mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-09 12:54:23 +01:00
Updated po files (one new fuzzy)
This commit is contained in:
parent
8eb9ab9d0e
commit
9c2c1c3102
2
po/be.po
2
po/be.po
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/ca.po
2
po/ca.po
@ -3282,7 +3282,7 @@ msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
|
||||
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
|
||||
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
|
||||
|
||||
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
|
||||
|
4
po/cs.po
4
po/cs.po
@ -3061,8 +3061,8 @@ msgstr "Poznámky: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "V %s tento klíč revokoval %s klíčem %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/da.po
2
po/da.po
@ -3110,7 +3110,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet annulleret af dets ejer!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/el.po
2
po/el.po
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν προεπιλογές σε ένα user ID τύπου PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Αυτό το κλειδί μπορεί να ανακληθεί από %s κλειδί "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/eo.po
2
po/eo.po
@ -3188,7 +3188,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Æi tiu þlosilo estas revokebla per %s þlosilo %s%s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
4
po/es.po
4
po/es.po
@ -3079,8 +3079,8 @@ msgstr "Notaciones: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/et.po
2
po/et.po
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/fi.po
2
po/fi.po
@ -3196,7 +3196,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "PGP 2.x -muodon käyttäjätunnukselle ei ole valintoja.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Tämä avain voidaan mitätöidä %s-avaimella "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
4
po/fr.po
4
po/fr.po
@ -3199,8 +3199,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
|
||||
"PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/gl.po
2
po/gl.po
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/hu.po
2
po/hu.po
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/id.po
2
po/id.po
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Tidak ada preferensi pada user ID bergaya PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunci ini dapat dibatalkan oleh kunci %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/it.po
2
po/it.po
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
2
po/ja.po
2
po/ja.po
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4
po/nb.po
4
po/nb.po
@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "Notasjoner: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4
po/pl.po
4
po/pl.po
@ -3102,8 +3102,8 @@ msgstr "Adnotacje: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz %s u¿ytkownika %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/pt.po
2
po/pt.po
@ -3184,7 +3184,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
4
po/ro.po
4
po/ro.po
@ -3119,8 +3119,8 @@ msgstr "Nota
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4
po/ru.po
4
po/ru.po
@ -3024,8 +3024,8 @@ msgstr "Примечания: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Не может быть предпочтений в PGP 2.x-стиле User ID.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Данный ключ был отозван %s - %s ключом %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2
po/sk.po
2
po/sk.po
@ -3192,7 +3192,7 @@ msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "U¾ívateµské ID vo formáte PGP 2.x nemá ¾iadne predvoµby\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
4
po/sv.po
4
po/sv.po
@ -3121,8 +3121,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
|
||||
"typ.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "Den här nyckeln blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
4
po/tr.po
4
po/tr.po
@ -3067,8 +3067,8 @@ msgstr "Simgelemler: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
|
||||
"kaldırılmış\n"
|
||||
|
@ -3031,8 +3031,8 @@ msgstr "注记:"
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
346
po/zh_TW.po
346
po/zh_TW.po
@ -54,10 +54,14 @@ msgstr ""
|
||||
"輸入在上面的文字的品質.\n"
|
||||
"關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
|
||||
"session"
|
||||
msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this session"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
|
||||
"this session"
|
||||
msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -129,7 +133,9 @@ msgid "Please re-enter this passphrase"
|
||||
msgstr "請再次輸入密語"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
|
||||
"0Awithin gpg-agent's key storage"
|
||||
msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
|
||||
|
||||
msgid "does not match - try again"
|
||||
@ -197,26 +203,44 @@ msgid "Take this one anyway"
|
||||
msgstr "無論如何還是要用這個"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u character long."
|
||||
msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u characters long."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u character long."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
|
||||
"at least %u characters long."
|
||||
msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
|
||||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻合."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
|
||||
"a known term or match%%0Acertain pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
|
||||
"合."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
|
||||
msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||||
msgstr "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保護."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
|
||||
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
|
||||
"護."
|
||||
|
||||
msgid "Yes, protection is not needed"
|
||||
msgstr "是, 不需要任何保護"
|
||||
@ -466,7 +490,9 @@ msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
|
||||
msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
|
||||
|
||||
msgid "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -526,7 +552,9 @@ msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
|
||||
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
|
||||
#. certificate.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
|
||||
"certificates?"
