po: Update the German translation

--

Note that the TOFU related strings are updated because more changes
are expected after the next release.

Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
Werner Koch 2016-11-18 15:42:43 +01:00
parent 11aaa9c6d4
commit e8ce5e3a25
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: E3FDFF218E45B72B
1 changed files with 282 additions and 112 deletions

394
po/de.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -153,14 +153,6 @@ msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
#, c-format
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
@ -321,6 +313,9 @@ msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "Im Server Modus ausführen"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
msgid "verbose"
msgstr "Detaillierte Informationen"
@ -734,8 +729,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@ -750,12 +745,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
@ -776,6 +771,14 @@ msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
@ -2088,8 +2091,9 @@ msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
msgid "available TOFU policies:\n"
msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
@ -2098,6 +2102,10 @@ msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
@ -2879,6 +2887,10 @@ msgstr "[Widerruf]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr ""
@ -4854,6 +4866,25 @@ msgstr ""
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
"haben)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
@ -5525,14 +5556,24 @@ msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
#, c-format
msgid "The binding %s is NOT known."
msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
#, c-format
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgid ""
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
"Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
"(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
@ -5540,19 +5581,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
"Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
"ist."
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
#, c-format
msgid "policy: %s"
@ -5572,39 +5612,55 @@ msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
msgid ", "
msgstr ""
msgid "this key"
msgstr "dieser Schlüssel"
#, c-format
msgid "%ld message signed in the future."
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgid "Verified %d message"
msgid_plural "Verified %d messages"
msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
#, c-format
msgid "%ld message signed"
msgid_plural "%ld messages signed"
msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
msgid "Encrypted %d message"
msgid_plural "Encrypted %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid " over the past %ld day."
msgid_plural " over the past %ld days."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " over the past day."
msgid_plural " over the past %d days."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
#, c-format
msgid " over the past %ld week."
msgid_plural " over the past %ld weeks."
msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
#, c-format
msgid " over the past %ld month."
msgid_plural " over the past %ld months."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld month."
#| msgid_plural " over the past %ld months."
msgid " over the past month."
msgid_plural " over the past %d months."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
#, fuzzy, c-format
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " over the past year."
msgid_plural " over the past %d years."
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
#, fuzzy
#| msgid " over the past %ld day."
#| msgid_plural " over the past %ld days."
msgid " in the past."
msgstr " innerhalb des letzten Tages."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
@ -5627,6 +5683,17 @@ msgstr "gGaAuUlLfF"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
msgid "Defaulting to unknown."
msgstr ""
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing key: %s\n"
msgid "resetting keydb: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
#, c-format
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
@ -5674,28 +5741,23 @@ msgstr[0] "%d~Sekunde"
msgstr[1] "%d~Sekunden"
#, c-format
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
"(key %s)\n"
msgid "%s: "
msgstr ""
"Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
"werden\n"
#, c-format
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "Verified %ld signatures"
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#, c-format
msgid ""
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
msgid_plural ""
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
"in the past %s."
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
@ -5703,31 +5765,80 @@ msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, c-format
msgid "The most recent message was verified %s ago."
msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid ", and encrypted %ld messages"
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
#| msgid_plural ""
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
#| "in the past %s."
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
msgstr[0] ""
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
msgstr[1] ""
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
"in den letzten %s."
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"sehen.\n"
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n"
#, c-format
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"sehen.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
"gesehen.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
#| " %s\n"
#| "to mark it as being bad.\n"
#| msgid_plural ""
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
#| " %s\n"
#| "to mark it as being bad.\n"
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
@ -5749,6 +5860,15 @@ msgstr[1] ""
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
@ -6004,21 +6124,21 @@ msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
msgid "response does not contain the EC public point\n"
msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
@ -7621,6 +7741,9 @@ msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
msgid "allow sending OCSP requests"
msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
msgid "allow online software version check"
msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
@ -7877,10 +8000,6 @@ msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
@ -8338,23 +8457,23 @@ msgstr "Liste der LDAP Server"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
msgid "GPG for OpenPGP"
msgstr "GPG für OpenPGP"
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agent"
msgid "Private Keys"
msgstr "Geheime Schlüssel"
msgid "Smartcard Daemon"
msgstr "Smartcard Daemon"
msgid "Smartcards"
msgstr "Smartcard"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "GPG für S/MIME"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "Key Acquirer"
msgstr "Schlüsselzugriff"
msgid "Network"
msgstr "Netz"
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "Passphrase Eingabe"
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
@ -8393,6 +8512,9 @@ msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
msgid "check global configuration file"
msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
msgid "query the software version database"
msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
msgid "reload all or a given component"
msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
@ -8571,6 +8693,60 @@ msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
#~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
#~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
#~ "ist."
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
#~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
#~ msgid "%ld message signed in the future."
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
#~ msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
#~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
#~ msgid " over the past %ld week."
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
#~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
#~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
#~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
#~ "(key %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
#~ "werden\n"
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
#~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
#~ msgid "GPG Agent"
#~ msgstr "GPG Agent"
#~ msgid "Key Acquirer"
#~ msgstr "Schlüsselzugriff"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
@ -8742,9 +8918,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
#~ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
@ -8786,9 +8959,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"