1
0
mirror of git://git.gnupg.org/gnupg.git synced 2024-12-22 10:19:57 +01:00

po: Update Japanese Translation.

--
This commit is contained in:
NIIBE Yutaka 2014-11-18 12:01:22 +09:00
parent 32e85668b8
commit a20b4c9543

290
po/ja.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 11:59+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgstr "繰り返し:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PINが長すぎます"
@ -241,46 +241,25 @@ msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "はい、保護は必要ありません"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "名前は5文字以上でなければなりません\n"
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
"パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A避けましょう。"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u character long."
#| msgid_plural ""
#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
"文字であるべきです。"
msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
@ -955,10 +934,8 @@ msgstr "キーワードが長すぎます"
msgid "missing argument"
msgstr "引数ありません"
#, fuzzy
#| msgid "invalid value\n"
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な値\n"
msgstr "無効な引数"
msgid "invalid command"
msgstr "無効なコマンド"
@ -976,10 +953,9 @@ msgstr "無効なオプション"
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
@ -1623,7 +1599,7 @@ msgid "make a clear text signature"
msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
msgid "make a detached signature"
msgstr "分署名を作成"
msgstr "分署名を作成"
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
@ -1653,15 +1629,13 @@ msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵を生成"
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵対を生成"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
@ -1775,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -se -r Bob [ファイル] ユーザBobへ署名と暗号化\n"
" --clearsign [ファイル] クリア・テクスト署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分署名を作成\n"
" --detach-sign [ファイル] 分署名を作成\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
@ -1881,10 +1855,8 @@ msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
#, fuzzy
#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
msgstr "鍵の一覧に鍵の使い方の情報を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
@ -2251,10 +2223,8 @@ msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
@ -2370,13 +2340,12 @@ msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
msgstr "鍵 %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
msgstr "インポートの検査で拒否されました"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
@ -2485,10 +2454,9 @@ msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
@ -3178,12 +3146,10 @@ msgstr ""
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
msgstr "*警告*: あなたの暗号サブ鍵はもうすぐ期限切れとなります。\\n"
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
@ -3518,10 +3484,9 @@ msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
@ -3727,15 +3692,11 @@ msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
@ -3794,28 +3755,26 @@ msgid ""
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"鍵を作成します:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
msgstr "続けますか? (Y/n) "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key already exists\n"
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "鍵はもうあります\n"
msgstr "\"%s\" の鍵はもうあります\n"
#, fuzzy
#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
msgstr "それでも鍵を作成しますか? (y/N) "
#, fuzzy
#| msgid "generating new key\n"
msgid "creating anyway\n"
msgstr "新しい鍵を生成\n"
msgstr "いずれにしろ鍵を作成\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
msgstr "注意: 全機能の鍵生成には \"%s %s\" を使います。\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
@ -3896,7 +3855,7 @@ msgstr "署名注釈: "
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr ""
msgstr "*警告*: %lu 鍵がその大きさのためスキップされました\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
@ -4180,14 +4139,14 @@ msgstr "、鍵アルゴリズム "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
msgstr "*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分署名でありません\n"
msgstr "分署名でありません\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
@ -4252,24 +4211,21 @@ msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありません\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もありません\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
@ -4674,7 +4630,7 @@ msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分署名。\n"
msgstr "分署名。\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
@ -5516,8 +5472,6 @@ msgstr "コンフィグされたポリシなしにクリティカルにマーク
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
@ -6911,16 +6865,12 @@ msgstr ""
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @DIRMNGR@ [オプション] (ヘルプは -h)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
#| "LDAP and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"形式: @DIRMNGR@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@のLDAPとOCSPアクセス\n"
"@GnuPG@の鍵サーバ、CRLとOCSPアクセス\n"
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
@ -7787,143 +7737,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
#~ msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
#~ msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
#~ msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "ソケットに標準の場所を使う"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "agentに接続できません - フォールバックしてみます\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "directory '%s' created\n"
#~ msgid "directory `%s' created\n"
#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
#~ msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "keybox '%s' created\n"
#~ msgid "keybox `%s' created\n"
#~ msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
#~ msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
#~ msgid "[ revoked]"
#~ msgstr "[ 失効 ]"
#~ msgid "[ expired]"
#~ msgstr "[期限切れ]"
#~ msgid "[ unknown]"
#~ msgstr "[ 不明 ]"
#~ msgid "[ undef ]"
#~ msgstr "[ 未定義 ]"
#~ msgid "[marginal]"
#~ msgstr "[まぁまぁ]"
#~ msgid "[ full ]"
#~ msgstr "[ 充分 ]"
#~ msgid "[ultimate]"
#~ msgstr "[ 究極 ]"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "未定義"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "無期限"
#~ msgid "marginal"
#~ msgstr "まぁまぁ"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "充分"
#~ msgid "ultimate"
#~ msgstr "究極"