mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-12-31 11:41:32 +01:00
po: Update the German translation
-- Note that the TOFU related strings are updated because more changes are expected after the next release. Signed-off-by: Werner Koch <wk@gnupg.org>
This commit is contained in:
parent
11aaa9c6d4
commit
e8ce5e3a25
394
po/de.po
394
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 16:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 15:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -153,14 +153,6 @@ msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -321,6 +313,9 @@ msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "Im Server Modus ausführen"
|
||||
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "Detaillierte Informationen"
|
||||
|
||||
@ -734,8 +729,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -750,12 +745,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -776,6 +771,14 @@ msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
|
||||
msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
@ -2088,8 +2091,9 @@ msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
|
||||
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2098,6 +2102,10 @@ msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
|
||||
@ -2879,6 +2887,10 @@ msgstr "[Widerruf]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4854,6 +4866,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
|
||||
"haben)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
#| "you may answer the next question with yes.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
|
||||
"Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
|
||||
"können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5525,14 +5556,24 @@ msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
|
||||
#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
|
||||
"(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
|
||||
@ -5540,19 +5581,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
|
||||
"Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "list key and user IDs"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy: %s"
|
||||
@ -5572,39 +5612,55 @@ msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "dieser Schlüssel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
|
||||
msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
|
||||
msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld month."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " over the past %ld day."
|
||||
#| msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr " innerhalb des letzten Tages."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5627,6 +5683,17 @@ msgstr "gGaAuUlLfF"
|
||||
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
|
||||
@ -5674,28 +5741,23 @@ msgstr[0] "%d~Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "%d~Sekunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
|
||||
"werden\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
@ -5703,31 +5765,80 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
#| "in the past %s."
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
|
||||
"in den letzten %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
|
||||
"sehen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
|
||||
"gesehen.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
|
||||
"sehen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
|
||||
"gesehen.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
|
||||
#| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
#| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -5749,6 +5860,15 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
|
||||
@ -6004,21 +6124,21 @@ msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgstr "Der öffentlichen EC Punkt fehlt in der Antwort\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
@ -7621,6 +7741,9 @@ msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
|
||||
msgid "allow sending OCSP requests"
|
||||
msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
|
||||
|
||||
msgid "allow online software version check"
|
||||
msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
|
||||
|
||||
msgid "inhibit the use of HTTP"
|
||||
msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
|
||||
|
||||
@ -7877,10 +8000,6 @@ msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
|
||||
@ -8338,23 +8457,23 @@ msgstr "Liste der LDAP Server"
|
||||
msgid "Configuration for OCSP"
|
||||
msgstr "Konfiguration zu OCSP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for OpenPGP"
|
||||
msgstr "GPG für OpenPGP"
|
||||
msgid "OpenPGP"
|
||||
msgstr "OpenPGP"
|
||||
|
||||
msgid "GPG Agent"
|
||||
msgstr "GPG Agent"
|
||||
msgid "Private Keys"
|
||||
msgstr "Geheime Schlüssel"
|
||||
|
||||
msgid "Smartcard Daemon"
|
||||
msgstr "Smartcard Daemon"
|
||||
msgid "Smartcards"
|
||||
msgstr "Smartcard"
|
||||
|
||||
msgid "GPG for S/MIME"
|
||||
msgstr "GPG für S/MIME"
|
||||
msgid "S/MIME"
|
||||
msgstr "S/MIME"
|
||||
|
||||
msgid "Key Acquirer"
|
||||
msgstr "Schlüsselzugriff"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netz"
|
||||
|
||||
msgid "PIN and Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "PIN und Passphrase Eingabe"
|
||||
msgid "Passphrase Entry"
|
||||
msgstr "Passphrase Eingabe"
|
||||
|
||||
msgid "Component not suitable for launching"
|
||||
msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
|
||||
@ -8393,6 +8512,9 @@ msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
|
||||
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
|
||||
|
||||
@ -8571,6 +8693,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
|
||||
"Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
#~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
#~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
|
||||
#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
|
||||
#~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
|
||||
#~ "ist."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
#~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
|
||||
#~ msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "%ld message signed"
|
||||
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
#~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
|
||||
#~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
|
||||
|
||||
#~ msgid " over the past %ld week."
|
||||
#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
#~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
|
||||
#~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
#~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
#~ "(key %s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
|
||||
#~ "werden\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
#~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Agent"
|
||||
#~ msgstr "GPG Agent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Acquirer"
|
||||
#~ msgstr "Schlüsselzugriff"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
|
||||
|
||||
@ -8742,9 +8918,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
||||
#~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
||||
#~ msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
||||
#~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
|
||||
|
||||
@ -8786,9 +8959,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "1 good signature\n"
|
||||
#~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
||||
#~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user