|
||||
msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
@ -544,7 +572,9 @@ msgstr "No"
|
||||
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
|
||||
#. as stored in the certificate.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the fingerprint:%%0A %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
|
||||
"fingerprint:%%0A %s"
|
||||
msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
|
||||
@ -561,7 +591,9 @@ msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
|
||||
msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change it now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
|
||||
"it now."
|
||||
msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
|
||||
|
||||
msgid "Change passphrase"
|
||||
@ -891,10 +923,13 @@ msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
|
||||
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
||||
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
|
||||
|
||||
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
||||
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
|
||||
|
||||
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
|
||||
"an '='\n"
|
||||
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
|
||||
|
||||
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
||||
@ -1254,15 +1289,19 @@ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密
|
||||
msgid "reading from `%s'\n"
|
||||
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
|
||||
|
||||
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
||||
msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
||||
"preferences\n"
|
||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1285,7 +1324,8 @@ msgstr "%s 已加密的資料\n"
|
||||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
||||
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
||||
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
|
||||
|
||||
msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
||||
@ -1294,7 +1334,8 @@ msgstr "處理已加密封包有問題\n"
|
||||
msgid "no remote program execution supported\n"
|
||||
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
|
||||
|
||||
msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
||||
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
|
||||
|
||||
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
||||
@ -1633,7 +1674,8 @@ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1645,7 +1687,8 @@ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2430,8 +2473,10 @@ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
||||
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n"
|
||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n"
|
||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
||||
"keys\n"
|
||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
||||
"etc.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
|
||||
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
|
||||
@ -2539,14 +2584,17 @@ msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
|
||||
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
||||
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
|
||||
|
||||
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
||||
"mode.\n"
|
||||
msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
|
||||
|
||||
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
||||
msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
|
||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
||||
"belongs\n"
|
||||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
|
||||
@ -2780,7 +2828,8 @@ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
||||
msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n"
|
||||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
||||
"(lsign),\n"
|
||||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
||||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2907,8 +2956,8 @@ msgstr "註記: "
|
||||
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
||||
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
||||
msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2975,7 +3024,8 @@ msgstr ""
|
||||
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n"
|
||||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
||||
"versions\n"
|
||||
" of PGP to reject this key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
|
||||
@ -3034,7 +3084,8 @@ msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
||||
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n"
|
||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
||||
"cause\n"
|
||||
" some versions of PGP to reject this key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
|
||||
@ -3061,7 +3112,8 @@ msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
|
||||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
||||
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
||||
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
|
||||
|
||||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
||||
@ -3222,7 +3274,8 @@ msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
|
||||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
||||
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
|
||||
msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sign"
|
||||
@ -3403,7 +3456,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. be used.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
|
||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
||||
"ID\n"
|
||||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
||||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3488,7 +3542,9 @@ msgstr ""
|
||||
"你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new encryption key."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
|
||||
"encryption key."
|
||||
msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3562,11 +3618,13 @@ msgid "Key generation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
||||
@ -3950,7 +4008,8 @@ msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
|
||||
msgid "not a detached signature\n"
|
||||
msgstr "不是一份分離的簽章\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
||||
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4090,7 +4149,8 @@ msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP certificate:\n"
|
||||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
|
||||
"certificate:\n"
|
||||
"\"%.*s\"\n"
|
||||
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
|
||||
"created %s%s.\n"
|
||||
@ -4191,7 +4251,8 @@ msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
|
||||
msgid " aka \"%s\"\n"
|
||||
msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
||||
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4299,7 +4360,8 @@ msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
|
||||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
||||
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
|
||||
|
||||
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
||||
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
||||
@ -4308,7 +4370,8 @@ msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
|
||||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
||||
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
||||
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
|
||||
|
||||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
||||
@ -4568,11 +4631,13 @@ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
||||
msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
||||
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4600,11 +4665,14 @@ msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
||||
"unexpanded.\n"
|
||||
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4619,7 +4687,8 @@ msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
||||
msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
|
||||
|
||||
msgid "signing:"
|
||||
@ -4920,7 +4989,8 @@ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
||||
msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||||
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5094,10 +5164,14 @@ msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
|
||||
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
|
||||
msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
|
||||
|
||||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified signatures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||||
"qualified signatures."
