po: Update Japanese Translation.

--

Fixing previous commit.
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2014-11-18 13:03:23 +09:00
parent a20b4c9543
commit dd9d90c197
1 changed files with 12 additions and 9 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 11:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 13:01+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -244,19 +244,19 @@ msgstr "はい、保護は必要ありません"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません\n"
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A避けましょう。"
"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
"避けましょう。"
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "*警告*: あなたの暗号サブ鍵はもうすぐ期限切れとなります。\\n"
msgstr "*警告*: あなたの暗号サブ鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
@ -4139,7 +4139,8 @@ msgstr "、鍵アルゴリズム "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr "*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
msgstr ""
"*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
@ -4219,13 +4220,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありません\n"
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
"せん\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もありません\n"
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もあり"
"ません\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"