mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-04-17 15:44:34 +02:00
po:Update Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
0de9aedf3e
commit
c30bcdeac0
41
po/ja.po
41
po/ja.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.27\n"
|
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.28\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 13:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 13:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
|
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
|
||||||
@ -33,41 +33,31 @@ msgstr "|pinentry-label|_OK"
|
|||||||
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
||||||
msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
|
msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
|
|
||||||
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
msgid "|pinentry-label|_Yes"
|
||||||
msgstr "|pinentry-label|_OK"
|
msgstr "|pinentry-label|_Yes"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "|pinentry-label|_OK"
|
|
||||||
msgid "|pinentry-label|_No"
|
msgid "|pinentry-label|_No"
|
||||||
msgstr "|pinentry-label|_OK"
|
msgstr "|pinentry-label|_No"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
msgid "|pinentry-label|PIN:"
|
||||||
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
|
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
|
|
||||||
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
|
||||||
msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
|
msgstr "|pinentry-label|_パスワードマネージャに保存する"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
|
||||||
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
|
||||||
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
|
msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Enter new passphrase"
|
|
||||||
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
|
||||||
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
|
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
|
||||||
#. for the quality bar.
|
#. for the quality bar.
|
||||||
msgid "Quality:"
|
msgid "Quality:"
|
||||||
msgstr "品質: %s"
|
msgstr "品質:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
|
||||||
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
|
||||||
@ -376,10 +366,8 @@ msgstr "sshサポートを有効にする"
|
|||||||
msgid "enable putty support"
|
msgid "enable putty support"
|
||||||
msgstr "puttyサポートを有効にする"
|
msgstr "puttyサポートを有効にする"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
|
|
||||||
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
msgid "disallow the use of an external password cache"
|
||||||
msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
|
msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
|
||||||
msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
|
msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
|
||||||
@ -5178,12 +5166,10 @@ msgid "keyword too long"
|
|||||||
msgstr "キーワードが長すぎます"
|
msgstr "キーワードが長すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "missing argument"
|
msgid "missing argument"
|
||||||
msgstr "引数ありません"
|
msgstr "引数がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "invalid value\n"
|
|
||||||
msgid "invalid argument"
|
msgid "invalid argument"
|
||||||
msgstr "無効な値\n"
|
msgstr "無効な引数\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid command"
|
msgid "invalid command"
|
||||||
msgstr "無効なコマンド"
|
msgstr "無効なコマンド"
|
||||||
@ -5201,10 +5187,9 @@ msgstr "無効なオプション"
|
|||||||
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||||
msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
|
msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
|
|
||||||
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
|
||||||
msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
|
msgstr "オプション\"%.50s\"に無効な引数です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user