mirror of
git://git.gnupg.org/gnupg.git
synced 2025-01-30 16:17:02 +01:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
39c8887035
commit
9427288ebb
69
po/uk.po
69
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -322,7 +322,7 @@ msgid "csh-style command output"
|
||||
msgstr "виведення команд у форматі csh"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|read options from FILE"
|
||||
msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
|
||||
msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
|
||||
|
||||
msgid "do not detach from the console"
|
||||
msgstr "не від’єднувати від консолі"
|
||||
@ -334,16 +334,16 @@ msgid "use a log file for the server"
|
||||
msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
|
||||
|
||||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
|
||||
msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
|
||||
msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
|
||||
|
||||
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
|
||||
msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
|
||||
msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
|
||||
|
||||
msgid "do not use the SCdaemon"
|
||||
msgstr "не використовувати SCdaemon"
|
||||
|
||||
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
|
||||
msgstr "приймати певні команди через NAME"
|
||||
msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
|
||||
|
||||
msgid "ignore requests to change the TTY"
|
||||
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
|
||||
msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
|
||||
|
||||
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
|
||||
msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
|
||||
msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
|
||||
|
||||
msgid "do not use the PIN cache when signing"
|
||||
msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
|
||||
@ -1683,6 +1683,10 @@ msgstr "вилучити максимум частин з ключа під ча
|
||||
msgid " - skipped"
|
||||
msgstr " - пропущено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||||
msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
|
||||
|
||||
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
||||
msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
|
||||
|
||||
@ -1690,10 +1694,6 @@ msgstr "експортування закритих ключів заборон
|
||||
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
||||
msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
||||
msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
||||
msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
|
||||
|
||||
@ -1803,6 +1803,9 @@ msgstr "швидке створення пари ключів"
|
||||
msgid "quickly add a new user-id"
|
||||
msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
|
||||
|
||||
msgid "quickly revoke a user-id"
|
||||
msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
|
||||
|
||||
msgid "full featured key pair generation"
|
||||
msgstr "повноцінне створення пари ключів"
|
||||
|
||||
@ -2132,6 +2135,10 @@ msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\
|
||||
msgid "invalid import options\n"
|
||||
msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filter option: %s\n"
|
||||
msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
|
||||
@ -2426,16 +2433,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
||||
msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
|
||||
msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
|
||||
msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
|
||||
|
||||
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
||||
msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
|
||||
|
||||
msgid "|FD|write status info to this FD"
|
||||
msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
|
||||
msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
|
||||
|
||||
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
||||
msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
|
||||
@ -2466,6 +2473,9 @@ msgstr "не вилучати значень власної довіри під
|
||||
msgid "do not update the trustdb after import"
|
||||
msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
|
||||
|
||||
msgid "show key during import"
|
||||
msgstr "показувати ключ під час імпортування"
|
||||
|
||||
msgid "only accept updates to existing keys"
|
||||
msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
|
||||
|
||||
@ -2475,6 +2485,9 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
|
||||
msgid "remove as much as possible from key after import"
|
||||
msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
|
||||
|
||||
msgid "run import filters and export key immediately"
|
||||
msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping block of type %d\n"
|
||||
msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
|
||||
@ -2547,6 +2560,10 @@ msgstr " вилучених підписів: %lu\n"
|
||||
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
||||
msgstr " вилучених ід. корист.: %lu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to '%s'\n"
|
||||
msgstr "записуємо до «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
||||
@ -2618,10 +2635,6 @@ msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
|
||||
msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
||||
msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to '%s'\n"
|
||||
msgstr "записуємо до «%s»\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
|
||||
@ -3367,6 +3380,10 @@ msgstr "помилка оновлення: %s\n"
|
||||
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
||||
msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ID revocation failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
|
||||
msgstr "«%s» не є відбитком\n"
|
||||
@ -3681,6 +3698,10 @@ msgstr "Справді створити сертифікати відклика
|
||||
msgid "no secret key\n"
|
||||
msgstr "немає закритого ключа\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
|
||||
msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
||||
msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
|
||||
@ -5914,10 +5935,8 @@ msgstr "[невідома]"
|
||||
msgid "[ undef ]"
|
||||
msgstr "[не визн.]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "never"
|
||||
msgid "[ never ]"
|
||||
msgstr "ніколи"
|
||||
msgstr "[ ніколи ]"
|
||||
|
||||
msgid "[marginal]"
|
||||
msgstr "[неповна ]"
|
||||
@ -6766,7 +6785,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
|
||||
msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
|
||||
msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
|
||||
msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
|
||||
|
||||
msgid "do not check certificate policies"
|
||||
msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
|
||||
@ -6778,10 +6797,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
|
||||
msgstr "взагалі не використовувати термінал"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
|
||||
msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
|
||||
msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
|
||||
msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
|
||||
msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
|
||||
|
||||
msgid "batch mode: never ask"
|
||||
msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
|
||||
@ -6793,7 +6812,7 @@ msgid "assume no on most questions"
|
||||
msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
|
||||
msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
|
||||
msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
|
||||
|
||||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7680,7 +7699,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
|
||||
msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
|
||||
|
||||
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
|
||||
msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
|
||||
msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
|
||||
|
||||
msgid "route all network traffic via Tor"
|
||||
msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user