mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2024-11-10 21:38:50 +01:00
po: Update Portuguese Translation.
-- Signed-off-by: Daniel Cerqueira <dan.git@lispclub.com>
This commit is contained in:
parent
2770efa75b
commit
e7ff519116
37
po/pt.po
37
po/pt.po
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnupg\n"
|
"Project-Id-Version: gnupg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 14:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 20:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Cerqueira <dan.git@brilhante.top>\n"
|
||||||
"Language-Team: pt <dan.git@brilhante.top>\n"
|
"Language-Team: pt <dan.git@brilhante.top>\n"
|
||||||
"Language: pt\n"
|
"Language: pt\n"
|
||||||
@ -1713,15 +1713,12 @@ msgstr "Comandos de Admin não são permitidos\n"
|
|||||||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
||||||
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
|
msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "key operation not possible: %s\n"
|
|
||||||
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
|
msgid "modifiying the recipients is not possible: %s\n"
|
||||||
msgstr "operação de chave não é possível: %s\n"
|
msgstr "não é possível modificar os destinatários: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "decryption failed: %s\n"
|
|
||||||
msgid "decryption failed"
|
msgid "decryption failed"
|
||||||
msgstr "decifração falhou: %s\n"
|
msgstr "decifração falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
||||||
@ -1863,10 +1860,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
|
"AVISO: forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
|
||||||
"destinatário\n"
|
"destinatário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Number of recipients"
|
|
||||||
msgid "number of removed recipients: %u\n"
|
msgid "number of removed recipients: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de destinatários"
|
msgstr "número de destinatários removidos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
|
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
|
||||||
@ -4237,10 +4233,9 @@ msgstr " (%d) Chave existente%s\n"
|
|||||||
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
|
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
|
||||||
msgstr " (%d) Chave do cartão existente%s\n"
|
msgstr " (%d) Chave do cartão existente%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
|
|
||||||
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
|
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
|
||||||
msgstr " (%d) ECC (apenas de cifrar)%s\n"
|
msgstr " (%d) Kyber (apenas de cifrar)%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter the keygrip: "
|
msgid "Enter the keygrip: "
|
||||||
msgstr "Introduzir o keygrip: "
|
msgstr "Introduzir o keygrip: "
|
||||||
@ -5561,10 +5556,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
|
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
|
||||||
msgstr "Nota: a chave secreta %s expirou em %s\n"
|
msgstr "Nota: a chave secreta %s expirou em %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
|
|
||||||
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
|
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
|
||||||
msgstr "certificado não deveria ter sido usado para a cifração\n"
|
msgstr "Nota: chave ADSK foi usada para decifração"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Note: key has been revoked"
|
msgid "Note: key has been revoked"
|
||||||
@ -9019,14 +9013,3 @@ msgstr "comandos de gerir uma Yubikey"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "manage the command history"
|
msgid "manage the command history"
|
||||||
msgstr "gerir o histórico de comandos"
|
msgstr "gerir o histórico de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "falha ao aguardar pelo encerramento do processo %d: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "falha ao esperar que o processo terminasse: ec=%d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "use canonical text mode"
|
|
||||||
#~ msgstr "usar modo de texto canónico"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user