -268,6 +238,47 @@ msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "はい、保護は必要ありません"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "名前は5文字以上でなければなりません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
"文字であるべきです。"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
@ -471,6 +482,7 @@ msgstr "%s %s 停止しました\n"
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
#, c-format
msgid "malformed %s environment variable\n"
msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
@ -1331,6 +1343,7 @@ msgstr "無効な選択です。\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
@ -1424,6 +1437,7 @@ msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
@ -1466,17 +1480,10 @@ msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "'%s'から読み込み\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -1657,6 +1664,11 @@ msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
@ -1807,6 +1819,7 @@ msgstr "ハッシュ: "
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
@ -1877,6 +1890,11 @@ msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
@ -2035,18 +2053,6 @@ msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
@ -2368,6 +2374,14 @@ msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
@ -2475,6 +2489,11 @@ msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
@ -2651,8 +2670,8 @@ msgid ""
"etc.)\n"
msgstr ""
"他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、な"
"など)\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、な"
"など)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
@ -2756,14 +2775,6 @@ msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
@ -3073,9 +3084,11 @@ msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
@ -3501,15 +3514,19 @@ msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) ECC (特性をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
@ -3752,6 +3769,35 @@ msgstr ""
"に\n"
"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
@ -3777,10 +3823,6 @@ msgstr ""
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
@ -4097,6 +4139,7 @@ msgstr "期限切れの署名 %s\n"
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
@ -4160,6 +4203,10 @@ msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
@ -4293,20 +4340,17 @@ msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s の副鍵)"
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密サブ鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "選択したOpenPGPサブ鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
@ -4314,6 +4358,7 @@ msgstr "選択したOpenPGPサブ鍵を本当に永久に削除しますか? (y/
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
@ -4680,7 +4725,8 @@ msgid ""
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before making use of this revocation certificate."
msgstr ""
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿入されます。\n"
"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュの前に挿"
"入されます。\n"
"この失効証明書を使う前にはテクスト・エディタでこのコロンを削除してください。"
#, c-format
@ -4790,9 +4836,6 @@ msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
@ -4828,9 +4871,6 @@ msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -4841,9 +4881,6 @@ msgstr ""
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "%s暗号化を使用します\n"
@ -6012,9 +6049,6 @@ msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
@ -6840,6 +6874,7 @@ msgstr ""
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "使い方: %s [オプション] "
@ -7701,6 +7736,74 @@ msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
#~ msgid "[ revoked]"
#~ msgstr "[ 失効 ]"

281
po/uk.po
View File

@ -224,48 +224,6 @@ msgstr "Вкажіть новий пароль"
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Скористатися цим"
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u character long."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
"at least %u characters long."
msgstr[0] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
"не менше ніж з %u символу."
msgstr[1] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
"не менше ніж з %u символів."
msgstr[2] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
"не менше ніж з %u символів."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
msgstr[1] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
msgstr[2] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
"a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
@ -282,6 +240,55 @@ msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Так, у захисті немає потреби"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
msgstr[1] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
msgstr[2] "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
msgstr[1] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
msgstr[2] ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
"не менше ніж з %u символу."
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
@ -1503,21 +1510,10 @@ msgstr "«%s» вже стиснено\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
"pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "читання з «%s»\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
"шифрування.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -1709,6 +1705,11 @@ msgstr "показати список ключів і відбитків"
msgid "list secret keys"
msgstr "показати список закритих ключів"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "створити пару ключів"
@ -1946,6 +1947,11 @@ msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
@ -2111,21 +2117,6 @@ msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним ч
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
"--pgp2.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
@ -2464,6 +2455,14 @@ msgstr ""
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
@ -2571,6 +2570,11 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ вже існує\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
@ -2862,14 +2866,6 @@ msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
@ -3891,6 +3887,35 @@ msgstr ""
"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "ключ вже існує\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Попри все використовувати цей ключ? (y/N або т/Н) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "створення нового ключа\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
@ -3916,10 +3941,6 @@ msgstr ""
"Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
"скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
@ -4320,6 +4341,10 @@ msgstr ""
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
@ -4964,10 +4989,6 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s з
msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
@ -5010,11 +5031,6 @@ msgstr "невдала спроба перевірити створений пі
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
"PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@ -5025,11 +5041,6 @@ msgstr ""
msgid "signing:"
msgstr "підписування:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP "
"2.x у режимі --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
@ -6231,9 +6242,6 @@ msgstr "помилка під час спроби імпортування се
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
@ -7945,6 +7953,85 @@ msgstr ""
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
"Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файлааблонів\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
#~ "pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr ""
#~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
#~ "шифрування.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
#~ "увімкненим --pgp2.\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr ""
#~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
#~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
#~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "використання: gpg [параметри] "