mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-30 16:17:02 +01:00
po: Update Russian translation.
This commit is contained in:
parent
1c0b140ccc
commit
11aaa9c6d4
334
po/ru.po
334
po/ru.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-17 17:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -150,14 +150,6 @@ msgstr "на карте нет основного аутентификацион
|
||||
msgid "no suitable card key found: %s\n"
|
||||
msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shadowing the key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing key: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
|
||||
@ -314,6 +306,9 @@ msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
|
||||
msgid "run in server mode (foreground)"
|
||||
msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
|
||||
|
||||
msgid "run in supervised mode"
|
||||
msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
|
||||
|
||||
msgid "verbose"
|
||||
msgstr "подробно"
|
||||
|
||||
@ -714,8 +709,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
|
||||
@ -730,12 +725,12 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
|
||||
msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
|
||||
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
|
||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
|
||||
@ -2046,8 +2041,9 @@ msgstr "показать в списке ключей название табл
|
||||
msgid "show expiration dates during signature listings"
|
||||
msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
|
||||
|
||||
msgid "available TOFU policies:\n"
|
||||
msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "valid values for option '%s':\n"
|
||||
msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
|
||||
@ -2056,6 +2052,10 @@ msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
|
||||
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
|
||||
msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for option '%s'\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
|
||||
msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
|
||||
@ -2068,10 +2068,9 @@ msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормал
|
||||
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
|
||||
msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
|
||||
msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
|
||||
@ -2819,6 +2818,10 @@ msgstr "[отзыв]"
|
||||
msgid "[self-signature]"
|
||||
msgstr "[самоподпись]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4372,10 +4375,9 @@ msgstr " ключом %s с ID %s\n"
|
||||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
||||
msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " aka \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " issuer \"%s\"\n"
|
||||
msgstr " или \"%s\""
|
||||
msgstr " издатель \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Key available at: "
|
||||
msgstr "Ключ доступен на: "
|
||||
@ -4759,6 +4761,18 @@ msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит назван
|
||||
msgid "This key belongs to us\n"
|
||||
msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
|
||||
msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
|
||||
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
|
||||
"question with yes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
|
||||
"что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
||||
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
||||
@ -5409,31 +5423,34 @@ msgid "error updating TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The binding %s is NOT known."
|
||||
msgstr "Привязка %s неизвестна."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
|
||||
"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
|
||||
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
|
||||
|
||||
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключ с отпечатком %s противоречит этой привязке %s. Поскольку правило "
|
||||
" Поскольку правило "
|
||||
"привязки было 'автоматически', оно изменилось на 'спрашивать'."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
|
||||
"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
|
||||
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
|
||||
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите, считаете ли Вы привязку %s%sправомерной (ключ принадлежит "
|
||||
"заявленному владельцу) или поддельной (плохой)."
|
||||
"Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
|
||||
"ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при сборе ID других пользователей: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
|
||||
msgstr "Известные ID пользователя, связанные с этим ключом:\n"
|
||||
msgid "This key's user IDs:\n"
|
||||
msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "policy: %s"
|
||||
@ -5454,44 +5471,51 @@ msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %
|
||||
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
|
||||
msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
|
||||
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
msgid "this key"
|
||||
msgstr "этот ключ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed in the future."
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed in the future."
|
||||
msgstr[0] "%ld сообщение подписано в будущем."
|
||||
msgstr[1] "%ld сообщения подписаны в будущем."
|
||||
msgstr[2] "%ld сообщений подписано в будущем."
|
||||
#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgid "Verified %d message"
|
||||
msgid_plural "Verified %d messages"
|
||||
msgstr[0] "Проверено %d сообщение"
|
||||
msgstr[1] "Проверены %d сообщения"
|
||||
msgstr[2] "Проверено %d сообщений"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld message signed"
|
||||
msgid_plural "%ld messages signed"
|
||||
msgstr[0] "%ld сообщение подписано"
|
||||
msgstr[1] "%ld сообщения подписаны"
|
||||
msgstr[2] "%ld сообщений подписано"
|
||||
msgid "Encrypted %d message"
|
||||
msgid_plural "Encrypted %d messages"
|
||||
msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение"
|
||||
msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения"
|
||||
msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld day."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld days."
|
||||
msgstr[0] " за %ld прошедший день."
|
||||
msgstr[1] " за %ld прошедших дня."
|
||||
msgstr[2] " за %ld прошедших дней."
|
||||
msgid " over the past day."
|
||||
msgid_plural " over the past %d days."
|
||||
msgstr[0] " за %d прошедший день."
|
||||
msgstr[1] " за %d прошедших дня."
|
||||
msgstr[2] " за %d прошедших дней."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld week."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld weeks."
|
||||
msgstr[0] " за %ld прошедшую неделю."
|
||||
msgstr[1] " за %ld прошедших недели."
|
||||
msgstr[2] " за %ld прошедших недель."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past %ld month."
|
||||
msgid_plural " over the past %ld months."
|
||||
msgid " over the past month."
|
||||
msgid_plural " over the past %d months."
|
||||
msgstr[0] " за %ld прошедший месяц."
|
||||
msgstr[1] " за %ld прошедших месяца."
|
||||
msgstr[2] " за %ld прошедших месяцев."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " over the past year."