|
||||
msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
|
||||
|
||||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified signatures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
|
||||
"qualified signatures."
|
||||
msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5239,7 +5313,8 @@ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
|
||||
msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
||||
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
|
||||
|
||||
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
||||
msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5531,7 +5606,8 @@ msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 certificate:\n"
|
||||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
|
||||
"certificate:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
|
||||
"created %s, expires %s.\n"
|
||||
@ -5602,7 +5678,9 @@ msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
|
||||
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
|
||||
msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
|
||||
|
||||
msgid "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key you just created once more.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
|
||||
"you just created once more.\n"
|
||||
msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5947,7 +6025,8 @@ msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten signature.\n"
|
||||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
|
||||
"signature.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5957,7 +6036,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
|
||||
|
||||
msgid "Note, that this software is not officially approved to create or verify such signatures.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
|
||||
"signatures.\n"
|
||||
msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5992,7 +6073,8 @@ msgstr "[ 未給定日期 ]"
|
||||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
|
||||
msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
|
||||
|
||||
msgid "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
|
||||
msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
|
||||
|
||||
msgid "Good signature from"
|
||||
@ -6261,10 +6343,12 @@ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
|
||||
msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
|
||||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
|
||||
"Call a simple symmetric encryption tool\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指令 [輸入檔案]\n"
|
||||
"語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
|
||||
"令 [輸入檔案]\n"
|
||||
"叫用單純對稱式加密工具\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6374,77 +6458,113 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command> "
|
||||
#~ msgstr "指令> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||||
#~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please report bugs to "
|
||||
#~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
||||
#~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
|
||||
#~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
|
||||
#~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
|
||||
#~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|A|Admin PIN"
|
||||
#~ msgstr "|A|管理者 PIN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "read options from file"
|
||||
#~ msgstr "從檔案中讀取選項"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used libraries:"
|
||||
#~ msgstr "已使用的函示庫:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
||||
#~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
|
||||
#~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
|
||||
#~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
||||
#~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "use the default key as default recipient"
|
||||
#~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "force v3 signatures"
|
||||
#~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
|
||||
|
||||
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
||||
#~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
|
||||
|
||||
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
||||
#~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
||||
#~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
||||
#~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
||||
#~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "remove key from the public keyring"
|
||||
#~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
||||
#~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
||||
#~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
||||
#~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
||||
#~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
||||
#~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't read `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
||||
#~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't write `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't close `%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
||||
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
||||
@ -6457,6 +6577,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
||||
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
||||
@ -6464,6 +6585,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
|
||||
#~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
||||
@ -6472,24 +6594,34 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
|
||||
#~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "card reader not available\n"
|
||||
#~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
||||
#~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
||||
#~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter New Admin PIN: "
|
||||
#~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter New PIN: "
|
||||
#~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter Admin PIN: "
|
||||
#~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
||||
#~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
||||
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
||||
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
|
||||
@ -6498,6 +6630,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
|
||||
#~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
||||
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
||||
@ -6507,11 +6640,14 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
|
||||
#~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
|
||||
#~ "金鑰設成徹底信任\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
||||
#~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
||||
#~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select the algorithm to use.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -6534,6 +6670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
||||
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
||||
@ -6542,10 +6679,13 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
|
||||
#~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
|
||||
#~ "請先聯絡你的安全專家."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the size of the key"
|
||||
#~ msgstr "請輸入金鑰尺寸"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
||||
#~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
||||
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
||||
@ -6555,12 +6695,16 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
|
||||
#~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
|
||||
#~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
|
||||
#~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
|
||||
|
||||
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
||||
#~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please enter an optional comment"
|
||||
#~ msgstr "請輸入選用的註釋"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "N to change the name.\n"
|
||||
#~ "C to change the comment.\n"
|
||||
@ -6573,9 +6717,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "E 修改電子郵件位址.\n"
|
||||
#~ "O 繼續產生金鑰.\n"
|
||||
#~ "Q 中止產生金鑰."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
||||
#~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
||||
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
||||
@ -6647,16 +6793,20 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
||||
#~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
||||
#~ "All certificates are then also lost!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
|
||||
#~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
||||
#~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
||||
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
||||
@ -6665,6 +6815,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
|
||||
#~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
|
||||
#~ "時, 會相當重要."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
||||
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
||||
@ -6674,10 +6825,12 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
|
||||
#~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
|
||||
#~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
||||
#~ "your keyring."
