po: Update Simplified Chinese Translation.

--

Reviewed-by: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>
Signed-off-by: bobwxc <bobwxc@yeah.net>
This commit is contained in:
bobwxc 2022-04-28 09:49:38 +09:00 committed by NIIBE Yutaka
parent 740c02f33a
commit e5c6ead817
1 changed files with 32 additions and 52 deletions

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
# Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018.
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021.
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 11:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800\n"
"Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "|pinentry-tt|隐藏密码"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
msgstr ""
msgstr "建议"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
@ -70,21 +70,17 @@ msgstr ""
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
#, fuzzy
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "使用随机生成的密码"
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
msgstr ""
msgstr "注意:密码不允许含有空格。"
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
msgstr "密码太长"
msgstr "不允许的密码"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
@ -98,7 +94,9 @@ msgstr "强度:"
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"上方输入的文本的质量。\n"
"请向管理员咨询详细相关准则。"
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
@ -152,10 +150,10 @@ msgid "Bad Passphrase"
msgstr "错误的密码"
msgid "Note: Request from the web browser."
msgstr ""
msgstr "注意:来自网络浏览器的请求。"
msgid "Note: Request from a remote site."
msgstr ""
msgstr "注意:来自远程站点的请求。"
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
@ -164,19 +162,16 @@ msgstr "获取卡的序列号时出现错误: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "请重新输入此密码"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
#| "GnuPG system."
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr "请输入密码以在 GnuPG 系统内部保护已导入的对象。"
msgstr "请输入密码以在 %s 系统内部保护已导入的对象。"
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
msgstr "此密钥(或子密钥)未受密码保护。请输入新的密码以将其导出。"
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
@ -279,10 +274,9 @@ msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请重试"
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "请输入 PIN%s%s%s 以解锁这张卡"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing to %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
msgstr "写入 %s 时出现错误:%s\n"
msgstr "写入管道时出现错误:%s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "输入新的密码"
@ -331,10 +325,8 @@ msgstr "请输入密码以%0A保护您的新密钥"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "请输入新的密码"
#, fuzzy
#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
msgstr "对调试有用的选项"
msgstr "启动选项"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "以守护进程模式运行 (后台)"
@ -444,19 +436,17 @@ msgstr "|N|在 N 天后使密码过期"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "不允许再次使用旧的密码"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
msgstr "控制安全的选项"
msgstr "PIN-Entry 控制选项"
msgid "never use the PIN-entry"
msgstr ""
msgstr "不使用 PIN-entry"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
msgstr ""
msgstr "允许 PIN-Entry 抓取键盘与鼠标"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序"
@ -511,7 +501,7 @@ msgstr "套接字名称‘%s太长\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
msgstr ""
msgstr "正尝试从运行的 %s 处夺取套接字\\n\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
@ -1815,7 +1805,7 @@ msgstr "警告: 密钥 %s 在 %s 模式下不适用于加密\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
msgstr "未能满足合规规则,操作已强制取消\n"
#, c-format
msgid ""
@ -2133,15 +2123,11 @@ msgstr "不做任何更改"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "覆盖前提示"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
msgstr "控制安全的选项"
msgstr "输入控制选项"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
msgstr "控制诊断输出的选项"
msgstr "输出控制选项"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出"
@ -2155,10 +2141,8 @@ msgstr "使用规范的文本模式"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|设置压缩等级为 N 0 为禁用)"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
msgstr "控制交互性和执行的选项"
msgstr "密钥导入导出控制选项"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS"
@ -2166,15 +2150,11 @@ msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问"
#, fuzzy
#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
msgstr "控制配置的选项"
msgstr "密钥列出控制选项"
#, fuzzy
#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
msgstr "列出私钥"
msgstr "指定密钥选项"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密"
@ -2183,10 +2163,10 @@ msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密"
msgid "Options for unattended use"
msgstr ""
msgstr "无人值守选项"
msgid "Other options"
msgstr ""
msgstr "其他选项"
msgid ""
"@\n"
@ -5455,7 +5435,7 @@ msgstr "密钥 %s 在 %s 模式中不适用于签名\n"
#, c-format
msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
msgstr ""
msgstr "由于 %s 选项,验证仍在继续中\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
@ -7853,7 +7833,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目"
msgid "Network related options"
msgstr ""
msgstr "网络相关选项"
msgid "route all network traffic via Tor"
msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量"