|
||||
msgid_plural " over the past %d years."
|
||||
msgstr[0] " за %d прошедший год."
|
||||
msgstr[1] " за %d прошедших дня."
|
||||
msgstr[2] " за %d прошедших дней."
|
||||
|
||||
msgid " in the past."
|
||||
msgstr " в прошлом."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
|
||||
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
|
||||
#. * that we can tweak it without breaking translations.
|
||||
@ -5514,6 +5538,16 @@ msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
|
||||
|
||||
msgid "Defaulting to unknown."
|
||||
msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
|
||||
|
||||
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
|
||||
msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resetting keydb: %s\n"
|
||||
msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка установки уровня доверия привязки TOFU в %s\n"
|
||||
@ -5567,79 +5601,86 @@ msgstr[1] "%d~секунды"
|
||||
msgstr[2] "%d~секунд"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
|
||||
msgstr "Сообщения, подписанные ключом %s, никогда не проверялись!\n"
|
||||
msgid "%s: "
|
||||
msgstr "%s: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
|
||||
"(key %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не удалось собрать статистику подписей для \"%s\"\n"
|
||||
"(ключ %s)\n"
|
||||
msgid "Verified %ld signatures"
|
||||
msgstr "Проверено %ld подписей"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
|
||||
msgstr "Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
|
||||
"in the past %s."
|
||||
msgid "Verified %ld signature in the past %s"
|
||||
msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Проверено %ld сообщение, подписанное \"%s\"\n"
|
||||
" за %s."
|
||||
"Проверена %ld подпись за %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Проверены %ld сообщения, подписанные \"%s\"\n"
|
||||
" за %s."
|
||||
"Проверены %ld прописи за %s."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Проверено %ld сообщений, подписанных \"%s\"\n"
|
||||
" за %s."
|
||||
"Проверено %ld подписей за %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most recent message was verified %s ago."
|
||||
msgstr "Последнее сообщение проверено %s назад."
|
||||
msgid ", and encrypted %ld messages"
|
||||
msgstr ", зашифровано %ld сообщений"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
|
||||
msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
", зашифровано %ld сообщение за %s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
", зашифрованы %ld сообщения за %s."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
", зашифровано %ld сообщений за %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
|
||||
"ключом!\n"
|
||||
"ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
|
||||
"ключом!\n"
|
||||
"ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим "
|
||||
"ключом ни одного сообщения!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: мы до сих пор зашифровали этим "
|
||||
"ключом только одно сообщение!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
|
||||
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
|
||||
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
|
||||
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
|
||||
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"to mark it as being bad.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Внимание: если вы видели больше %ld сообщения, подписанного этим ключом, "
|
||||
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, "
|
||||
"этот ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
|
||||
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
|
||||
"некачественный командой\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
|
||||
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
|
||||
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
|
||||
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
|
||||
"некачественный командой\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Внимание: если вы видели больше %ld сообщений, подписанных этим ключом, этот "
|
||||
"Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
|
||||
"ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
|
||||
"электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
|
||||
"некачественный командой\n"
|
||||
@ -5649,6 +5690,16 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных идентификаторов пользователя.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
|
||||
msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
|
||||
@ -5892,21 +5943,21 @@ msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
|
||||
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
||||
msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
||||
msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the EC public point\n"
|
||||
msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
|
||||
msgid "response does not contain the EC public key\n"
|
||||
msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
|
||||
|
||||
msgid "response does not contain the public key data\n"
|
||||
msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading public key failed: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default PIN as %s\n"
|
||||
@ -7751,10 +7802,6 @@ msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
|
||||
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
|
||||
msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error allocating memory: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error printing log line: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
|
||||
@ -7985,6 +8032,10 @@ msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
|
||||
msgid "max_replies %d exceeded\n"
|
||||
msgstr "превышено max_replies %d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
|
||||
msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
|
||||
@ -8266,6 +8317,9 @@ msgstr "указать глобальный файл настроек"
|
||||
msgid "check global configuration file"
|
||||
msgstr "проверить глобальный файл настроек"
|
||||
|
||||
msgid "query the software version database"
|
||||
msgstr "запросить базу данных версий программ"
|
||||
|
||||
msgid "reload all or a given component"
|
||||
msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
|
||||
|
||||
@ -8347,10 +8401,6 @@ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
|
||||
msgid "%s on %s failed with status %i\n"
|
||||
msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open %s for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
|
||||
@ -8444,61 +8494,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
|
||||
"Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
||||
#~ msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "canceled by user\n"
|
||||
#~ msgstr "прервано пользователем\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem with the agent\n"
|
||||
#~ msgstr "проблема с агентом\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
|
||||
#~ msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||||
#~ "certificate:\n"
|
||||
#~ "\"%.*s\"\n"
|
||||
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||||
#~ "created %s%s.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
|
||||
#~ "\"%.*s\"\n"
|
||||
#~ "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
|
||||
#~ "создан %s%s.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
||||
#~ "user: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s"
|
||||
#~ "\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
||||
#~ msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
||||
#~ msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
|
||||
#~ msgstr "Внимание: Домашний каталог содержит как tofu.db, так и tofu.d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
|
||||
#~ msgstr "Используется разделенный формат базы данных TOFU\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "run as windows service (background)"
|
||||
#~ msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
|
||||
#~ msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user