|
||||
#~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
||||
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
||||
@ -6690,6 +6843,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
|
||||
#~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
|
||||
#~ "個還可用的情況下纔這麼做."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
||||
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
||||
@ -6697,19 +6851,24 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
|
||||
#~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
||||
#~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
||||
#~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
||||
#~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
||||
#~ "file (which is shown in brackets) will be used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
|
||||
#~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
||||
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
||||
@ -6736,6 +6895,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
|
||||
#~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
|
||||
#~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
||||
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
||||
@ -6744,127 +6904,187 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
|
||||
#~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
|
||||
#~ "用空白列來結束這段文字.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
||||
#~ msgstr " 無法使用:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
||||
#~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter passphrase: "
|
||||
#~ msgstr "請輸入密語: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat passphrase: "
|
||||
#~ msgstr "請再輸入一次密語: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "no photo viewer set\n"
|
||||
#~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "general error"
|
||||
#~ msgstr "一般性錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown packet type"
|
||||
#~ msgstr "未知的封包型態"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown pubkey algorithm"
|
||||
#~ msgstr "未知的公鑰演算法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown digest algorithm"
|
||||
#~ msgstr "未知的摘要演算法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad public key"
|
||||
#~ msgstr "損壞的公鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad secret key"
|
||||
#~ msgstr "損壞的私鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad signature"
|
||||
#~ msgstr "損壞的簽章"
|
||||
|
||||
#~ msgid "checksum error"
|
||||
#~ msgstr "加總檢查錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't open the keyring"
|
||||
#~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid packet"
|
||||
#~ msgstr "無效的封包"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid armor"
|
||||
#~ msgstr "無效的封裝"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such user id"
|
||||
#~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong secret key used"
|
||||
#~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not supported"
|
||||
#~ msgstr "未支援"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad key"
|
||||
#~ msgstr "損壞的金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file write error"
|
||||
#~ msgstr "檔案寫入錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file open error"
|
||||
#~ msgstr "檔案開啟錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file create error"
|
||||
#~ msgstr "檔案建立錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid passphrase"
|
||||
#~ msgstr "無效的密語"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
||||
#~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
||||
#~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown signature class"
|
||||
#~ msgstr "未知的簽章層級"
|
||||
|
||||
#~ msgid "trust database error"
|
||||
#~ msgstr "信任資料庫錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "resource limit"
|
||||
#~ msgstr "資源限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid keyring"
|
||||
#~ msgstr "無效的鑰匙圈"
|
||||
|
||||
#~ msgid "malformed user id"
|
||||
#~ msgstr "變造過的使用者 ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file close error"
|
||||
#~ msgstr "檔案關閉錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file rename error"
|
||||
#~ msgstr "檔案更名錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file delete error"
|
||||
#~ msgstr "檔案刪除錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected data"
|
||||
#~ msgstr "未預期的資料"
|
||||
|
||||
#~ msgid "timestamp conflict"
|
||||
#~ msgstr "時間戳印有矛盾"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unusable pubkey algorithm"
|
||||
#~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "file exists"
|
||||
#~ msgstr "檔案已存在"
|
||||
|
||||
#~ msgid "weak key"
|
||||
#~ msgstr "金鑰薄弱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bad URI"
|
||||
#~ msgstr "損壞的 URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported URI"
|
||||
#~ msgstr "未支援的 URI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "network error"
|
||||
#~ msgstr "網路錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not processed"
|
||||
#~ msgstr "未處理"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unusable public key"
|
||||
#~ msgstr "不可用的公鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unusable secret key"
|
||||
#~ msgstr "不可用的私鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyserver error"
|
||||
#~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no card"
|
||||
#~ msgstr "沒有卡片"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no data"
|
||||
#~ msgstr "沒有資料"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ERROR: "
|
||||
#~ msgstr "錯誤: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: "
|
||||
#~ msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
||||
#~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
||||
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
||||
#~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
||||
#~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
||||
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
||||
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user